Textbase

Return to list of source texts

The Oxford Anglo-Norman Psalter [MS Bodleian Douce 320]

Edited by F. Michel
Paris 1876
Genre: Religious and Devotional
AND Bibliography: Oxf Ps1

This is a digitised partial version of an original work in the public domain. See General Conditions of the Anglo-Norman On-Line Hub for rights information concerning this electronic version

Page 1

[Psalms]

1

PSALMUS I.


               1  Beneurez li huem chi ne alat el conseil des feluns, & en la veie des peccheurs
ne stout, & en la chaere de pestilence ne sist.I-1 [I-1] Beonure barun. cunseil. et. pecheurs. et. [Cott]  2
               2  Mais en la lei de nostre Seignur la voluntet de lui, & en la sue lei purpenserat
par jurn e par nuit.I-2 [I-2] Seignor la volunted, e. Deest de lui. [Cott]  2
               3  Et iert ensement cume le fust qued est plantet dejuste les decurs des ewes,
chi dunrat sun frut en sun tens.I-3 [I-3] E. ki. froit. son. [Cott]  2
               4  Et sa faille ne decurrat, & tutes les coses que il unques ferat serunt fait prospres.I-4 [I-4] E. e. ferad. [Cott]  2
               5  Nient eissi li felun, nient eissi; mais ensement cume la puldre que li venz getet
de la face de terre.
               6  Empurice ne resurdent li felun en juise, ne li pecheur el conseil des dreituriers.I-6 [I-6] Empuriço ne surdent. pecheor. [Cott]  2
               7  Kar nostre Sire cunuist la veie des justes, e le eire des feluns perirat.I-7 [I-7] l'eire. [Cott]  2

2

PSALMUS II.


               1  Purquei fremirent les genz, & li pople purpenserent vaines coses?II-1 [II-1] e. [Cott]  2

Page 2


               2  Li rei de terre estourent, & li prince sei asemblerent en un encontre
nostre Seignur e encuntre sun Crist.II-2 [II-2] Seignor e encontre. [Cott]  3
               3  Derumpums les lur liens, e degetums de nus le juh de els.
               4  Chi habitet ès ciels les escharnirat, & nostre Sire les subsannerat.II-4 [II-4] e. [Cott]  3
               5  Lores parlerat à els en sa ire, & en sa furur les conturberat.II-5 [II-5] Idem. [Cott]  3
               6  Mais je sui establit reis de lui sur Syon, sun saint munt, preechanz
sun cumandement.
               7  Nostre Sire dist à mei: Tu es li miens filz; je hui tei engendrai.II-7 [II-7] jeo oei te. [Cott]  3
               8  Requer de mei, e je durrai à tei les genz la tue hereditet, e la tue possessiun
les termes de terre.II-8 [II-8] Requier. jeo. toe possession. [Cott]  3
               9  Tu's guverneras en verge ferrine, e si's fraindras ensement cume le vaisel
del potier.II-9 [II-9] Tus manu recentiori mutatum in tu els. governeras. freindras. de. [Cott]  3
             10  Et hore, vus reis, entendez; seiez apris, vus chi jugiez la terre.II-10 [II-10] Ore, vos. [Cott]  3
             11  Servez à nostre Seignur en crieme, e si esleeciez à lui oth tremblur.II-11 [II-11] Seignor. ot. [Cott]  3
             12  Pernez discipline que nostre Sire alquune fiede ne se curuist, e vus parisseiz
de la juste veie.II-12 [II-12] discepline. alcune. si curst. Litera e verbo curst adjuncta, altera e superius manu recentiori exaratur. [Cott]  3
             13  Cume la sue ire esprenderat en brief tens, beneuret tuit icil chi en lui sei fident.II-13 [II-13] esprendrat. beneurez. ki. se fient. [Cott]  3

Page 3

3

PSALMUS III.


               1  Sire, à quei sunt multipliet cil chi mei triblent? Mult s'esdrecent encontre mei.III-1 [III-1] ki mei trublent. encuntre. [Cott]  4
               2  Mult dient à la meie aneme: Nen est salut à lui en sun Deu.
               3  Mais tu, Sire, ies li miens receverre, e la meie glorie e exalchanz mun chief.III-3 [III-3] eshalçanz. [Cott]  4
               4  Je criai à nostre Seignur par ma voiz, & il me oït de sun saint munt.III-4 [III-4] Jeo. e. son. [Cott]  4
               5  Je dormi e si sumeillai, e relevai; kar nostre Sire me receut.III-5 [III-5] reçout. [Cott]  4
               6  Ne crendrai milliers de pople avirunant mei. Esdrece-tei, Sire; li miens
Deus, fai-me salf.III-6 [III-6] Esdrece-te. Deu. [Cott]  4
               7  Kar tu as ferut tuz contrarianz à mei senz achaisun, les denz des peccheurs
tu as atriblet.III-7 [III-7] pecheors. [Cott]  4
               8  Saluz est de nostre Seignur, e sur tun pople la tue benediceun.III-8 [III-8] Le nostre S. e. saluz. ton poeple. beneiçun. [Cott]  4

4

PSALMUS IV.


               1  Quant je apelowe, Deus de la meie justise me oït; en tribulatiun tu
purluignas à mei.IV-1 [IV-1] jeo apeloue. [Cott]  4
               2  Aies merci de mei, e oies la meie oreisun.
               3  Li fil des humes, desque à quant serez-vus de grief cuer? Purquei amez-vus
vanitet, & querez menceunge?IV-3 [IV-3] e q. mençonge. [Cott]  4
               4  E sachez que nostre Sire at fait merveillus sun saint. Nostre Sire me orrat
quant je crierai à lui.IV-4 [IV-4] E sachiez q. n. Seignur. Jeo. [Cott]  4

Page 4


               5  Iraissez-vus, e ne vulez peccer; les coses que vus dites en voz cuers
& en voz liz, aiez compunctiun.IV-5 [IV-5] Iraissiez-v., e ne vulliez pechier; les choses. [Cott]  5
               6  Sacrifiez sacrifise de justise, & esperez el Segnur. Mult dient: Chi nus
demustret bones choses?IV-6 [IV-6] Sacrefiez sacrefise. Seignur. [Cott]  5
               7  Seignet est sur nus la lumiere del tuen vult, Sire; tu dunas letice el mien cuer.IV-7 [IV-7] tun. leece el men. [Cott]  5
               8  Del fruit del frument, del vin e del suen olie sunt multipliet.IV-8 [IV-8] sun. [Cott]  5
               9  En pais en ice meisme dormirai e reposerai.IV-9 [IV-9] dormerai. [Cott]  5
             10  Kar tu, Sire, senglement en esperance establis-mei.IV-10 [IV-10] estables-mei. [Cott]  5

5

PSALMUS V.


               1  Les meies paroles ot tes oreiles receif, Sire; entent la meie clamur.V-1 [V-1] oreilles. mei. [Cott]  5
               2  Entent à la voiz de la meie oreisun, li miens reis e li miens Deus.V-2 [V-2] mei. [Cott]  5
               3  Quar je orerai à tei, Sire; le matin orras la meie voiz.V-3 [V-3] urerai. [Cott]  5
               4  Le matin esterai à tei e verrai, quar tu es Deus nient voilanz felunie.V-4 [V-4] kar. voillant. [Cott]  5
               5  E dejuste tei ne habiterat malignes, ne ne parmainderunt li torceunier devant
tes oilz.V-5 [V-5] torçunier. [Cott]  5
               6  Tu hais tuz chi oevrent felunie, perderas tuz celz chi parolent menceunge.V-6 [V-6] chi ovrent. mençonge. [Cott]  5
               7  Hume de sans e tricheur nostre Sire ferat abominable; mais je en la
multitudine de la tue misericordie.V-7 [V-7] sancs. jeo. misericorde. [Cott]  5

Page 5


               8  Je enterrai en ta maisun, & aorerai al tun saint temple en la tue crieme.V-8 [V-8] Jeo enterai. maison, e. el. [Cott]  6
               9  Sire, demeine-mei en ta justise pur les miens enemis, drece el tuen
esgardement la meie veie.V-9 [V-9] esguardement. [Cott]  6
             10  Kar veritet nen est en lur buche; lur cuer est vain.V-10 [V-10] verited. lor. [Cott]  6
             11  Sepulchre aovranz est li guitrun d'icels, par lur langues tricherusement
faiseient. Juge icels, Deus.V-11 [V-11] cels. [Cott]  6
             12  Dechedent de lur cogitatiuns; selunc la multitudine de lur impietez debute
icels, kar il entarierent tei, Sire.V-12 [V-12] Decheent. selonc. [Cott]  6
             13  E esledecent sei tuit chi espeirent en tei; en parmanabletet s'esjorrunt,
e tu habiteras en els.V-13 [V-13] E deest. Esleecent se. ki. s'esjoirunt. [Cott]  6
             14  E s'esglorierunt en tei tuit chi aiment le tuen num, kar tu beneisteras al juste.V-14 [V-14] E deest. ki. tu deest. beneistras. [Cott]  6
             15  Sire, sicume del escut de la tue bone voluntet, corunas nus.V-15 [V-15] volunted. [Cott]  6

6

PSALMUS VI.


               1  Sire, ne me arguer en ta fuirur, ne en la tue ire ne me castier.VI-1 [VI-1] chastier. [Cott]  6
               2  Merci aies de mei, Sire, quar je sui enferm; saine-mei, Sire, quar li mien os
sunt conturbet.VI-2 [VI-2] kar jeo. kar. [Cott]  6
               3  E la meie aneme conturbede est mult; e tu, Sire, deque à quant?
               4  Seies convertit, Sire, e delivre ma aneme; salf me fai pur la tue misericordie.VI-4 [VI-4] m'aneme. [Cott]  6
               5  Quar nen est en mort chi remembrere seit de tei; en enfern acertes chi gehirat
à tei?VI-5 [VI-5] Kar. ki remenbrere. ki gihirat. [Cott]  6

Page 6


               6  Je travailai el mien gemissement, laverai par sengles nuiz mun lit, de mes
lermes mun lit aruserai.VI-6 [VI-6] travaillai. [Cott]  7
               7  Turbez est de fuirur li miens oilz, enviezi entre tuz mes enemis.
               8  Desevrez de mei, tuit chi uvrez felunie; quar at oït li Sire la voiz del
mien plurement.VI-8 [VI-8] ovrez. kar ad. [Cott]  7
               9  Oït li Sire la mei preiere, li Sire la meie oreisun receut.VI-9 [VI-9] meie. oreison. [Cott]  7
             10  Vergundissent e seient conturbet fortment trestuit li mien enemi; seient convertit
e vergundissent mult ignelement.

7

PSALMUS VII.


               1  Sire li miens Deus, en tei esperai; salf me fai de tuz parsuanz mei, e delivre-mei.VII-1 [VII-1] parsivanz. [Cott]  7
               2  Que alquune fiede ne ravisset sicume leuns la meie aneme, dementres que
n'est chi reaimet ne chi salf facet.VII-2 [VII-2] alquene. raimet. [Cott]  7
               3  Sire li miens Deus, si je fis ice, si est felunie ès meies mains.VII-3 [VII-3] jeo f. iceo. as. [Cott]  7
               4  Si je rendi as guerredunanz à mei males choses, dechiede par desserte de
mes enemis vains.VII-4 [VII-4] jeo. deserte. [Cott]  7
               5  Parsevet li enemis la meie aneme, e comprenget e defult en terre la mei vie,
e la meie glorie en puldre demeint.VII-5 [VII-5] Parsuivet. meie. mei glorie. [Cott]  7
               6  Esdrece-tei, Sire, en la tue ire, e seies essalcez ès devises de mes enemis.VII-6 [VII-6] eshalciez. [Cott]  7
               7  Et esdrece-tei, Sire li miens Deus, el cumande

Page 7


ment que tu mandas, e la synagoga des poples avirunerat teiVII-7 [VII-7] cumandent, poeples. [Cott]  8
               8  E pur icesti en halt repaire; li Sire juget les poples.VII-8 [VII-8] icestui. poeples. [Cott]  8
               9  Juge-mei, Sire, sulunc la meie justise, e sulunc la meie innocence sur mei.VII-9 [VII-9] selonc, bis. [Cott]  8
             10  Consummede seit l'ordeet des peccheurs, e adreceras le juste, escerchanz
les cuers e les rains, tu Deus.VII-10 [VII-10] Consumede s. le ordeet d. pecheurs, e dreceras. coers. riens. [Cott]  8
             11  La meie dreite ajutorie del Segnor, chi salfs fait les dreiturers de cuer.VII-11 [VII-11] Seignur, ki sals. dreituriers. [Cott]  8
             12  Deus, dreiz jugerre, forz e suffranz, dum ne se curuce-il par sengles jurz?VII-12 [VII-12] jugierre. il deest. [Cott]  8
             13  Si vus ne serrez convertit, sa espede crollerat; sun arc tendit, & apareilat le.VII-13 [VII-13] s'espede c.; sen. e apareillat le. [Cott]  8
             14  Et en lui aprestat les vaissels de mort, ses saietes as ardanz fist.VII-14 [VII-14] vaisseals. [Cott]  8
             15  Astetei enfante torceunerie, conceut dulur, e enfantat iniquitet.VII-15 [VII-15] torcenerie. dolur, &. [Cott]  8
             16  Lac auvrit, e si foit lui, e caït en la fosse que il fist.VII-16 [VII-16] aovrit. chaït. [Cott]  8
             17  Serat tresturnée sa dolur en sun chief, & en la vertiz de lui sa felunie descendrat.VII-17 [VII-17] dolor. [Cott]  8
             18  Je gehirai al Segnur sulunc sa justice, e canterai al num del Segnur altisme.VII-18 [VII-18] Seignur selonc. Seignor. [Cott]  8

8

PSALMUS VIII.


               1  Sire li nostre Sire, cume merveilus est le tuen num en tute terre!VIII-1 [VIII-1] merveillus. li. [Cott]  8

Page 8


               2  Quar eslevede est la tue grandece sur les ciels.
               3  De la buche de enfanz e de laitanz tu parfesis loenge pur tes enemis, que
tu destruies le enemi e le vengedur.VIII-3 [VIII-3] l'enemi. vengeur. [Cott]  9
               4  Quar je verrai tes ciels, les oevres de tes deiz; la luna e les esteiles, que
tu fundas.VIII-4 [VIII-4] Kar jeo. ovres. lune. [Cott]  9
               5  Quels chose est huem, que tu es remembrerre de lui? u le filz de hume,
que tu visites lui?VIII-5 [VIII-5] cose. oem. remenbrere. o le. [Cott]  9
               6  Tu le amenuisas petit meins de angeles, de glorie e de honur le corunas,
e si'l establis sur les uevres de tes mains.VIII-6 [VIII-6] l'amenuisas. d'angeles. d'onur. ovres. [Cott]  9
               7  Tutes choses tu suzmisis suz ses piez, oeiles e tuz bués, ensurquetut les
bestes del champ.VIII-7 [VIII-7] suzmesis. oeilles. [Cott]  9
               8  Les oisels del ciel e les peissuns de la mer, chi vunt per les sentes de la mer.VIII-8 [VIII-8] peisuns. [Cott]  9
               9  Sire li nostre Sire, cume merveilus est le tuen num en tute terre!VIII-9 [VIII-9] merveillus. li tuens nums. [Cott]  9

9

PSALMUS IX.


               1  Je regehirai à tei, Sire, en tut mun cuer; je recunterai tutes les tues merveiles.IX-1 [IX-1] Jeo. coer. merveilles. [Cott]  9
               2  Je esleecerai & esjorrai en tei, je canterai al tuen num altisme.IX-2 [IX-2] esjoïrai. [Cott]  9
               3  En tresturnant le mien enemi ariere, serunt enfermet, e perirunt de la tue face.
               4  Quar tu fesis le mien jugement e la meie achaisun; tu siez sur throne, chi
juges justise.IX-4 [IX-4] Kar. mei acaisun. trone. [Cott]  9

Page 9


               5  Tu encrepas les genz, e perit li fel; le num els tu eslavas en parmenabletet
e en secle de siecle.IX-5 [IX-5] d'els tu. parmanablet & en siecle. [Cott]  10
               6  Les espedes del enemi defistrent en fin, e les citez tu destruisis.IX-6 [IX-6] espées. [Cott]  10
               7  Perit la memorie de els ot suen, e li Sire en parmanabletet parmaint.IX-7 [IX-7] d'els ot sun. [Cott]  10
               8  Il apareilat en jugement sun throne, e il jugerat le cercle de terre en oeltet,
jugerat les poples en justise.IX-8 [IX-8] aparaillat. trone. poeples. [Cott]  10
               9  E faiz est li Sire refuges al povre, ajuere en cuvenabletez en tribulatiun.IX-9 [IX-9] refugies. [Cott]  10
             10  Espeirent en tei chi cuneurent le tuen num, quar tu ne deguerpesis les queranz
tei, Sire.IX-10 [IX-10] Espeirement. ki cunurent. kar. [Cott]  10
             11  Cantez al Segnur chi habitet en Syon, annunciez entre les genz ses estudies.IX-11 [IX-11] Seignur, ki abitet. [Cott]  10
             12  Quar il requeranz le sanc de els recordat, ne ubliat mie la clamur des povres.IX-12 [IX-12] Kar requeranz. d'els. obliat. [Cott]  10
             13  Aies merci de mei, Sire; veies la meie humilitet de mes enemis.IX-13 [IX-13] mei. [Cott]  10
             14  Chi essalces mei des portes de mort, pur ce que je annunce tuz les tuens
loenges ès portes de la fille Syon.IX-14 [IX-14] eshalces. ceo. de deest. [Cott]  10
             15  Je m'esleecerai el tuen salvable; enfichées sunt les genz el destruiment que
il firent.IX-15 [IX-15] Jeo. destruiement. [Cott]  10
             16  En icest laz que il repunstrent, compris est li piez de els.IX-16 [IX-16] d'els. [Cott]  10
             17  Cuneuz iert li Sire jugement faisant; ès ovres de ses mains compris
est li peccherre.IX-17 [IX-17] pecherre. [Cott]  10

Page 10


             18  Seient turnet li peccheur en enfern, tutes genz chi ublient Deu.IX-18 [IX-18] pecheur. oblient. [Cott]  11
             19  Quar en fin nen iert ubliance de povre; la patience des povres ne perirat en fin.IX-19 [IX-19] pacience. [Cott]  11
             20  Esdrece-tei, Sire, ne seit confortet li huem; seient jugées les genz el
tuen esguardement.IX-20 [IX-20] oem. ton. [Cott]  11
             21  Establis, Sire, duneur de lei sur els; sacent les genz que il humes sunt.
             22  A quei, Sire, desevras-tu en luinz? Tu despis en cuvenabletez, en tribulatiun.
             23  Dementres que s'enorguilist li fel, est espris li povre; sunt compris ès cunseilz
ès quels il pensent.IX-23 [IX-23] s'enorguillist. conseilz. [Cott]  11
             24  Quar loez est li peccherre ès desideries de sa aneme, e li torcenus est beneeit.IX-24 [IX-24] Kar. pecherre. beneeiz. [Cott]  11
             25  Purvochat nostre Seignur li peccherre, sulunc la multitudine de la sue ire
n'el querrat.IX-25 [IX-25] Sire li pecherre, selonc. [Cott]  11
             26  Nen est Deus en le esguardement de lui; malvées sunt ses veies de lui en tut tens.IX-26 [IX-26] l'esguardement. malveis. [Cott]  11
             27  Toleiz sunt tes jugemenz de sa face; de tuz ses enemis seignurerat.IX-27 [IX-27] Coleiz, sed male. [Cott]  11
             28  Kar il dist en sun cuer: Ne serai esmoüt de generaciun en generaciun senz mal.
             29  La qui buche plaine est de maleiçun e de amertume e de tricherie, desuz
sa langue travalz e dolurs.IX-29 [IX-29] travailz. [Cott]  11
             30  Il siet en aguaiz ot les riches en repostailes, pur ce que il octet le innocent.IX-30 [IX-30] repostailles, p. ceo qu'il. [Cott]  11
             31  Li oil de lui el povre reguardent; aguaitet en repostaile, ensement cume leun
en sa fosse. IX-31 [IX-31] repostaille. [Cott]  11

Page 11


             32  Aguaitet que il ravisset le povre; ravir povre dementres que il le atrait.IX-32 [IX-32] l'atrait. [Cott]  12
             33  En sun laz le humilierat, enclinerat sei, e carrat quant il segnurerat des povres.IX-33 [IX-33] charrat. seignurerat. [Cott]  12
             34  Kar il dist en sun cuer: Ubliez est Deus, desturnat sa face, que il ne veiet en fin.IX-34 [IX-34] coer. veient. [Cott]  12
             35  Esdrece-tei, Sire Deus, e seit essalcée la tue mains, que tu ne ublies les povres.IX-35 [IX-35] eshalcée. tu oblies. [Cott]  12
             36  Purquei entarjat li fel Deu? Kar il dist en sun cuer, n'el requerrat.
             37  Tu veiz que tu labur e dolur esguardes, pur ce que tu's livres en tes mains.IX-37 [IX-37] Cu, sed male. [Cott]  12
             38  A tei deguerpit est li povre; al orphenin tu seras ajuere.
             39  Detrible le braz del peccheur e del maligne; serat quis le pechiet de lui, e ne
serat truvé.IX-39 [IX-39] pecheur. trovet. [Cott]  12
             40  Li Sire regnerat en parmanabletet e en siecle de secle. Vus perirez, genz de
la terre de lui.IX-40 [IX-40] en sicle. Voi. [Cott]  12
             41  Le desiderie des povres oït li Sire; le aprestement del cuer de els oït la
tue oreille.IX-41 [IX-41] disiderie. l'aprestement. d'eals. [Cott]  12
             42  Jugier al orfenin & al humle, que il ne apost en ultre magnifier sei li huem
sur terre.IX-42 [IX-42] el h. post. magnefier. [Cott]  12

10

PSALMUS X.


               1  El Segnur me fi; cument dite-vus à ma aneme: Trespasse el munt sicume passer?X-1 [X-1] Al Seignur. dites-v. [Cott]  12
               2  Kar astetei li peccheur tendirent lur arc, aparei

Page 12


lerent lur saietes en quivre, que il saietent en repost les dreiturers de cuer.X-2 [X-2] ès-vos li pecheur. apareillerent l. saites en quevre. [Cott]  13
               3  Kar lesquels choses tu parfesis, il destruistrent; le juste acertes que fist?X-3 [X-3] coses. [Cott]  13
               4  Li Sire en sun saint temple, li Sire el ciel sun siet.X-4 [X-4] sunt. saintdeest. [Cott]  13
               5  Li oil de lui el povre reguardent, les palpres de lui demandent les fiz des humes.X-5 [X-5] omes. [Cott]  13
               6  Li Sire enquert le juste e le felun. Chi acertes aimet felunie, het la sue aneme.X-6 [X-6] pecheurs. sulphre e spiriz. d'els. [This corresponds to line 7 in the base text.] [Cott]  13
               7  Il pluverat sur les peccheurs laz; fous, sulfre e espiriz de tempestez, la partie
del caliz de els.
               8  Kar dreiturers est li Sire, e justises amad; oeltet vit li suens volz.X-8 [X-8] dreituriers amat. oelted. soons. [Cott]  13

11

PSALMUS XI.


               1  Salf me fai, Sire, kar defist li sainz; kar amenuisées sunt veritez des fiz
des humes.
               2  Vaines choses parlerent chescuns à sun presme; levres tricherresses, en
cuer e en cuer parlerent.
               3  Deperdet li Sire tutes levres tricherresses e langue granz choses parlant.XI-3 [XI-3] tricheresses. [Cott]  13
               4  Chi distrent: La nostre langue magnifierums, les noz levres de nus sunt, chi
est li nostre Sire?XI-4 [XI-4] magnefieruns. ki. [Cott]  13
               5  Pur la miserie des sufraitus e le gemissement des povres ore m'esdrecerai,
dist li Sire.XI-5 [XI-5] P. la nostre m. [Cott]  13
               6  Je poserai el salvable, fianceusement ferai en lui.XI-6 [XI-6] Jeo. fiançusement farai. [Cott]  13

Page 13


               7  Li parlement del Segnur, parlement chastes; argent par fu esmeret, pruvet
à la terre, espurget à set duble.XI-7 [XI-7] Seignur. castes. espurgiet. [Cott]  14
               8  Tu, Sire, guarderas nus, e guarderas nus de ceste generaciun en parmanabletet.
               9  En avirunement li felun eirrent; sulunc la tue haltece, multiplias les filz des humes.XI-9 [XI-9] eirent; selonc. [Cott]  14

12

PSALMUS XII.


               1  Desque à quant, Sire, oblies-tu mei en fin? Desque à quant desturnes-tu
la tue face de mei?
               2  Cume lunghement poserai cunseilz en la meie aneme, dulur en mun quer par jur?XII-2 [XII-2] lungement. dolur. [Cott]  14
               3  Desque à quant serat essalcet li miens enemis sur mei? Resguarde e oies-mei,
Sire li miens Deus.XII-3 [XII-3] esalciet. [Cott]  14
               4  Enlumine les miens oilz, que je unques ne dorme en mort, que alquune fiede
ne diet li miens enemis: Je mielz valui envers lui.XII-4 [XII-4] jeo, passim. alquene. [Cott]  14
               5  Chi tribulent mei s'esleecerunt si je serai esmoüt; mais je en la tue misericordie
esperai.XII-5 [XII-5] se jeo. misericorde. [Cott]  14
               6  Esleecerat li miens cuers el tuen salvable. Je canterai al Segnur, chi bones
choses dunat à mei; e canterai al num del Segnur altisme.XII-6 [XII-6] al Seignur. Seignur. [Cott]  14

13

PSALMUS XIII.


               1  Dist li fols en sun cuer: Nen est Deus.XIII-1 [XIII-1] coer. [Cott]  14
               2  Corrumput sunt, e abominables fait sunt en lur estudies; nen est chi facet
bien, nen est desque à un.

Page 14


               3  Li Sire del ciel esguardat sur les filz des humes, que il veiet si est entendanz u requeranz Deu.XIII-3 [XIII-3] attendanz. [Cott]  15
               4  Tuit declinerent, ensembleement nient utiles sunt fait; nen est chi facet bien, nen est desque à un.XIII-4 [XIII-4] uteles. [Cott]  15
               5  Sepulchre auvranz est le guitrun de els. Par lur langues tricherusement faiseient;
venim de serpenz desuz les levres de els.XIII-5 [XIII-5] aovranz. li. d'els, passim. lor. [Cott]  15
               6  La buche desquels de maleiceun e de amertume est pleine; ignels sunt li
piet de els à espandre sanc.XIII-6 [XIII-6] maleiçun. [Cott]  15
               7  Contriciun e maleurtet ès veies de els, e la veie de pais ne cuneurent; nen est
la crieme de Deu devant lur oilz.XIII-7 [XIII-7] lor. [Cott]  15
               8  Dum ne cunuisterunt tuit chi uvrent felunie, chi devorent mun pople sicume
viande de pain?XIII-8 [XIII-8] ki ovrent f., ki. [Cott]  15
               9  Le Segnur ne envocherent, iluec tremblerent de crieme ù nen ert crieme.XIII-9 [XIII-9] Ne Seignur, sed male. o nen. [Cott]  15
             10  Kar li Sire en juste generaciun est, le cunseil del suffraitus confundistes; kar
li Sire est esperance de lui.XIII-10 [XIII-10] Seignur. conseil. [Cott]  15
             11  Chi dunrat de Syon salvable à Israel? Quant desturnerat li Sire la chaitivetet
de sun pople, s'esjorrat Jacob e s'esleecerat Israel.XIII-11 [XIII-11] Israhel. caitivetet. poeple. s'esjoïrat J. e esleecerat Israhel. [Cott]  15

14

PSALMUS XIV.


               1  Sire, chi habiterat el tuen tabernacle? u chi reposerat el tun saint munt?XIV-1 [XIV-1] abiterat. e chi. tuen. [Cott]  15
               2  Chi entre senz tache e ovret justise.

Page 15


               3  Chi paroles veritet en sun cuer, chi ne fist tricherie en sa langue.
               4  Ne ne fist à sun pruesme mal, e obprobre ne receut envers ses pruesmes.XIV-4 [XIV-4] presme. priesmes priesmes, bis repetitum, sed male. [Cott]  16
               5  A nient est demenet en le esguardement de lui li malignes; les cremanz acertes
le Segnur glorifie.XIV-5 [XIV-5] l'esguardement. Seignur. [Cott]  16
               6  Chi jure à sun pruesme, e n'el deceit; chi sa pecunie ne dunat à usure, e luers
sur innocent ne receut.XIV-6 [XIV-6] priesme. reçut. [Cott]  16
               7  Chi fait icestes choses ne serat moüt en parmanabletet.XIV-7 [XIV-7] coses. [Cott]  16

15

PSALMUS XV.


               1  Guarde-mei, Sire, kar je esperai en tei. Je dis al Segnur: Li miens Deus tu es,
kar de mes biens nen as besuin.XV-1 [XV-1] Jeo, bis. des. besoign. [Cott]  16
               2  As sainz chi sunt en sa terre, at fait merveiluses tutes mes voluntez en els.XV-2 [XV-2] ki. ad f. merveilluses. [Cott]  16
               3  Multipliées sunt les enfermetez de els; emprès ice sei hasterent.XV-3 [XV-3] d'els; enprès iceo. [Cott]  16
               4  Je ne asemblerai les convenz de els des sans, ne ne serai remembrerre des
nuns de els par mes levres.XV-4 [XV-4] Jeo. d'els de sancs. remenbrere. d'eals. [Cott]  16
               5  Li Sire est partie de la meie hereditet e del mien calice; tu es chi restabliras
la meie hereditet à mei.XV-5 [XV-5] partie. mei. [Cott]  16
               6  Funels chaïrent à mei en mult cleres choses, kar la meie hereditet est mult
clere à mei.XV-6 [XV-6] coses. [Cott]  16
               7  Je beneistrai le Segnur, chi dunat à mei en

Page 16


tendement; ensurquetut e desque à la nuit cruissirent en mei mes reins.XV-7 [XV-7] Seignur, ki. [Cott]  17
               8  Je purveeie le Segnur el mien esguardement tutes ures; kar devers les destres
est à mei, ke je ne seie commoüt.XV-8 [XV-8] purveei le Seignur. jeo. [Cott]  17
               9  Pur ice esleechat li miens cuers, e esjoït la meie langue; ensurquetut e la
meie carn reposerat en esperance.XV-9 [XV-9] iço esleeçat. &. [Cott]  17
             10  Kar tu ne deguerpiras la meie aneme en enfern, ne tu ne dunras le tun saint
veeir corruptiun.XV-10 [XV-10] mei. tuen. [Cott]  17
             11  Cuneues à mei tu fesis les veies de vie, tu me aempliras de leece ot tuen
vult; delectatiuns en ta destre desque en fin.XV-11 [XV-11] ampliras. od tun. [Cott]  17

16

PSALMUS XVI.


               1  Oi, Sire, la meie justise, entent la meie depreiere.XVI-1 [XVI-1] Oie. preiere. [Cott]  17
               2  Ot tes oreiles receif la meie ureisun, nient en tricherresses levres.XVI-2 [XVI-2] oreilles. oreisun. tricheresses. [Cott]  17
               3  De tun vult le mien jugement eisset, li tuen oil veient oeltez.XVI-3 [XVI-3] eissit. [Cott]  17
               4  Tu espruvas le mien cuer, e le visitas par nuit; par fu mei esmeras, e nen
est truvée en mei iniquité.XVI-4 [XVI-4] li. fou. trovée. [Cott]  17
               5  Que ne parolt la meie buche ovres de humes; pur les paroles de tes levres
je guardai dures veies.
               6  Parfai les miens pas ès tues sentes, que ne seient moües les meies traces. XVI-6 [XVI-6] Kar fai, sed male. [Cott]  17

Page 17


               7  Je criai, kar tu me ois, Deus; encline la tue oreile à mei, e exoies mes paroles.XVI-7 [XVI-7] Jeo. oreille. [Cott]  18
               8  Fai merveiluses les tues misericordes, chi sals fais les esperanz en tei.XVI-8 [XVI-8] merveilluses. [Cott]  18
               9  Des contrestanz à la tue destre guarde-mei, sicum purnele de oil.
             10  Desuz le umbre de tes eles cuevre-mei, de la face des feluns chi mei afflistrent.XVI-10 [XVI-10] l'umbre. coevre. ki. [Cott]  18
             11  Li mien enemi la meie aneme avirunerent, lur craisse enclostrent; la buche de
els parlat orguil.XVI-11 [XVI-11] lor graisse. d'els. [Cott]  18
             12  Degetant mei ore avirunerent mei; lur oilz establirent decliner en terre.
             13  Receurent mei sicume leons aprestet à preie, e sicume chael de leon habitanz
en repostailes.XVI-13 [XVI-13] Reçurent. liuns. cael. repostailles. [Cott]  18
             14  Esdrece-tei, Sire, devancis-lui e supplante-lui; delivre la meie aneme del felun,
la tue espée des enemis de la tue main.
             15  Sire, des pois de terre devise-les en la vie de els; des tues repostailes aempliz
est le ventre de els.XVI-15 [XVI-15] Lire, sed male. veie d'els. repostailles. d'els. [Cott]  18
             16  Saülez sunt des filz, e laiserent lur remasilles à lur enfanz.XVI-16 [XVI-16] lor. [Cott]  18
             17  Je acertes en justise apparistrai al tun esguardement; je serai saület
cum apparistrat la tue glorie.XVI-17 [XVI-17] Jeo. aparistrai. aparistrat. [Cott]  18

17

PSALMUS XVII.


               1  Je amerai tei, Sire, la meie vertut, li Sire li miens firmamenz e li miens refuges
e li miens delivrere.XVII-1 [XVII-1] Jeo. mei v. refugies. [Cott]  18

Page 18


               2  Li miens Deus, li miens ajuere, e je espererai en lui.XVII-2 [XVII-2] esperai, male. [Cott]  19
               3  Li miens defenderre e la cornu de la meie salut, e li miens receverre.XVII-3 [XVII-3] corne. [Cott]  19
               4  Loanz envucherai le Segnur, e de mes enemis serai salf.XVII-4 [XVII-4] Boanz, sed male. envocherai le Seignur. [Cott]  19
               5  Avirunerent mei les dulurs de mort, e les eves de iniquitet conturberent mei.XVII-5 [XVII-5] dolurs. [Cott]  19
               6  Les dulurs de enfern avirunerent mei, purpristrent mei li laz de mort.XVII-6 [XVII-6] dolurs d'enfern. [Cott]  19
               7  En la meie tribulatiun je apelai le Segnur, e al mien Deu criai.XVII-7 [XVII-7] mei tribulaciun jeo. Seignur. [Cott]  19
               8  E il oït de sun saint temple la meie voiz, e la meie clamur en sun esguardement
entrat en ses oreiles.XVII-8 [XVII-8] clamor. [Cott]  19
               9  Commoüe est e tremblat la terre; li fundement des munz sunt conturbé e
sunt commoüt, kar il est irez à els.
             10  Muntat li fums en la sue ire, e fus de sa face arst, li charbun sunt espris de lui.XVII-10 [XVII-10] feus. arist. carbun. [Cott]  19
             11  Enclinat les ciels e descendit, e chalim suz ses piez.
             12  E muntat sur cherubin e volat, volat sur les pennes des venz.
             13  E posat tenebres sa repostaile, en avirunement de lui sun tabernacle, tenebruse
eve ès nues del air.XVII-13 [XVII-13] tenebras sa repostaille. tenebrose ewe. [Cott]  19
             14  Pur la resplendur en sun esguardement les nues trespasserent, gresille e
charbuns de fu.

Page 19


             15  E entunat del ciel li Sire, e li Altisme dunat sa voiz, gresille e charbuns de fu.XVII-15 [XVII-15] centunat, male. &. carbuns. [Cott]  20
             16  E enveiat ses sajetes e departit icels, fuildres multipliat e conturbat els.
             17  E aparurent fontaines de eves, e descuvert sunt li fundament del cercle
des terres.XVII-17 [XVII-17] funtaines de ewes. [Cott]  20
             18  Del tun encrepement, Sire, del aspirement del espirit de la tue ire.XVII-18 [XVII-18] tuen. [Cott]  20
             19  Il enveiat de la sovrainetet e receut mei, e prist mei de mult eves.XVII-19 [XVII-19] suverainetet. [Cott]  20
             20  Delivrat mei de mes enemis très-forz, de cez chi haïrent mei; kar confortet
sunt sur mei.XVII-20 [XVII-20] e de cez. [Cott]  20
             21  Devancirent mei el jurn de la meie afflictiun, e faiz est li Sire mes defendere.XVII-21 [XVII-21] al. [Cott]  20
             22  E forsmenat mei en ampletet; salf me fist, kar il volt mei.
             23  E guerredurrat à mei li Sire sulunc la meie justise, e sulunc la purtet de mes
mainz guerredurrat à mei.XVII-23 [XVII-23] selonc, bis. [Cott]  20
             24  Kar je guardai les veies del Segnur, ne felunessement ne fis contre le mien Deu.XVII-24 [XVII-24] jeo. Seignur. li. [Cott]  20
             25  Kar tuit li sun jugement el mien esguardement, e ses justices ne debutai de mei.XVII-25 [XVII-25] suen. [Cott]  20
             26  E je serai nient malvez ot lui, e je guarderai mei de la meie felunie.XVII-26 [XVII-26] od. jeo. [Cott]  20
             27  E gueredurrat à mei li Sire sulunc la meie justise, e sulunc la purtet de mes
mains en le esguardement de ses oilz.XVII-27 [XVII-27] solunc, bis. l'esguardement. [Cott]  20

Page 20


             28  Ot saint tu seras sainz, e ot hume innocent tu seras innocent.XVII-28 [XVII-28] e od. [Cott]  21
             29  E ot le eslit tu seraz esliz, e ot le purvers tu seras purvertit.
             30  Kar tu le humele pople salf feras, e les oilz des orguillus humilieras.XVII-30 [XVII-30] poeple. le deest. orgoillus humelieras. [Cott]  21
             31  Kar tu enlumines la meie luiserne, Sire; li miens Deus, enlumine les
meies tenebres.
             32  Kar en tei serai delivret de temptatiun, & el mien Deu trespasserai le mur.XVII-32 [XVII-32] temptaciun. [Cott]  21
             33  Li miens Deus, nient malvée est la sue veie; li parlement del Segnur par fu
sunt esmerez, defenderre est de tuz esperanz en sei.XVII-33 [XVII-33] est deest. Seignur p. feu. defendere. [Cott]  21
             34  Kar quels Deus est, estre le Segnur? u quels Deus est, estre le nostre Deu?XVII-34 [XVII-34] Seignur? o. [Cott]  21
             35  Deus chi ceinst mei de vertut, e posat nette la meie veie.
             36  Chi parfist mes piez cume de cers, e sur les haltes choses establisanz mei.XVII-36 [XVII-36] coses. [Cott]  21
             37  Chi ensaignet les meies mains à bataile, e posas cume arc de areim les
miens braz.XVII-37 [XVII-37] enseignet. bataille. d'areim. [Cott]  21
             38  E dunes à mei la coverture de la tue salut, e la tue destre receut mei.XVII-38 [XVII-38] cuverture. [Cott]  21
             39  E la tue discipline castiat mei en fin, e la tue discipline meesme mei ensaignerat.XVII-39 [XVII-39] discepline, bis. enseignerat. [Cott]  21
             40  Tu purluignas les miens pas suz mei, e ne sunt enfermées les meies traces.XVII-40 [XVII-40] lis, male. [Cott]  21

Page 21


             41  Je parsiwerai mes enemis e cumprendrai les, e ne returnerai desque il defisent.XVII-41 [XVII-41] Jeo. comprendrai. turnerai tresque. [Cott]  22
             42  Je defraindrai icels, e ne purrunt ester, e carrunt desuz mez piez.XVII-42 [XVII-42] Jeo defraindrai. [Cott]  22
             43  E tu purceinsis mei de vertut à bataile, e supplantas les esdrechanz encuntre
mei desuz mei.XVII-43 [XVII-43] bataille. esdreçanz. [Cott]  22
             44  E les miens enemis dunas à mei dos, e les haïssanz mei deperdis.XVII-44 [XVII-44] haïsanz. [Cott]  22
             45  Il crierent, e ne esteit chi salfs les fesist al Segnur; e pas n'es oït.XVII-45 [XVII-45] ki sals. Seignur, passim. [Cott]  22
             46  E j'es amunuiserai sicume puldre devant la face del vent, cume palud des
places eslaverai els.XVII-46 [XVII-46] E les. [Cott]  22
             47  Tu deliverras mei des cuntrediz del pople, tu establiras mei en chief des genz.
             48  Li poples que je ne cunui servit à mei, en oie de oreile obéit à mei.XVII-48 [XVII-48] oreille. [Cott]  22
             49  Li fil estrange mentirent à mei, li fil estrange sunt enviegi, e clocerent de
lur sentes.XVII-49 [XVII-49] enviegé. [Cott]  22
             50  Vit li Sire e beneeiz li miens Deus, e seit exalcet Deus de ma salut.XVII-50 [XVII-50] eshalciet. [Cott]  22
             51  Deus chi dunes venjances à mei, e suzmez poples suz mei, li miens delivererre
de mes enemis irais.XVII-51 [XVII-51] enimis. [Cott]  22
             52  E des esdrechanz en mei exalceras mei, de hume felun deliverras mei.XVII-52 [XVII-52] esdreçanz. [Cott]  22
             53  Pur ce je regehirai à tei ès naciuns, Sire, e al tun num dirrai psalme.XVII-53 [XVII-53] ceo jeo. natiuns. [Cott]  22
             54  Essalchanz les saluz de sun rei, e faisanz mise

Page 22


ricorde à sun crist David, e à sa semence desque en siecle.XVII-54 [XVII-54] Eshalçanz. [Cott]  23

18

PSALMUS XVIII.


               1  Li ciel recuntent la glorie Deu, e les ovres de ses mains annuncet le firmament.
               2  Li jurz del jurn forsmet parole, e nuit à nuit demustret science.
               3  Ne sunt paroles ne sermuns, de quels ne seient oïes les voiz de els.XVIII-3 [XVIII-3] dels. [Cott]  23
               4  En tute terre eisit le sun de els, e ès fins del cercle de la terre les paroles de els.XVIII-4 [XVIII-4] eissit. d'els, bis. [Cott]  23
               5  El soleil posat sun tabernacle, e il ensement cume espus eisanz de sa chambre.XVIII-5 [XVIII-5] eissanz. [Cott]  23
               6  Il s'esleechat sicume gaianz à curre sa veie, del suvrain ciel ses eissemenz.XVIII-6 [XVIII-6] Il s'esleeçat. sovrain. [Cott]  23
               7  E sun cuntre-curs desque à la suvrainetet de lui, e n'est chi se repunge de
sa calur.XVIII-7 [XVIII-7] suverainetet. chalur. [Cott]  23
               8  La lei del Segnur nette convertanz anemes; le testimonie del Segnur feeil,
sapience dunant as petiz.XVIII-8 [XVIII-8] fedel. dunat. [Cott]  23
               9  Les justises del Segnur dreitureres, esleechanz les cuers; li cumandemenz del
Segnur luisable, enluminanz oilz.XVIII-9 [XVIII-9] dreituriers esleeçant. comandemenz. [Cott]  23
             10  La crieme del Segnur sainte, parmaint en secle de secle; les jugemenz del
Segnur veir, justifiez en sei-meesme.XVIII-10 [XVIII-10] siecle de siecle. justefiez. meisme. [Cott]  23
             11  Desirables sur or e pierre mult preciose, e plus dulz sur miel e rée.XVIII-11 [XVIII-11] Desiderables. Pretiuse. [Cott]  23
             12  Kar li tuens sers guardet icels, en guarder els multe retributiun.

Page 23


             13  Les forfaiz chi entent? De mes occultes choses neie-mei, e de estranges
esparne à tun serf.
             14  Si il sur mei ne seignurerunt, dune serai nez, e serai mundez de très-grant forsfait.XVIII-14 [XVIII-14] Ei il, male. segnurerunt. forfait. [Cott]  24
             15  E ierent que plaisent li parlement de la meie buche, e le purpensement de
mun cuer el tun esguardement tutes ures.XVIII-15 [XVIII-15] mei. coer. [Cott]  24
             16  Sire li miens ajuerre e li miens raachaterre.XVIII-16 [XVIII-16] ajuere. [Cott]  24

19

PSALMUS XIX.


               1  Exoiet tei li Sire el jurn de tribulatiun, defendet tei le num del Deu Jacob.XIX-1 [XIX-1] Exoit. li deest. [Cott]  24
               2  Enveit à tei ajue de saint, e de Syon defendet tei.XIX-2 [XIX-2] Enveiet. [Cott]  24
               3  Remembrerre seit de tut le tun sacrifise, e le tun sacrifise seit fait cras.XIX-3 [XIX-3] Remembrere. sacrefise. e le t. s. desunt. [Cott]  24
               4  Duinst à tei sulunc le tun cuer, e tut le tun cunseil confert.XIX-4 [XIX-4] selonc. conseil. confermt. [Cott]  24
               5  Nus esleecerum el tun salvable, e el num de nostre Deu serrums magnifiet.XIX-5 [XIX-5] magnefiet. [Cott]  24
               6  Aemplisset li Sire tutes les tues peticiuns. Ore cunui que salf fist li Sire sun Crist.XIX-6 [XIX-6] petitiuns. [Cott]  24
               7  Exoiet lui de sun saint ciel; en poestez la salut de sa destre.
               8  Icist en curres, e icist en chavals; mais nus el num del Segnur de nostre
Deu apelerums.XIX-8 [XIX-8] E cist, bis. cavals. [Cott]  24
               9  Il sunt enliet, e chaïrent; mais nus levames e sumes esdrecet.XIX-9 [XIX-9] caïrent. esdreciet. [Cott]  24

Page 24


             10  Sire, salf fai le rei, e oi-nus el jurn que nus te apelerums.XIX-10 [XIX-10] tei. [Cott]  25

20

PSALMUS XX.


               1  Sire, en ta vertu esleecerat li reis, e sur ta salut esleecerat fortment.XX-1 [XX-1] forment. [Cott]  25
               2  Le desiderie de sun cuer dunas à lui, e de la voluntet de ses levres ne deceus lui.
               3  Kar cil devancis en beneiceuns de dulceur, posas en sun cief curune de
perre preciuse.XX-3 [XX-3] tu'l. beneiçuns. dulçur. pretiuse. [Cott]  25
               4  Vie requist de tei, e tu li dunas lungur de jurz en secle e en secle de secle.XX-4 [XX-4] siecle & en siecle de siecle. [Cott]  25
               5  Grande est sa glorie en tun salvable, glorie e grant beltet emposeras sur lui.XX-5 [XX-5] bealtet. [Cott]  25
               6  Kar tu'l durras en beneiceun en secle de secle, tu'l esleeceras en goie ot tun vult.XX-6 [XX-6] tu. beneiçun en siecle de siecle. [Cott]  25
               7  Kar li reis espeiret el Segnur, e en la misericorde del Altisme ne serat commoüt.
               8  Seit truvée la tue main à trestuz tes enemis, la tue destre truisset tuz chi te haïrent.XX-8 [XX-8] c. tei. [Cott]  25
               9  Poseras icels cume furn de fu el tens de tun vult: li Sire en la sue ire
les conturberat, e si's devurerat fus.XX-9 [XX-9] feu. devorerat feus. [Cott]  25
             10  Le frut de els de terre perdras, e la semence de els des filz des humes.XX-10 [XX-10] fruit d'els. d'els. [Cott]  25
             11  Kar declinerent en tei mal; purpenserent cunseilz, lesquels il ne porent establir.XX-11 [XX-11] apareilleras. d'els, passim. [Cott]  25
             12  Kar tu poseras els dos, en tes remasilles tu apareileras le vult de els.

Page 25


             13  Seies exalcet, Sire, en ta vertu; nus canterums e recunteruns les tues vertuz.XX-13 [XX-13] exhalciet. vertut. [Cott]  26

21

PSALMUS XXI.


               1  Deus, li miens Deus, reguarde-mei. Purquei me deguerpis? Luinz de ma
salut sunt les paroles de mes forfaiz.XXI-1 [XXI-1] salud. sunt deest. [Cott]  26
               2  Li miens Deus, je crierai par jurn, e tu n'el orras; e par nuit, e nient à folie à mei.XXI-2 [XXI-2] jeo, passim. [Cott]  26
               3  Tu acertes en saint habites, loenge de Israel.
               4  En tei espererent li nostre perre; espererent, e si's delivras.
               5  A tei crierent, e salf sunt fait; en tei espererent, e ne sunt confus.
               6  Je acertes sui verm, e nient huem; repruce de humes e degetement de pople.XXI-6 [XXI-6] reproce. [Cott]  26
               7  Trestuit li veant mei escharnirent mei, parlerent par lur levres e meurent lur chief.XXI-7 [XXI-7] veiant. mourent. [Cott]  26
               8  Il esperat el Segnur, delivret lui; salf le facet, kar il vult lui.
               9  Kar tu es chi estraisis mei del ventre, la meie esperance des mameles ma mere.
En tei sui jetet de ventre.
             10  Del ventre ma mere li miens Deus es-tu: ne desevrer de mei.
             11  Kar tribulatiun est pruceine; kar nen est chi ajut.XXI-11 [XXI-11] tribulaciun. [Cott]  26
             12  Avirunerent mei mult veel, cras tor pursistrent mei.XXI-12 [XXI-12] tors. [Cott]  26

Page 26


             13  Aovrirent sur mei lur buche, sicum leons ravissanz e ruianz.XXI-13 [XXI-13] me. sicume liuns ravisanz. [Cott]  27
             14  Sicum eve espandut sui, e esparpeilet sunt tuit li mien os.XXI-14 [XXI-14] Sicume. esparpilliet. [Cott]  27
             15  Faiz est mes cuers ensement cum cire remetanz, el milliu de mun ventre.XXI-15 [XXI-15] cuer. cume. milleu. [Cott]  27
             16  Asseccat sicume test la meie vertut, e la meie langue aerst à mes joes;
e en puldre de mort demenas mei.XXI-16 [XXI-16] vertu. [Cott]  27
             17  Kar avirunerent mei mult chien, concilie de malignanz pursist mei.XXI-17 [XXI-17] avirunierent. [Cott]  27
             18  Foïrent mes mains e mes piez, denumbrerent tuz mes os.XXI-18 [XXI-18] toz. [Cott]  27
             19  Il acertes esguarderent e virent mei; departirent à sei mes vestemenz,
e sur men vestement mistrent sort.XXI-19 [XXI-19] e s. mun. [Cott]  27
             20  Tu acertes, Sire, ne esluigneras ta ajue de mei; à la meie defensiun guarde.XXI-20 [XXI-20] e la. [Cott]  27
             21  Delivre de espée, Deus, la meie aneme, e de la main de chien la meie uniele.XXI-21 [XXI-21] espeie. [Cott]  27
             22  Salve-mei de la buche del leon, e des cornes des unicornes la meie humilité.XXI-22 [XXI-22] humilitet. [Cott]  27
             23  Je recunterai tun num à mes freres, el milliu de iglise loerai tei.XXI-23 [XXI-23] milleu de iglese. [Cott]  27
             24  Chi cremez le Segnur, loez lui; tute la semence de Jacob, glorifiez lui.XXI-24 [XXI-24] dei segnur, male. [Cott]  27
             25  Criemet lui tute la semence Israel, kar il ne despist ne desdeignat la preiere
de povre.XXI-25 [XXI-25] Israhel. [Cott]  27

Page 27


             26  E ne desturnat sa face de mei; e cum je criowe à lui, oït mei.
             27  Envers tei la meie loenge en grant iglise; les miens vuz renderai
en le esguardement des cremanz lui.XXI-27 [XXI-27] mei. voz. rendrai en l'esguardement. [Cott]  28
             28  Mangerunt li povre e serunt saület, e loerunt le Segnur chi lui requerent;
viverunt les cuers de els en secle de secle.XXI-28 [XXI-28] saüled. ki l. requierent. siecle de siecle. [Cott]  28
             29  Rememberrunt e serunt converties al Segnur, tutes les cuntrées de terre.XXI-29 [XXI-29] Rememberunt. contrées. [Cott]  28
             30  E aorerunt en le esguardement de lui tutes les maignées des genz.XXI-30 [XXI-30] l'esguardement, passim. [Cott]  28
             31  Kar del Segnur est le regnes, e il-meesme seignurerat sur les genz.XXI-31 [XXI-31] e. li. [Cott]  28
             32  Mangerent e aorerent tuit li cras de la terre, en le esguardement de lui
charrunt tuit chi descendent en terre.XXI-32 [XXI-32] carrunt. [Cott]  28
             33  E la meie aneme à lui vivrat, e la meie semence servirat à lui.
             34  Annuncée iert al Segnur la lignée chi à venir est; e annuncerunt li ciel
la sue justise, al pople chi naisterat, lequel fist li Sire.XXI-34 [XXI-34] ki. anuncerent, male. poeple, passim. [Cott]  28

22

PSALMUS XXII.


               1  Li Sire guverne mei, e nule chose ne desiert à mei; en liu de pasture, iluec
mei aluat.XXII-1 [XXII-1] aluvat. [Cott]  28
               2  Sur le eve de refectiun nurrit mei, ma aneme convertit.XXII-2 [XXII-2] les eves. [Cott]  28

Page 28


               3  Demenat mei sur les sentes de justise, pur sun num.
               4  Kar jà seit ce que je irai el milliu del umbre de mort, ne crienderai mals; kar
tu es ot mei.XXII-4 [XXII-4] milleu, passim. [Cott]  29
               5  La tue verge e li tuns bastuns, els mei conforterent.XXII-5 [XXII-5] eals. [Cott]  29
               6  Tu apareilas el mien esguardement table, encuntre icels chi travailent mei.XXII-6 [XXII-6] apareillas. ki. [Cott]  29
               7  Tu encraissas en olie mun chef, e li miens calices enivranz mult clers est.XXII-7 [XXII-7] chief. [Cott]  29
               8  E la tue misericorde siwerat mei, tuz les jurz de ma vie.
               9  E que je habite en la maisun del Segnur, en lungur de jurz.

23

PSALMUS XXIII.


               1  Al Segnur est la terre e la plentet de li, li cercle des terres e tuit chi
habitent en lui.XXIII-1 [XXIII-1] El. ki. [Cott]  29
               2  Kar il sur les mers fundat lui, e sur les flumes le apareilat.XXIII-2 [XXIII-2] apareillat. [Cott]  29
               3  Liquels munterat el munt de nostre Segnur? u liquels esterat el saint liu de lui?XXIII-3 [XXIII-3] mont. [Cott]  29
               4  Li nunnuisanz par mains e net de cuer, chi ne receut en vain la sue aneme e
ne jurat en tricherie à sun proisme.XXIII-4 [XXIII-4] Li numnuisanz. prisme. [Cott]  29
               5  Icist receverat beneiceun de nostre Segnur, e misericorde de Deu sun salveur.XXIII-5 [XXIII-5] recevrat beneiçun. [Cott]  29
               6  Iceste est la generaciuns des queranz Deu, des queranz la face del Deu Jacob.
               7  Eslevez voz portes, princes, e seiez eslevées, portes parmanables; e si enterrat
li reis de glorie.XXIII-7 [XXIII-7] enterat. [Cott]  29

Page 29


               8  Chi est icist reis de glorie? Li Sire forz e poanz, li Sire poanz en bataile.XXIII-8 [XXIII-8] rex. bataille. [Cott]  30
               9  Eslevez voz portes, princes, e seiez eslevées, portes parmanables; e si enterrat
li reis de glorie.XXIII-9 [XXIII-9] enterat. [Cott]  30
             10  Chi est icist reis de glorie? Li Sire de vertuz il est reis de glorie.

24

PSALMUS XXIV.


               1  A tei, Sire, levai la meie aneme; li miens Deus, en tei mei fit: ne me vergunderai.XXIV-1 [XXIV-1] me fi. [Cott]  30
               2  Ne me escharnissent mi enemi, kar tuit cil chi sustenent tei ne serunt confundut.XXIV-2 [XXIV-2] escarnissent. [Cott]  30
               3  Confundut seient tuit felunies faisant en vain.
               4  Les tues veies, Sire, demustre à mei, e les tues sentes enseigne-mei.XXIV-4 [XXIV-4] sentes deest. [Cott]  30
               5  Adrece-mei en la tue veritet, e ensegne-mei; kar tu es Deus li miens salverre,
e tei sustinc tute jurn.XXIV-5 [XXIV-5] Edrece. enseigne. [Cott]  30
               6  Remembre des tues merciz, Sire, e des tues misericordes chi de secle sunt.XXIV-6 [XXIV-6] tues deest. siecle. [Cott]  30
               7  Les mesfaiz de la meie juvente e mes ignorances ne remembrer.
               8  Sulunc la tue misericorde remembre de mei, tu, pur la tue buntet, Sire.XXIV-8 [XXIV-8] Selonc, passim. par. [Cott]  30
               9  Dulz e dreiturers li Sire: pur ce dunrat lei as forfaisanz en la veie.XXIV-9 [XXIV-9] dreituriers. ceo, passim. [Cott]  30
             10  Il adrecerat les suefs en jugement, ensegnerat as suefs lur veies.

Page 30


             11  Tutes les veies al Segnur sunt misericorde e veritet, as requeranz sun
testament e ses testimonies.XXIV-11 [XXIV-11] queranz. [Cott]  31
             12  Pur tun num, Sire, averas merci de mun pechet, kar il est mult.XXIV-12 [XXIV-12] auras. pechiet. [Cott]  31
             13  Chi est li huem chi crient nostre Segnur? Lei establit à lui en la veie que il eslist.
             14  La sue aneme en bone chose demurerat, e sa semence eriterat la terre.XXIV-14 [XXIV-14] bones choses. [Cott]  31
             15  Fermement est li Sire as cremanz lui, e le sun testament que il seit manifestet
à els.XXIV-15 [XXIV-15] Fermament. [Cott]  31
             16  Li mien oil tutes ores al Segnur, kar il aracherat de laz mes piez.XXIV-16 [XXIV-16] ures. del. [Cott]  31
             17  Reguarde en mei e aies merci de mei, kar uniel e povre sui-je.
             18  Les tribulatiuns de mun cuer sunt multipliedes; des meies necessitez delivre-mei.XXIV-18 [XXIV-18] tribulaciuns. multipliées. [Cott]  31
             19  Veies la meie humilitet e mun travail, e pardune tuz les miens forfaiz.
             20  Reguarde mes enemis, kar il sunt multipliet, e par haine torcenuse haïrent mei.
             21  Guarde la meie aneme e delivre-mei; ne vergunderai, kar je esperai en tei.
             22  Li nunnuisant e li dreiturer aerstrent à mei, kar je sustinc tei.XXIV-22 [XXIV-22] numnuissant. dreiturier. [Cott]  31
             23  Delivre, tu Deus, Israel de tutes ses tribulatiuns.XXIV-23 [XXIV-23] Israhel, passim. tribulaciuns. [Cott]  31

25

PSALMUS XXV.


               1  Juge-mei, Sire, kar je en la meie nunnuisance

Page 31


entret sui; e el Segnur esperanz, ne serai enfermet.XXV-1 [XXV-1] numnuissance. [Cott]  32
               2  Prove-mei, Sire, e essai-mei; brulle mes rains e mun cuer.XXV-2 [XXV-2] bruille. [Cott]  32
               3  Kar la tue misericorde est devant mes oilz, e je ploi en la tue veritet.XXV-3 [XXV-3] verited. [Cott]  32
               4  Ne sis pas ot le cunseil de vanitet, e ot les felunies faisanz nen enterrai.XXV-4 [XXV-4] les - enterrai desunt. [Cott]  32
               5  Je haï l'iglise des malignanz, e ot les feluns ne serrai.XXV-5 [XXV-5] l'eglise. [Cott]  32
               6  Je laverai entre les nunnuisanz mes mains, e si avirunerai tun altel, Sire.
               7  Que je oie la voiz de loenge, e recunte tutes les tues merveiles.XXV-7 [XXV-7] merveilles. [Cott]  32
               8  Sire, je amai la beltet de la tue maisun, e le liu del habitatiun de la tue glorie.XXV-8 [XXV-8] bealtet. abitaciun. [Cott]  32
               9  Ne perdes ot les feluns, Deus, la meie aneme, e ot les humes de sanc la meie vie.XXV-9 [XXV-9] od. [Cott]  32
             10  Es mains desquels sunt felunies; la destre de els reamplie est de luers.
             11  Je acertes en la meie nunnuisance sui entré: raachate-mei e aies merci de mei.
             12  Mes piez estut en dreit. Es iglises je beneistrai tei, Sire.XXV-12 [XXV-12] racate-mei. [Cott]  32

26

PSALMUS XXVI.


               1  Li Sire est le mien enluminent e la meie salut: cui crenderai-je?XXVI-1 [XXVI-1] enluminement, rectius. crendrai-jeo. [Cott]  32
               2  Li Sire defenderre de ma vie: de qui tremblerai-je?XXVI-2 [XXVI-2] defendere. [Cott]  32

Page 32


               3  Dementres que aprisment sur mei li nuisant, que il manjucent les meies carns.
               4  Chi travailent mei li mien enemi, il sunt enfermet e chaïrent.XXVI-4 [XXVI-4] travaillent. caïrent. [Cott]  33
               5  Si parmainent encuntre mei herberges, ne crenderat mes cuers.XXVI-5 [XXVI-5] parmaignent. crendrat. [Cott]  33
               6  Si esdrecet encuntre mei bataile, en ice je espererai.XXVI-6 [XXVI-6] bataille. iceo jeo. [Cott]  33
               7  Une chose requis del Segnur, ceste requerrai: que je habite en la maisun
nostre Segnur tuz les jurz de ma vie.XXVI-7 [XXVI-7] cose je. jorz. [Cott]  33
               8  Que je veie la voluntet nostre Segnur, e visite le sun temple.XXVI-8 [XXVI-8] volunted. [Cott]  33
               9  Kar il repost mei en sun tabernacle el jurn des mals, covrit mei en la
repostaile de sun tabernacle.XXVI-9 [XXVI-9] repostaille. [Cott]  33
             10  En la pierre exalceat mei, e ore exalceat mun chief sur mes enemis.XXVI-10 [XXVI-10] exalçat, bis. [Cott]  33
             11  Je avirunai e sacrifiai en sun tabernacle sacrifise de loenge, je canterai e
salme dirrai al Segnur.XXVI-11 [XXVI-11] sacrefise. [Cott]  33
             12  Oi, Sire, la meie voiz, par laquele je criai à tei; aies merci de mei e exoi-mei.XXVI-12 [XXVI-12] m. exoie-mei. [Cott]  33
             13  A tei dist mes cuers, esquist tei ma face; la tue face, Sire, requerrai.
             14  Ne desturner tu ta face de mei, e ne decliner tu en ire de tun serf.
             15  Li miens ajuerre seies; ne deguerpir mei, ne ne despises-mei, Deus li
miens salverre.
             16  Kar mis perre e ma mere deguerpirent mei; mais nostre Sire receut mei.XXVI-16 [XXVI-16] merre. [Cott]  33

Page 33


             17  Lei pose à mei, Sire, en la tue veie, e esdrece-mei en dreite sente pur
mes enemis.
             18  Ne livrer mei ès anemes des travailanz mei; kar esdrecerent encuntre mei
felun testemonie, e mentit la felunie à sei.XXVI-18 [XXVI-18] m. as. travaillanz. felum testimonie. [Cott]  34
             19  Je crei veeir les biens nostre Segnur en la terre des vivanz.
             20  Atent le Segnur, barnillent fai; e seit confortet li tuens cuers, e sustienc le Segnur.XXVI-20 [XXVI-20] barnilment, rectius. coers e sustenc. [Cott]  34

27

PSALMUS XXVII.


               1  A tei, Sire, crierai; li miens Deus, ne taisir de mei, que tu alquune fiede ne
taises de mei, e serai semblet as descendanz en lac.XXVII-1 [XXVII-1] alcune. taisis. lait, male. [Cott]  34
               2  Exoi, Sire, la voiz de la meie preiere, dementres que je or à tei, dementres que
je eslef mes mains à tun saint temple.XXVII-2 [XXVII-2] Exoie. je ur. [Cott]  34
               3  Nient ensembleement ne livrer tu mei ot les peccheurs, e ot les ovranz felunie
ne perdre mei,XXVII-3 [XXVII-3] pecheurs. perde. [Cott]  34
               4  Chi parolent pais ot lur prisme; mais mal sunt en lur cuers.XXVII-4 [XXVII-4] presme. coers. [Cott]  34
               5  Dune à els sulunc lur ovres e sulunc la felunie de lur cuntruvemenz.XXVII-5 [XXVII-5] selonc. sulunc. cuntrovemenz. [Cott]  34
               6  Sulunc les ovres de lur mains dune à els, rent le guerredun d'els à els-meismes.XXVII-6 [XXVII-6] Selonc. meisme. [Cott]  34
               7  Kar il ne entendirent les ovres del Segnur, e ès ovres de ses mains destruiras els,
e n'es edifieras.XXVII-7 [XXVII-7] oevres bis. [Cott]  34
               8  Beneeiz li Sire, kar il exoït la voiz de la meie depreiere.XXVII-8 [XXVII-8] Beneiz. [Cott]  34

Page 34


               9  Sire li miens ajuerre e mis defenderre; e en lui esperat mis cuers, e aviet sui.XXVII-9 [XXVII-9] ajeier. defendere. [Cott]  35
             10  E reflurit la meie carn, e de la meie voluntet regehirai à lui.
             11  Li Sire est fortece de sun pople, e defenderre est des salvatiuns de sun crist.
             12  Salf fai tun pople, Sire, e beneis à la tue hereditet, e guverne-les e exalce
els desque en parmanabletet.XXVII-12 [XXVII-12] poeple. tue deest. [Cott]  35

28

PSALMUS XXVIII.


               1  Aportez al Segnur, filz Deu, aportez al Segnur les filz des multuns.XXVIII-1 [XXVIII-1] motuns. [Cott]  35
               2  Aportez al Segnur glorie e honur, aportez al Segnur glorie al sun num, aorez
le Segnur en sun saint aitre.XXVIII-2 [XXVIII-2] g. e n. aurez. [Cott]  35
               3  La voiz al Segnur sur les eves, Deus de majestet entunat; li Sire sur multes eves.
               4  La voiz del Segnur en vertut, la voiz del Segnur en grandece.
               5  La voiz del Segnur frainanz les cedres, e frainderat li Sire les cedres Libani.XXVIII-5 [XXVIII-5] fraindrat. [Cott]  35
               6  E si's amenuiserat ensement cum le vedel Libani, e amez est sicum le filz
des unicornes.XXVIII-6 [XXVIII-6] veel. sicume. [Cott]  35
               7  La voiz del Segnur entretrençant la flamme de fu, la voiz del Segnur crollant
le desert; e commuverat li Sire le desert Cades.XXVIII-7 [XXVIII-7] entretrenchant. fou. [Cott]  35
               8  La voiz del Segnur aprestant les cers, e descuverrat les espeisseces; e el
sun temple tuit dirrunt glorie.XXVIII-8 [XXVIII-8] espeiseces; e en. [Cott]  35

Page 35


               9  Li Sire diluvie fait enhabiter, e serrat li Sire reis en parmanabletet.XXVIII-9 [XXVIII-9] serat. parmanablet, male. [Cott]  36
             10  Li Sire vertut dunrat à sun pople, li Sire beneisterat à sun pople en pais.XXVIII-10 [XXVIII-10] durat. beneistrat. [Cott]  36

29

PSALMUS XXIX.


               1  Je exalcerai tei, Sire; kar tu receus mei, e ne delitas mes enemis sur mei.XXIX-1 [XXIX-1] Jeo eshalcerai. [Cott]  36
               2  Sire li miens Deus, je criai à tei, e tu sanas mei.
               3  Sire, tu forsmenas de enfern la meie aneme, salvas mei des descendanz en lac.
               4  Cantez al Segnur, li sun saint, e regehissez à la memorie de sa saintedet.XXIX-4 [XXIX-4] regehiseiz. [Cott]  36
               5  Kar ire est en l'indignatiun de lui, e vie en sa voluntet.XXIX-5 [XXIX-5] l'indignaciun. [Cott]  36
               6  Al vespre demurerat pluremenz, e al matin leece.
               7  Je acertes dis en la meie abundance: Ne serai esmoüt en parmanabletet.XXIX-7 [XXIX-7] mei. parmanableted. [Cott]  36
               8  Sire, en la tue voluntet, tu dunas à la meie beltet vertut.XXIX-8 [XXIX-8] volunted. bealtet. [Cott]  36
               9  Desturnas ta face de mei, e je sui fait conturbé.
             10  A tei, Sire, crierai, e al mien Deu depreierai.
             11  Quel utilitet el mien sanc, dementres que je descent en corruptiun?XXIX-11 [XXIX-11] descend. [Cott]  36
             12  Dum ne regehirat à tei puldre, u anuncerat la tue veritet?XXIX-12 [XXIX-12] annuncerat. [Cott]  36

Page 36


             13  Oït li Sire e out merci de mei, li Sire faiz est mis ajuerre.XXIX-13 [XXIX-13] ajuere. [Cott]  37
             14  Tu convertis la meie plainte en goie à mei; dessiras mun sac, e me avirunas
de leece.XXIX-14 [XXIX-14] mei. [Cott]  37
             15  Que cant à tei la meie glorie, e ne seie compunt. Sire li miens Deus,
en parmanabletet regehirai à tei.

30

PSALMUS XXX.


               1  En tei, Sire, esperai: ne serai confundut en parmanabletet, en la tue
justise delivre-mei.XXX-1 [XXX-1] parmanableted. [Cott]  37
               2  Encline à mei la tue oreile, haste-tei que tu me delivres.XXX-2 [XXX-2] oreille. mei. [Cott]  37
               3  Seies à mei en Deu defendeur, e en maisun de refuge, que tu salf me faces.XXX-3 [XXX-3] refugie. [Cott]  37
               4  Kar la meie fortece e le mien refuge tu es, e pur le tun num demerras mei
e nurriras mei.
               5  Tu forsmerras mei de cest laz que il repunstrent à mei, kar tu es li
miens defenderre.XXX-5 [XXX-5] defendere. [Cott]  37
               6  Es tues mains cumant-je le mien espirit; raachatas-mei, Sire Deus de veritet.XXX-6 [XXX-6] As. comant-jeo li men esperit; rachaatas. [Cott]  37
               7  Tu haïs les guardanz vanitez en vain.
               8  Je acertes el Segnur esperai; je esjorrai e esleecerai en la tue misericorde.XXX-8 [XXX-8] esjoïrai. [Cott]  37
               9  Kar tu resguardas la meie humilitet, salves de necessitez la meie aneme.XXX-9 [XXX-9] reguardas. necessited. [Cott]  37
             10  E ne conclusis mei ès mains del enemi; tu establis en espacius liu mes piez.XXX-10 [XXX-10] leu. travailliet. [Cott]  37
             11  Aies merci de mei, Sire, kar je sui travailet;

Page 37


conturbez est en ire li miens oilz, la meie aneme e li miens ventres.
             12  Kar defist en dolur la meie vie, e li mien an en gemissemenz.
             13  Enfermée est en povreté la meie vertut, e li mien os sunt conturbé.XXX-13 [XXX-13] miens. [Cott]  38
             14  Sur tuz mes enemis sui faiz repruce, e à mes veisins mult, e poür à mes cuneuz.XXX-14 [XXX-14] reproce. [Cott]  38
             15  Chi vedeient mei, fors fuirent de mei. A ubliance sui dunet ensement cume
morz de cuer.
             16  Faiz sui ensement cume vaissels perduz, kar je oï la vituperaciun de
mulz, demuranz en avirunement.XXX-16 [XXX-16] vituperatiun. [Cott]  38
             17  En lui dementres que il vindrent ensemble encuntre mei, à receivre la meie
aneme cunseilerent.XXX-17 [XXX-17] cuseillerent, male. [Cott]  38
             18  Mais je en tei esperai, Sire. Je dis: Li miens Deus tu es, ès tues mains les
meies sorz.
             19  Delivre-mei de la main de mes enemis e des parsuanz mei.XXX-19 [XXX-19] parsuivanz. [Cott]  38
             20  Enlumine ta face sur le tun serf, salf me fai en la tue misericorde, Sire. Ne
seie confundut, kar je apelai tei.XXX-20 [XXX-20] tuen. [Cott]  38
             21  Vergundissent li felun e seient demenet en enfern, mues seient faites
levres tricherresses.XXX-21 [XXX-21] seient bis repetitum. tricheresses. [Cott]  38
             22  Lesqueles parolent encuntre le juste iniquitet, en superbe e en mal us.XXX-22 [XXX-22] Lesquels. [Cott]  38
             23  Cum grande est la multitudine de la tue dulceur, Sire, laquele tu repunsis
as criemanz tei!XXX-23 [XXX-23] dulçur. cremanz. [Cott]  38
             24  Parfesis la à cels chi espeirent en tei, en le esguardement des filz des humes.XXX-24 [XXX-24] ki. [Cott]  38

Page 38


             25  Tu repunderas els en la repostaile de la tue face, de la conturbatiun des humes.XXX-25 [XXX-25] repostaille. conturbaciun. [Cott]  39
             26  Tu defendras els en tun tabernacle, de la contradictiun des langues.
             27  Beneeiz li Sire, kar il fist merveiluse la sue misericorde à mei, en citet guarnie.XXX-27 [XXX-27] Beneiz. merveilluse. [Cott]  39
             28  Je acertes dis el trespas de la meie pensé: Sui jetet de la face de tes oilz.
             29  Pur ce exoïs la voiz de la meie oreisun, dementres que je criowe à tei.XXX-29 [XXX-29] P. ço. [Cott]  39
             30  Amez nostre Segnur, tuit li sun saint; kar veritet requerrat li Sire, e il
guerredurrat abundantment as faisanz superbie.
             31  Barnilment faites, e seit confortet vostre cuer, tuit chi esperez el Segnur.XXX-31 [XXX-31] ki. [Cott]  39

31

PSALMUS XXXI.


               1  Beneeuré cil asquels sunt pardunées lur felunies, e desquels sunt cuvert pechet.XXXI-1 [XXXI-1] Boneuré. lor. cuverz pechiez. [Cott]  39
               2  Beneurez li huem alquel ne acunterat li Sire pecchet, e nen est en sun
espirit tricherie.XXXI-2 [XXXI-2] pechiet. esperit. [Cott]  39
               3  Pur ce que je me toi, enveilirent li mien os, dementres que je criowe tute jurn.XXXI-3 [XXXI-3] envieillerent. men. crioue. [Cott]  39
               4  Kar par jurn e par nuit agregée est sur mei la tue mains; je sui turnet en la
meie chaitivetet, dementres que est fichede l'éspine.XXXI-4 [XXXI-4] caitivetet. fichée le spine. [Cott]  39
               5  Le mien mesfait je fis cuneut à tei, e la meie torceunerie ne repuns.XXXI-5 [XXXI-5] Li. torçunere. [Cott]  39

Page 39


               6  Je dis: Je regehirai encuntre mei la meie torceunerie al Segnur, e tu pardunas
la felunie de mun pecchet.XXXI-6 [XXXI-6] torçunerie. pechiet. [Cott]  40
               7  Pur iceste orerad à tei chescuns sainz en tens covenable.XXXI-7 [XXXI-7] Pur ceo aorerat. cuvenable. [Cott]  40
               8  Mais nequedent el diluvie de multes eves, à lui ne aprismerunt.XXXI-8 [XXXI-8] deluvie. ewes. [Cott]  40
               9  Tu es li miens refuges de la tribulatiun chi avirunat mei: le mien esleecement,
delivre-mei des avirunanz mei.XXXI-9 [XXXI-9] refugies. tribulaciun. Li men. [Cott]  40
             10  Entendement te dunrai, e enstruirai tei en ceste veie que tu iras; je fermerai sur
tei les miens oilz.XXXI-10 [XXXI-10] durai. [Cott]  40
             11  Ne voilez estre fait sicum chaval e mul, asquels nen est entendement.XXXI-11 [XXXI-11] voillez. e aval. [Cott]  40
             12  En chevestre e en frain lur maixeles cunstrain, chi ne aprisment à tei.XXXI-12 [XXXI-12] maxilles. ki. [Cott]  40
             13  Mult sunt li flael de pecheur; mais l'esperant el Segnur misericorde avirunerat.XXXI-13 [XXXI-13] pecheor. [Cott]  40
             14  Esledecez-vus el Segnur e esjoez-vus, juste, e gloriez, tuit dreiturer de cuer.

32

PSALMUS XXXII.


               1  Esleecez, juste, el Segnur; les dreiturers cuvient loenge.XXXII-1 [XXXII-1] dreituriers covent. [Cott]  40
               2  Regehissez al Segnur en harpe, en saltier de dis cordes cantez à lui.XXXII-2 [XXXII-2] Regehiseiz. [Cott]  40
               3  Cantez à lui novel cant, bien cantez à lui en vociferatiun.XXXII-3 [XXXII-3] vociferaciun. [Cott]  40

Page 40


               4  Kar dreite est la parole del Segnur, e tutes ses oevres en fei.
               5  Il aimet misericorde e jugement; de la misericorde del Segnur pleine est la terre.
               6  Par la parole del Segnur li ciel sunt fermé, e par le espirit de sa buche tute
la vertut de els.
               7  Asemblant ensement cum en but les eves de mer, posant en tresors les abismes.XXXII-7 [XXXII-7] Assemblant. [Cott]  41
               8  Criemet le Segnur tute terre, de lui acertes seient esmoüt tuit li enhabitant le
cercle.XXXII-8 [XXXII-8] Criement, male. [Cott]  41
               9  Kar il-meesme dist, e faiz sunt; il mandat, e criet sunt.
             10  Li Sire depart les cunseilz des genz, reprovet acertes les cogitatiuns des
poples, e reprovet les cunseilz des princes.XXXII-10 [XXXII-10] conseilz, bis. [Cott]  41
             11  Le cunseil acertes del Segnur en parmanabletet maint; les cogitatiuns de sun
cuer en generaciun e en generaciun.XXXII-11 [XXXII-11] e deest. [Cott]  41
             12  Beneurée la gent de laquele est li Sire ses Deus, li poples que il eslist en eritet
à sei.XXXII-12 [XXXII-12] poeples. [Cott]  41
             13  Del ciel reguardat li Sire, vit tuz les filz des humes.
             14  De sun aprestet habitacle, reguardat sur tuz chi habitent la terre.
             15  Chi fainst senglement les cuers de els, chi entent trestutes lur oevres.XXXII-15 [XXXII-15] coers. ki. [Cott]  41
             16  Nen est salvet li reis par multe vertut, e gaianz ne serat salvet en la multitudine
de sa vertut.XXXII-16 [XXXII-16] geianz. [Cott]  41
             17  Decevables chavals à salut; en la abundance acertes de sa vertut ne serat salvet.XXXII-17 [XXXII-17] chevals. l'abundance. [Cott]  41

Page 41


             18  Aitevus li oil del Segnur sur les cremanz lui, e en cels chi espeirent sur
sa misericorde.XXXII-18 [XXXII-18] ki. [Cott]  42
             19  Pur ce que il delivret de mort les anemes de els, e nurrisset les en faim.
             20  La nostre aneme sustient le Segnur; kar il ajuerre est, nostre defenderre est.XXXII-20 [XXXII-20] e nostre. [Cott]  42
             21  Kar en lui esleecerat li nostre cuer, e el saint num de lui espererums.XXXII-21 [XXXII-21] cuers. [Cott]  42
             22  Seit faite la tue misericorde, Sire, sur nus, sicume nus esperames en tei.

33

PSALMUS XXXIII.


               1  Je beneistrai le Segnur en tut tens, tutes ures sa loenge en la meie buche.XXXIII-1 [XXXIII-1] hures. [Cott]  42
               2  El Segnur serat loede la meie aneme; oient li suef e s'esleecent.XXXIII-2 [XXXIII-2] loée. [Cott]  42
               3  Magnifiez nostre Segnur ot mei, e exalceums sun num en ice meesme.XXXIII-3 [XXXIII-3] Magnefiez. iceo. [Cott]  42
               4  Je esquis nostre Segnur, e exoït mei, e de tutes mes tribulatiuns delivrat mei.
               5  Aprismez à lui e seiz enluminet, e voz faces ne serunt confundues.XXXIII-5 [XXXIII-5] seiez, rectius. [Cott]  42
               6  Icist povres criat, e li Sire le oït, e de tutes ses tribulatiuns le salvat.XXXIII-6 [XXXIII-6] tribulaciuns. [Cott]  42
               7  Enveiet li angele nostre Segnur en avirunement des cremanz lui, e deliverrat els.XXXIII-7 [XXXIII-7] envirunement [Cott]  42
               8  Gustez e vedez kar suefs est li Sire; beneurez li huem chi espeiret en lui.XXXIII-8 [XXXIII-8] sués. [Cott]  42

Page 42


               9  Cremez le Segnur, tuit li sun saint; kar nen est suffraite as cremanz lui.
             10  Li riche besuignerent e fameilerent; mais li enquerant nostre Segnur ne
serunt amenuiset de tut bien.XXXIII-10 [XXXIII-10] busuignerent. fameillerent. [Cott]  43
             11  Venez, fil, oez-mei: la crieme del Segnur vus enseignerai.
             12  Chi est li huem chi vult vie, e aimet à vedeir bons jurz?XXXIII-12 [XXXIII-12] veeir. [Cott]  43
             13  Deviede ta langue de mal, e tes levres ne parolgent tricherie.
             14  Desturne-tei de mal e fai bien, enquer pais e parseu-la.XXXIII-14 [XXXIII-14] parsui-la. [Cott]  43
             15  Li oil de nostre Segnur sur les justes, e les oreiles de lui à lur preieres.XXXIII-15 [XXXIII-15] oreilles. [Cott]  43
             16  Le vult acertes del Segnur sur les faisanz mal, que il perdet de terre la
memorie d'els.
             17  Crierent li juste, e li Sire les oït, e de tutes lur tribulatiuns les delivrat.
             18  Près est li Sire à cels chi sunt de travailet cuer, e les humeles de espirit salverat.XXXIII-18 [XXXIII-18] de travailliet. sperit. [Cott]  43
             19  Mult sunt les tribulatiuns des justes, e de tutes icestes les deliverrat li Sire.XXXIII-19 [XXXIII-19] Multes. [Cott]  43
             20  Guardet li Sire tuz les os d'els; uns de icez ne serat cuntriblet.XXXIII-20 [XXXIII-20] u. de cels. contriblet. [Cott]  43
             21  La mort des peccheurs pesme, e chi haïrent le juste peccherunt.XXXIII-21 [XXXIII-21] pecheurs. pecherunt. [Cott]  43
             22  Raendrat li Sire les anemes de ses sers, e ne pecherunt tuit chi espeirent en lui.XXXIII-22 [XXXIII-22] ki. li. [Cott]  43

Page 43

34

PSALMUS XXXIV.


               1  Juge, Sire, les nuisanz à mei, escumbat les cumbatanz contre mei.
               2  Pren armes e escut, e esdrece en adjutorie à mei.XXXIV-2 [XXXIV-2] scut. [Cott]  44
               3  Trai l'espede e conclu encuntre cels chi parsiwent mei; di à m'aneme: La tue
salut je sui.XXXIV-3 [XXXIV-3] encontre. parsiwerent, male. [Cott]  44
               4  Seient confundut e reduté li querant la meie aneme.
               5  Seient desturnet ariere e seient confundut, li purpensant à mei mals.
               6  Seient fait sicum puldre devant la face del vent, e li angele del
Seignur cunstreignant els.XXXIV-6 [XXXIV-6] sicume. angeles. constreinant. [Cott]  44
               7  Seit faite la veie de els teniebres e esculurgement, e li angele del
Seignur parsuanz icels.XXXIV-7 [XXXIV-7] teneibres. [Cott]  44
               8  Kar em parduns repunstrent à mei le peril de lur laz; en vain espruverent la
meie aneme.
               9  Vienget à lui li laz que il mescunuist, e le pernement que il repunst prenget lui,
e en laz chede en icest meisme.XXXIV-9 [XXXIV-9] prenement. meesme. [Cott]  44
             10  Mais la meie aneme s'esleecerat el Seignur, e deliterat sur sun salvedur.
             11  Tuit li mien os dirrunt: Sire, chi est semblanz à tei?XXXIV-11 [XXXIV-11] chi. [Cott]  44
             12  Delivranz le sufraitus de la main de plus forz de lui, le besuignus e le povre
des departanz lui.XXXIV-12 [XXXIV-12] suffraitus. fort. busuignus. [Cott]  44
             13  Li esdreceanz felun testimonie, les choses que je ne saveie demandowent mei.XXXIV-13 [XXXIV-13] esdresçanz. demandouuent. [Cott]  44

Page 44


             14  Regueredunowent à mei mals pur biens, barainetet de m'aneme.XXXIV-14 [XXXIV-14] barhainetet. [Cott]  45
             15  Mais je cum il à mei fussent molesté, esteie vestuz de haire. XXXIV-15 [XXXIV-15] je acertes cum. [Cott]  45
             16  Je humiliowe en junie la meie aneme, e la meie oreisun el mien sain
serat convertide.XXXIV-16 [XXXIV-16] Je humiliouue. sein. [Cott]  45
             17  Ensement cum prucein, ensement cum nostre frere, issi complaisée;
sicum pluranz e contristez, issi esteie humiliez.XXXIV-17 [XXXIV-17] isi plaiseie. humiliet. e deest. [Cott]  45
             18  Encuntre mei esleecerent, e ensemble vindrent; aduné sunt sur mei flaels, e je
n'el soi.XXXIV-18 [XXXIV-18] esleccerent ensemble. adunet. [Cott]  45
             19  Departit sunt, e nient compunt, assaierunt mei, subsannerent mei
par subsannatiun, eschinnerent sur mei ot lur denz.XXXIV-19 [XXXIV-19] neient. esaierent. subsannaciun. oth. [Cott]  45
             20  Sire, quant reguarderas-tu? Restablis la meie aneme de la malignitet d'els,
des leuns la meie uniele.XXXIV-20 [XXXIV-20] malignetet. liuns. [Cott]  45
             21  Je regehirai à tei en grant iglise, en grief pople loerai tei.
             22  Ne suresjoent à mei chi cuntralient mei felunessement, chi haïrent mei en
parduns e otrient par oilz.XXXIV-22 [XXXIV-22] suresjoient. ki. [Cott]  45
             23  Kar à mei acertes paisiblement parlowent; e en la iracunde de terre parlaz,
tricheries purpensowent.XXXIV-23 [XXXIV-23] d. t. parlanz, rectius. [Cott]  45
             24  E aovrirent sur mei lur buche; distrent: Aimen ore, amen ore veirent li nostre oil.XXXIV-24 [XXXIV-24] ovrirent. aimen o. virent. [Cott]  45

Page 45


             25  Tu veis, Sire, ne taisir; Sire, ne desevrer de mei.
             26  Esdrece-tei e entent à mun jugement, li miens Deus e li miens Sire, en la
meie achaisun.
             27  Juge-mei sulunc la tue justise, Sire li miens Deus, e ne suresjoent à mei.XXXIV-27 [XXXIV-27] suresjoient. [Cott]  46
             28  Ne dient en lur cuers: Aimen ore, aimen ore, à la nostre aneme; ne ne dient:
Nus devorerums lui.
             29  Vergundissent e redutent ensembledement, chi s'esleecent à mes mals.XXXIV-29 [XXXIV-29] ensembleement. [Cott]  46
             30  Seient vestut de confusiun e de redutance, chi malignes choses parolent sur mei.XXXIV-30 [XXXIV-30] ki. [Cott]  46
             31  Esjoent sei e esledecent, chi volent la meie justise; e dient tutes ores:
Seit magnifiet li Sire; chi volent pais, li sun serf.XXXIV-31 [XXXIV-31] Esjoient. esleecent. ures. magnefiet. ki. [Cott]  46
             32  E la meie langue purpenserat la tue justise, tute jurn la tue loenge.

35

PSALMUS XXXV.


               1  Dist li torcenus que il mesfacet en sei-meesme; nen est la crieme Deu devant
ses oilz.
               2  Kar tricherusement fist en le esguardement de lui, que seit truvede sa felunie
à haine.
               3  Les paroles de sa buche, felunie e boisdie; ne volt entendre que il bien fesist.
               4  Iniquitet purpensat en sun lit, estut à tute veie nient bone, malice acertes ne haït.XXXV-4 [XXXV-4] Eniquitet. neient. [Cott]  46
               5  Sire, el ciel la tue misericorde, e la tue veritet desque as nues.

Page 46


               6  La tue justise sicum li munt Deu, li tun jugement mult abysme.XXXV-6 [XXXV-6] justisi. [Cott]  47
               7  Les humes e les jumenz tu salveras, Sire, cum faitement tu multiplias la
tue misericorde, Deus.
               8  Li fil acertes des humes el cuevrement de tes eles espererunt.XXXV-8 [XXXV-8] filz des. acertes deest. cuvrement. espererent, male. [Cott]  47
               9  Serunt enivret de la plentet de la tue maisun, e del ewe del tuen delit
les abeverras.XXXV-9 [XXXV-9] tun. [Cott]  47
             10  Kar envers tei est fontaine de vie, e en ta lumiere nus verrums lumiere.XXXV-10 [XXXV-10] verruns. [Cott]  47
             11  Devant tent ta misericorde as savanz tei, e la tue justise à cels chi sunt de
dreit cuer.XXXV-11 [XXXV-11] atent. ki. coer. [Cott]  47
             12  Ne vienget à mei piet de orguil, e la main de peccheur ne muevet mei.XXXV-12 [XXXV-12] venget. pecheur. [Cott]  47
             13  Iluec chaïrent, chi oevrent felunie; debutet sunt, e ne porent ester.XXXV-13 [XXXV-13] ki. [Cott]  47

36

PSALMUS XXXVI.


               1  Ne voiles envier as malignanz, ne n'envier tu les faisanz felunie.XXXVI-1 [XXXVI-1] voilles. [Cott]  47
               2  Kar ensement cume fain, ignelement secherunt; e sicum les foilles des
herbes, tost decarrunt.XXXVI-2 [XXXVI-2] Ker. decharrunt. [Cott]  47
               3  Espeire el Seignur e fai buntet; e enhabite la terre, e seras poüt ès sues richeises.
               4  Delite-tei el Seignur, e il dunrat à tei les peticiuns de tun cuer.
               5  Descuevre al Seignur la tue veie, e espeire en lui, e il ferat.XXXVI-5 [XXXVI-5] Descoevre. [Cott]  47
               6  E forsmerrat sicume lumiere la tue justise, e leXXXVI-6 [XXXVI-6] forsmenerat. [Cott]  47

Page 47


tuen jugement sicume midi. Sugez seies al Seignur, e prie-lui.
               7  Ne vuiles-tu envier en celui chi at prosperitet en sa veie, en hume
faisant torceuneries.XXXVI-7 [XXXVI-7] vuilles. e en h. f. torceunierres. [Cott]  48
               8  Cesse de ire, e deguerpis furur; ne voiles envier que tu malignes.XXXVI-8 [XXXVI-8] voilles. tu ne. [Cott]  48
               9  Kar cil chi funt mal serunt exillet; mais li sustenant le Segnur, il eriterunt la terre.XXXVI-9 [XXXVI-9] exilliet. heriterunt. [Cott]  48
             10  E uncore un petit, e ne serat li pecherre; e tu querras sun liu, e n'el truveras.XXXVI-10 [XXXVI-10] troveras. [Cott]  48
             11  Li suef acertes eriterunt la terre, e se deliterunt en multitudine de païs.
             12  Aguaiterat li pecherre le juste, e estreinderat sur lui ot ses denz.XXXVI-12 [XXXVI-12] peccherre. e deest. estreindrat. [Cott]  48
             13  Mais li Sire escharnirat lui, kar il purguardet que vienget li jurz de lui.XXXVI-13 [XXXVI-13] purguardat, male. [Cott]  48
             14  Glaive forstraistrent li pecheur, tendirent lur arc.
             15  Pur ce que il deceivent le povre e le sufraitus, que il debutent les dreituriers
de cuer.XXXVI-15 [XXXVI-15] ceo. debutent. cor. [Cott]  48
             16  Li glaives de els entret en lur cuers, e li arcs de els seit debrisiet.XXXVI-16 [XXXVI-16] lor. [Cott]  48
             17  Mielz est un petit al juste, sur multes richeises de peccheurs.
             18  Kar li braz des peccheurs serunt cuntriblet; cunfermet acertes les dreituriers
li Sire.XXXVI-18 [XXXVI-18] contriblet. [Cott]  48
             19  Cunuist li Sire les jurz des nez, e le eritet de els iert en parmanabletet.XXXVI-19 [XXXVI-19] Conut. jorz. l'eritet d'els ert. [Cott]  48
             20  Ne serunt cunfundut en mal tens, e ès jurzXXXVI-20 [XXXVI-20] confundut. [Cott]  48

Page 48


de faim serunt saület; kar li peccheur perirunt.
             21  Li enemi acertes del Seignur ignelment serunt honuret e exalcet; defisanz
sicum fums defirunt.XXXVI-21 [XXXVI-21] ignelement. exalciet. sicume. [Cott]  49
             22  Acrerrat li peccherre, e ne solderat; mais li justes at merci e dunrat.XXXVI-22 [XXXVI-22] Crerrat, sed male. peccheur. [Cott]  49
             23  Kar li beneissant à lui eriterunt la terre; mais li maldisant à lui departirunt.XXXVI-23 [XXXVI-23] heriterunt. deperirunt. [Cott]  49
             24  Envers nostre Seignur li alement del hume serunt adreciet, e la veie de lui voldrat.XXXVI-24 [XXXVI-24] adrecet. [Cott]  49
             25  Cum il carrat, ne serat esgenet; kar li Sire supposet sa main.
             26  Plus juvenes fui, kar je enveilli; e ne vi juste deguerpit, ne la semence de
lui querant pain.
             27  Tute jurn at merci e prestet, e la semence de lui en beneiceun iert.XXXVI-27 [XXXVI-27] beneiçun. [Cott]  49
             28  Desturne de mal, e fai bien; e enhabite en siecle de siecle.
             29  Kar li Sire aimet jugement, e ne deguerpirat ses sainz; en parmanableté serunt
guardé.XXXVI-29 [XXXVI-29] guerpirat. parmanabletet. guardet. [Cott]  49
             30  Li torceunus serunt pené, e la semence des feluns perirat.XXXVI-30 [XXXVI-30] torcenus. [Cott]  49
             31  Mais li juste eriterunt la terre, e enhabiterunt en siecle de siecle sur li.XXXVI-31 [XXXVI-31] heriterunt. lui. [Cott]  49
             32  La buche del juste purpenserat sapience, e sa langue parlerat jugement.
             33  La lei de sun Deu el cuer de lui, e ne serunt supplanté li suen alement.
             34  Esguarde li peccherre le juste, e quiert mortifier lui.XXXVI-34 [XXXVI-34] pecheur. [Cott]  49

Page 49


             35  Mais li Sire ne deguerpira lui ès mains de celui, ne n'el damnera cum sera
jugiet à lui.XXXVI-35 [XXXVI-35] deguerpirat. dampnerat c. serat. [Cott]  50
             36  Atent le Seignur, e guarde sa veie; e il exalcerat tei, que tu par erité prenges
la terre. Cum perirunt li peccheur, tu'l verras.XXXVI-36 [XXXVI-36] herité. [Cott]  50
             37  Je vi le felun surexalcé, e eslevé sicum les cedres Libani.XXXVI-37 [XXXVI-37] surexhalciet. sicume. [Cott]  50
             38  E je trespassai, e astetei nen esteit; je quis lui, e nen est truvé ses lius.
             39  Guarde nunnuisance e vei oelté, kar sunt remasilles à hume paisible.
             40  Li torcenus acertes deperirunt ensemble, les remasilles des feluns perirunt.
             41  Mais la salut des justes del Segnur, e lur defenderre el tens de tribulatiun.XXXVI-41 [XXXVI-41] defendrere. [Cott]  50
             42  E ajuerat els li Sire e les deliverrat, e esracherat els de peccheurs, e salverat
les; kar il espererent en lui.XXXVI-42 [XXXVI-42] pecheurs. ker, passim. [Cott]  50

37

PSALMUS XXXVII.


               1  Sire, ne me arguer en ta fuirur, e en la tue ire ne castier mei.
               2  Kar tes sajetes entichedes sunt en mei, e tu confermas sur mei ta main.
               3  Nen est sanctez en la meie carn de la face de t'ire, ne est pais à mes os de
la face de mes pecchez.XXXVII-3 [XXXVII-3] sanctet. charn. pechez. [Cott]  50
               4  Kar les meies iniquitez suralerent mun chief, e sicume pesant fais sunt
agrevées sur mei.XXXVII-4 [XXXVII-4] agravées. [Cott]  50
               5  Purrirent e corrumpues sunt les meies plaies, de la face de ma folie.

Page 50


               6  Chaitif sui faiz, e encurvez sui desque en fin; tute jurn cuntristez alowe.XXXVII-6 [XXXVII-6] contristez. [Cott]  51
               7  Kar li mien lumble empli sunt de illusiuns, e nen est sanctez en la meie carn.XXXVII-7 [XXXVII-7] Ker, passim. lumbe emplis. santez. charn. [Cott]  51
               8  Travailez sui e humiliez sui mult, rujowe del gemissement de mun cuer.XXXVII-8 [XXXVII-8] Travaillez. riouue. [Cott]  51
               9  Sire, devant tei est tuz le miens desideries, e li miens gemissemenz de tei nen
est repost.XXXVII-9 [XXXVII-9] li. [Cott]  51
             10  Li miens cuers est cunturbez, deguerpi mei la meie vertu; e la lumiere de
mes oilz, e ele-meesme ne est ot mei.XXXVII-10 [XXXVII-10] conturbez. [Cott]  51
             11  Li mien ami e li mien prisme encuntre mei aprismerent e esturent.
             12  E chi dejuste mei esteient, de luinz esturent; e force faiseient, chi quereient
la meie aneme.
             13  E chi enquereient mals à mei, parlerent vanitez; e tricheries tute jurn
purpensowent.XXXVII-13 [XXXVII-13] purpensouuent. [Cott]  51
             14  Mais je ensement cum surz nen odeie, e sicume muz nient aovranz sa buche.XXXVII-14 [XXXVII-14] ne. [Cott]  51
             15  E faiz sui sicume huem nient oanz, e nient avanz en sa buche repernemenz.XXXVII-15 [XXXVII-15] e neient. reprenement. [Cott]  51
             16  Kar en tei, Sire, esperai; tu exorras, Sire li miens Deus.
             17  Kar je dis que alquune fiede ne suresjoent à mei li mien enemi; e dementres
que sunt commoüt li mien piet, sur mei granz choses parlerent.XXXVII-17 [XXXVII-17] Ker jeo, hic et inferius. suresjoient. coses. [Cott]  51
             18  Kar je en flaels aprestez sui, e la meie dolur en mien esguardement tutes ores.XXXVII-18 [XXXVII-18] men. [Cott]  51

Page 51


             19  Kar la meie iniquité je annuncerai, e penserai pur mun pechiet.XXXVII-19 [XXXVII-19] Ker, passim. [Cott]  52
             20  Li mien enemi acertes vivent, e confermé sunt sur mei; e multiplié sunt chi
haïrent mei felunessement.
             21  Chi regueredunent mals pur biens, detraeient à mei; kar je siweie bunté.XXXVII-21 [XXXVII-21] reguerredunent. [Cott]  52
             22  Ne deguerpir tu mei, Sire li miens Deus; ne dessevrer de mei.XXXVII-22 [XXXVII-22] desevrer. [Cott]  52
             23  Entent en la meie adjutorie, Sire Deus de la meie salu.XXXVII-23 [XXXVII-23] ajutorie. salut. [Cott]  52

38

PSALMUS XXXVIII.


               1  Je dis: Je guarderai les meies veies, que je ne mesface en la meie langue.
               2  Je posai à ma buche guarde, cum esteust peccherre encuntre mei.XXXVIII-2 [XXXVIII-2] estoust. [Cott]  52
               3  Je amui e humiliez sui, e toi de bones choses; e la meie dolurs est renovée.XXXVIII-3 [XXXVIII-3] mei. [Cott]  52
               4  Escalfa li miens cuers dedenz mei, e en la meie meditatiun ardra fus.XXXVIII-4 [XXXVIII-4] Escalfai. [Cott]  52
               5  Je parlai en ma langue: Cuneude fai à mei, Sire, la meie fin,
               6  E le numbre de mes jurz chi est, que je sace quel chose desseit à mei.
               7  Astetei mesurables posas les miens jurz, e la meie substance ensement
cume nient devant tei.XXXVIII-7 [XXXVIII-7] jorz. [Cott]  52
               8  Mais nequedent tute vanitez, chescuns huem vivanz.

Page 52


               9  Nequedent en imagene trespasse li huem; mais nedés en vain est cunturbez.XXXVIII-9 [XXXVIII-9] image trespasset. conturbez. [Cott]  53
             10  Tresor aüne, e ne set à qui il le assemblerat.
             11  E ore quels est la meie atente? dun n'est li Sire? e la meie substance ad tei est.XXXVIII-11 [XXXVIII-11] Dum est. [Cott]  53
             12  De tutes les meies iniquitez delivre-mei; reproce à fol tu dunas mei.XXXVIII-12 [XXXVIII-12] eniquitez. [Cott]  53
             13  Je amui e nen aovri la meie buche, kar tu fesis; desturne de mei les tues plaies.XXXVIII-13 [XXXVIII-13] ker, passim. [Cott]  53
             14  De la fortece de ta main je defailli en encrepemenz; pur felunie tu castias hume.XXXVIII-14 [XXXVIII-14] force. [Cott]  53
             15  E defirre fesis sicume iraignée l'aneme de lui; acertes en vain
est cunturbez chescuns huem.XXXVIII-15 [XXXVIII-15] conturbez. [Cott]  53
             16  Exoi la meie oreisun, Sire, e la meie preiere; ot tes oreiles receif les
meies lermes.XXXVIII-16 [XXXVIII-16] preierre. oreilles. [Cott]  53
             17  Ne taises, kar aventiz je sui envers tei, e estrange sicum tuit li mien perre.XXXVIII-17 [XXXVIII-17] sicume. [Cott]  53
             18  Pardune à mei, que je seie refreidiez ainz que je m'en alge, e ampleiz ne serai.XXXVIII-18 [XXXVIII-18] einz. ampleies. [Cott]  53

39

PSALMUS XXXIX.


               1  Atendanz atendi le Seignur, e il entendiet à mei.XXXIX-1 [XXXIX-1] entendit. mei deest. [Cott]  53
               2  E il exoït les meies preieres, e forsmenat mei de la fosse de miserie, e de
palu de lie.
               3  E establit sur pierre mes piez, e adreceat mes alemenz.XXXIX-3 [XXXIX-3] E deest. adreçat. [Cott]  53

Page 53


               4  E il mist en la meie buche novel chant, ditiet al nostre Deu.XXXIX-4 [XXXIX-4] cant, ditet. [Cott]  54
               5  Verrunt mult e criendrunt, e espererunt el Seignur.XXXIX-5 [XXXIX-5] spererunt. [Cott]  54
               6  Beneurez li huem delquel est le num del Seignur esperance de lui, e ne
reguardat en vanitez e en falses forseneries.XXXIX-6 [XXXIX-6] oem. guardat. [Cott]  54
               7  Multes fesis-tu, Sire li miens Deus, les tues merveilles, e ès tues cogitatiuns
nen est chi semblanz seit à tei.XXXIX-7 [XXXIX-7] cogitations. semblant. [Cott]  54
               8  Je annunceai e parlai; multipliet sunt sur numbre.XXXIX-8 [XXXIX-8] Jeo parlai e annunceai. [Cott]  54
               9  Sacrifise e oblatiun ne volsis; oreilles acertes parfisis à mei.XXXIX-9 [XXXIX-9] parfesis. [Cott]  54
             10  Sacrifise e pur pecchet ne requisis; lores dis: Astetei je vienc.XXXIX-10 [XXXIX-10] sacrefise. [Cott]  54
             11  El chief del livre escrit est de mei que je ferei la tue volenté; li miens Deus,
je voil, e la tue lei el milliu del mien cuer.XXXIX-11 [XXXIX-11] fereie. [Cott]  54
             12  Je annunceai la tue justise en grant iglise; astetei les meies levres ne
devederai, Sire, tu'l seus.
             13  La tue justise ne repuns el mien cuer, la tue verité e la tue salu je dis.XXXIX-13 [XXXIX-13] veritet e ta salut jeo. [Cott]  54
             14  Ne repuns la tue misericorde e la tue verité, de mult cuncilie.XXXIX-14 [XXXIX-14] ta m. e ta vertet. [Cott]  54
             15  Tu acertes, Sire, nient luinz faces les tues miseratiuns de mei; la tue misericorde
e la tue verité tutes ores receurent mei.XXXIX-15 [XXXIX-15] luuinz. ures. [Cott]  54

Page 54


             16  Kar avirunerent mei mals desquels nen est numbre; cumpristrent mei les
meies iniquitez, e ne poi que je veisse.
             17  Multipliedes sunt sur les chevels de mun chief, e mun cuer deguerpit mei.
             18  Plaiset à tei, Sire, que tu delivres mei; Sire, à ajuer mei reguarde.
             19  Seient cunfundut e redutent ensembledement, chi querent la meie aneme, que il
la tolgent.XXXIX-19 [XXXIX-19] que querent. [Cott]  55
             20  Seient tresturnet ariere, e redutent chi volent à mei mals.
             21  Portent ignelment lur confusiun, chi dient à mei: Aimenore, aimenore.XXXIX-21 [XXXIX-21] ignelement lor. ki. [Cott]  55
             22  Esjoent e esleecent sur tei tuit li querant tei, e dient tutes ures: Seit magnifiet
li Sire! chi aiment tun salvedur.XXXIX-22 [XXXIX-22] magnefiet. [Cott]  55
             23  Mais je sui mendis e povre; li Sire curius est de mei.
             24  Li miens ajuere e li miens defenderre tu ies; li miens Deus, ne te targeras.XXXIX-24 [XXXIX-24] defendere. te deest. [Cott]  55

40

PSALMUS XL.


               1  Beneurez chi entent sur besuignus e povre; en mal jurn le deliverrat li Sire.
               2  Li Sire le purguart e vivifit lui, e beneuré le facet en terre; e ne livret lui
en l'aneme de ses enemis.XL-2 [XL-2] &. livre. [Cott]  55
               3  Nostre Sire ajude port à lui sur le lit de sa dolur; tut sun lit tresturnas
en l'enfermeté de lui.XL-3 [XL-3] port ajude. [Cott]  55

Page 55


               4  Je dis: Sire, aies merci de mei; saine la meie aneme, kar je pecchai à tei.XL-4 [XL-4] ker, passim. peccheai. [Cott]  56
               5  Li mien enemi distrent mals à mei: Quant murrat-il, e perirat le num de lui?
               6  E si il entrot pur ce que il veist, vaines choses parlot, li suens cuers
assemblat felunie à sei.XL-6 [XL-6] se. ceo. [Cott]  56
               7  Isseit fors, e parlot en ice meesme.
               8  Encuntre mei grundillowent tuit li mien enemi, encuntre mei pensowent
mals à mei.
               9  Parole torcenuse establirent encuntre mei: Icil chi dort, dun ne ajusterat-il que
il ressurdet?XL-9 [XL-9] dum. aiuoterat. [Cott]  56
             10  Kar li huem de la meie pais, en qui je esperai; chi manjot mes pains,
magnifiat sur mei supplantatiun.XL-10 [XL-10] mei. magnefiat. [Cott]  56
             11  Mais tu, Sire, aies merci de mei, e resuscite-mei; e gueredu?erai à els.
             12  En ice cunui que tu me volsis, kar ne s'esjorrat li miens enemis sur mei.XL-12 [XL-12] s'esjoïrat. mien. [Cott]  56
             13  Mei acertes pur nunnuisance receus, e cunfermas mei al tuen esguardement
en parmanableté.
             14  Beneeiz li Sire Deus de Israel de siecle, e en siecle seit fait, seit fait.XL-14 [XL-14] Beneiz. e deest. [Cott]  56

41

PSALMUS XLI.


               1  Enssement cume desirret li cers as fontaines des ewes, eissi desirret la
meie aneme à tei, Deus.XLI-1 [XLI-1] Ensement. desiret. [Cott]  56
               2  Sezelat la meie aneme à Deu fontaine vive: quant vendrai-je e aparistrai devant
la face Deu?XLI-2 [XLI-2] e deest. [Cott]  56
               3  Furent à mei mes lermes pains par jurn e par

Page 56


nuit, dementres que est dit à mei chascun jurn: U est li tuens Deus?
               4  Icez choses recordai e espandi en mei la meie aneme; kar je trespasserai en
liu de tabernacle merveilus, desque à la maisun Deu.XLI-4 [XLI-4] la mei a. ker, passim. merveillus. [Cott]  57
               5  En voiz de esleecement e de confessiun, suens de manjant.
               6  Purquei ies triste, la meie aneme? e purquei cunturbes-tu mei?XLI-6 [XLI-6] conturbes. [Cott]  57
               7  Espeire en Deu, kar uncore regehirai à lui, le salvedur de mun vult e li
miens Deus.XLI-7 [XLI-7] salveur. [Cott]  57
               8  A mei-meesme la meie aneme est cunturbée: pur ice remembrerre serai de
tei, de la terre de Jordain, e Hermoniim del petit mont.XLI-8 [XLI-8] A memesme. conturbée. remembrere. Jordani. munt. [Cott]  57
               9  Li abismes l'abisme apelet, en la voiz de tes cravaces.XLI-9 [XLI-9] crevaces. [Cott]  57
             10  Trestutes les tues halteces e li tuen fluet sur mei trespasserent.
             11  El jurn mandat li Sire la sue misericorde, e en la nuit le cant de lui.XLI-11 [XLI-11] chant. [Cott]  57
             12  Envers mei oreisun à Deu de la meie vie. Dirrai à Deu: Li miens receverre tu ies.
             13  Purquei oblias-tu mei? e purquei cuntristez vois-je, dementres que mei aflit
li enemis?XLI-13 [XLI-13] cuntristiez. li e. aflit. [Cott]  57
             14  Dementres que sunt fruisset li mien os, esproverent à mei chi travaillent mei,
li mien enemi.
             15  Dementres que il dient à mei par sengles jurz: U est li tuens Deus?

Page 57


             16  Purquei ies triste, la meie aneme? e purquei cunturbes-mei?XLI-16 [XLI-16] conturbes. [Cott]  58
             17  Espeire en Deu, kar uncore regehirai à lui, le salvedur de mun vult e li
miens Deus.XLI-17 [XLI-17] ker, fere passim. [Cott]  58

42

PSALMUS XLII.


               1  Juge-mei, Deus, e desseivre la meie achaisun de gent nient sainte; de hume
torcenus e tricherus delivre-mei.XLII-1 [XLII-1] la mei. [Cott]  58
               2  Kar tu ies, Deus, la meie fortece. Purquei mei debutas-tu? e purquei
vois-je tristes, dementres que afflit mei li enemis?XLII-2 [XLII-2] la mei. vois tristis. aflit. [Cott]  58
               3  Met fors ta lumiere e la tue veritet. Eles me demenerent e amenerent el tuen
saint mont e ès tuens tabernacles.XLII-3 [XLII-3] munt. [Cott]  58
               4  E je enterrai al altel Deu, à Deu chi esleecet la meie juvente.XLII-4 [XLII-4] ki. [Cott]  58
               5  Je regehirai à tei en harpe, Deus li miens Deus. Purquei ies triste, la meie
aneme, e purquei cunturbes-mei?XLII-5 [XLII-5] gehirai. conturbas. [Cott]  58
               6  Espeire en Deu, kar uncore regehirai à lui; le salvedur de mun vult e li miens
Deus.

43

PSALMUS XLIII.


               1  Deus, ot noz oreilles oïmes; li nostre pere annuncierent à nus
               2  L'ovre que tu auras en lur jurz e ès jurz anciens.XLIII-2 [XLIII-2] Eovre, male. ovras. jur e as. [Cott]  58

Page 58


               3  La tue main les genz deperdiet, e plantas els; aflisis les poples e debutas els.XLIII-3 [XLIII-3] afflisis l. poeples. [Cott]  59
               4  Kar nient en lur espée pursistrent la terre, e le lur braz ne salvat els;XLIII-4 [XLIII-4] e lur. Deest le. [Cott]  59
               5  Mais la tue destre e li tuens braz e l'enluminement del tuen vult; kar tu
plous en els.XLIII-5 [XLIII-5] b. en l'e. de. [Cott]  59
               6  Tu medesme ies li miens reis e li miens Deus, chi mandes saluz à Jacob.
               7  En tei les noz enemis demerrums par corne, e el tuen num despirums
les esdreceanz en nus.XLIII-7 [XLIII-7] demurrums. [Cott]  59
               8  Kar el mien arc ne esperai, e li miens glaives ne salverat mei.
               9  Kar tu nus salvas des afflianz nus, e les haanz nus confundies.
             10  En Deu serums loé tute jurn, e el tuen num regehirums en siecle.
             11  Ore acertes rebutas e confundies nus; e tu, Deus, ne istras ès noz vertuz.XLIII-11 [XLIII-11] cunfundis. isteras. [Cott]  59
             12  Tu desturnas nus ariere après noz enemis, e chi haïrent nus departeient à els.
             13  Tu dunas nus sicume berbiz de viandes, e ès genz departis nus.
             14  Tu vendies tuen pople sanz pris, e ne fut multitudine ès changemenz d'els.XLIII-14 [XLIII-14] m. en. [Cott]  59
             15  Tu posas nus reproce à noz veisins, subsannatiun e escharn à icels chi en
nostre avirunement sunt.XLIII-15 [XLIII-15] subsannaciuns. escarn. ki. [Cott]  59
             16  Tu posas nus en semblance à genz, cummovement de chief en poples.XLIII-16 [XLIII-16] commovement. poeples. [Cott]  59

Page 59


             17  Tute jurn la meie verguine encuntre mei est, e la confusiun de ma face covrit mei.
             18  De la voiz del esprovant e del departant, de la face del enemi e del parsuant.
             19  Tutes icez choses vindrent sur nus, e ne obliames tei; e felunessement ne
fesimes el tuen testament.
             20  E ne returnat ariere li nostre cuers, e tu declinas les noz sentes de la tue veie.
             21  Kar tu humilias nus en liu d'afflictiun, e covrit nus umbre de mort.XLIII-21 [XLIII-21] de a. nos. [Cott]  60
             22  Si nus obliames le num de nostre Deu, e si nus espandimes noz mains à
estrange deu,XLIII-22 [XLIII-22] nos. [Cott]  60
             23  Dum ne requerrat Deus icestes choses? Il acertes cunuist les repostes
choses de cuer.XLIII-23 [XLIII-23] Dun. conuist. [Cott]  60
             24  Kar pur tei fumes mortifiet tute jurn; aasmé sumes sicume berbiz d'occisiun.
             25  Esdrece-tei; purquei dorz-tu, Sire? Esdrece-tei e ne rebutes en fin.
             26  Purquei desturnes-tei ta face? Oblies la nostre suffraite e la nostre tribulatiun.
             27  Kar humiliede est en puldre la nostre aneme, englutiz est en terre nostre ventre.
             28  Esdrece-tei, Sire, ajude-nus, e raiem-nus pur le tuen num.

44

PSALMUS XLIV.


               1  Formist li miens cuers bone parole; je di les meies ovres al rei.XLIV-1 [XLIV-1] jeo dis. ures, male. [Cott]  60
               2  La meie langue chalemeals d'escrivang, ignelment escrivant.XLIV-2 [XLIV-2] d'escrivant, ignelement. [Cott]  60

Page 60


               3  Beals par forme devant les filz des homes, espandude est grace en tes
levres: empurice beneisquit tei Deus en parmanabletet.XLIV-3 [XLIV-3] furme. humes. espandue. empuriceo. benesquit. [Cott]  61
               4  Seies ceint de tun glaive, sur ta quisse mult poantment.
               5  Par ta semblance e par ta bealtet entent, prosprement va avant e regne,XLIV-5 [XLIV-5] bealtet - semblance. [Cott]  61
               6  Pur veritet e suatume e justise; e demerrat tei merveilusement la tue destre.XLIV-6 [XLIV-6] juste. merveillusement. [Cott]  61
               7  Les tues sajetes aguës, li pople suz tei carrunt ès cuers des enemis le rei.XLIV-7 [XLIV-7] poeple. lo rei. [Cott]  61
               8  Li tuens sieges, Deus, en siecle de siecle; verge de drecement, la verge del
tuen regne.XLIV-8 [XLIV-8] siege. [Cott]  61
               9  Tu amas justise e hais felunie: pur ice oinst tei Deus li tuens Deus de
olie de ledece devant tes cumpainuns.XLIV-9 [XLIV-9] iceo uinst te. leece. compaignuns. [Cott]  61
             10  Mirra e gutta e casia de tes vestemenz de maisuns ivorines, desquels
deliterent tei les filles des reis en la tue honur.XLIV-10 [XLIV-10] Myrra. [Cott]  61
             11  Estut la reine devers les tues destres, en vestement doré, avirunede de varieté.
             12  Oi, fille, e vei e encline la tue oreille, e oblie le tuen pople e la maisun tun pere.
             13  E coveitera li reis la tue bealtet; kar il est Sire li tuens Deus, e si aorerunt lui.XLIV-13 [XLIV-13] Cuveiterat. bealté. [Cott]  61
             14  E les filles de Tyres en duns le tuen vult depreierunt, li riche del pople.XLIV-14 [XLIV-14] depreirunt, tuit li. poeple. [Cott]  61
             15  Tute la glorie de lui à la fille del rei dedenz, en frenges orines, envirun coverte
de varietez.XLIV-15 [XLIV-15] cuverte. [Cott]  61

Page 61


             16  Serunt amenedes al rei les virgines après li, les proceines de li serunt
offertes à tei.XLIV-16 [XLIV-16] virges. [Cott]  62
             17  Aportedes ierent en ledece e en esjodement, serunt amenedes el temple del rei.XLIV-17 [XLIV-17] leece. esjoiement. [Cott]  62
             18  Pur les tuens peres ned sunt à tei fil; establiras els princes sur tute terre.XLIV-18 [XLIV-18] net. [Cott]  62
             19  Remembredur ierent del tuen num, Sire, en tute generatiun e generatiun.XLIV-19 [XLIV-19] Remembreui. [Cott]  62
             20  Purice li pople regehirunt à tei en parmanableté e en siecle de siecle.

45

PSALMUS XLV.


               1  Li nostre Deus refuge e vertu, ajuere ès tribulatiuns chi truverent nus mult.XLV-1 [XLV-1] refugies e vertut. ki. [Cott]  62
               2  Empurice ne crienderums dementres que sera turbede la terre, e serunt
tresporté li munt el cuer de la mer.XLV-2 [XLV-2] Purice ne criendruns. [Cott]  62
               3  Sunerent e turbedes sunt les ewes d'els, cunturbé sunt li mont en la fortece de lui.XLV-3 [XLV-3] conturbé. [Cott]  62
               4  Li embrivemenz del flut esledeced la cité Deu; saintefiat sun tabernacle
li Altismes.XLV-4 [XLV-4] esleeced la citet. [Cott]  62
               5  Deus el milliu de lui ne serat commoüt; ajuerat li Deus matin, mult matin.XLV-5 [XLV-5] milleu. comoüt. [Cott]  62
               6  Cunturbées sunt les genz, e enclinet sunt li regne; dunat sa voiz, moüde est
la terre.XLV-6 [XLV-6] Conturbedes. [Cott]  62
               7  Li Sire de vertuz ensembl'ot nus, li nostre receverre li Deus de Jacob.XLV-7 [XLV-7] ensemble od nus. [Cott]  62

Page 62


               8  Venez e vedez les ovres del Seignur, lesqueles il posat monstres sur terre.XLV-8 [XLV-8] oevres. lesquels. [Cott]  63
               9  Tolanz batailles desque à la fin de la terre, arc detriblerat, e debriserat armes,
e escuz arderat en fu.XLV-9 [XLV-9] ardrat en fou. [Cott]  63
             10  Cessez e vedez, kar je sui Deus; serai exalced ès genz, e serai exalcet en terre.XLV-10 [XLV-10] esalced. [Cott]  63
             11  Li Sire de vertuz ensemblt'ot nus, nostre receverre li Deus de Jacob.XLV-11 [XLV-11] ensemble oth. recevere. [Cott]  63

46

PSALMUS XLVI.


               1  Tutes genz, esjoez par mains; cantez à Deu en voiz de ledece.XLVI-1 [XLVI-1] esjoiez. leece. [Cott]  63
               2  Kar li Sire est halz, espowentables, grans reis sur tute terre.XLVI-2 [XLVI-2] espoventables. [Cott]  63
               3  Suzmist poples à nus, e genz suz noz piez.XLVI-3 [XLVI-3] poeples. [Cott]  63
               4  Eslist à nus la sue heredité, la bealté de Jacob, qui il ama.XLVI-4 [XLVI-4] que. [Cott]  63
               5  Munta Deus en cant, li Sire en voiz de buisine.XLVI-5 [XLVI-5] Muntat. [Cott]  63
               6  Cantez à nostre Deu, cantez; cantez à nostre rei, cantez.
               7  Kar reis de tute terre Deus; cantez sagement.
               8  Regnerat Deus sur les genz; Deus siet sur sun saint siege.XLVI-8 [XLVI-8] les deest. set. [Cott]  63
               9  Li princes des poples sunt assemblet ot le Deu Abraham, kar li fort deu de
terre fortment eslevet sunt.XLVI-9 [XLVI-9] poeples s. asemblet. li deest. forment. [Cott]  63

Page 63

47

PSALMUS XLVII.


               1  Granz est li Sire, e mult loables en la citet de nostre Deu, en sun saint mont.
               2  Fundez est par esleecement de tute terre le mont Syon, les lez d'aquilon, la
citet del grant Rei.XLVII-2 [XLVII-2] li. [Cott]  64
               3  Deus en ses maisuns serat cuneut, cum il receverrat li.XLVII-3 [XLVII-3] receverat. [Cott]  64
               4  Kar astevus li rei sunt assemblet, convindrent en un.XLVII-4 [XLVII-4] asemblet. [Cott]  64
               5  Il vedant eissi se merveilerent, cunturbet sunt, commoüt sunt; criemur prist els.XLVII-5 [XLVII-5] merveillerent, conturbé s., comoüt eals. [Cott]  64
               6  Iluec dolurs cume de enfantant, en fort espirit cuntribleras les nés de Tharse.XLVII-6 [XLVII-6] d'enfantant. espirt contribleras. [Cott]  64
               7  Sicume nus oïmes, eissi veimes en la citet del Seignur de vertuz, en la citet
de nostre Deu; Deus la fundat en parmanabletet.XLVII-7 [XLVII-7] cité de n. D. [Cott]  64
               8  Nus receumes, Deus, la tue misericorde, el milliu del tuen temple.XLVII-8 [XLVII-8] milleu. [Cott]  64
               9  Sulunc le tuen num, Deus, eissi est e la tue loenge ès funs de la terre; de
justise pleine est la tue destre.XLVII-9 [XLVII-9] fins. [Cott]  64
             10  Esledest li monz Syon, e esledecent les filles Jude, pur les tuens jugemenz, Sire.XLVII-10 [XLVII-10] Esleece. Sion. [Cott]  64
             11  Avirunez Syon e embracez li, recuntez en ses turs.
             12  Posez voz cuers en la vertut de lui; e departez ses maisuns, que vus recuntez
en altre lignede.
             13  Kar icist est Deus, li nostre Deus en parmanabletet e en siecle de siecle;
il guvernerat nus en siecles.XLVII-13 [XLVII-13] e deest. [Cott]  64

Page 64

48

PSALMUS XLVIII.


               1  Oez icestes choses, tutes genz; ot oreilles recevez, tuit chi habitez le cercle.
               2  Tuit terrien e li fil des humes, en un li riches e li povres.
               3  La meie buche parlerat sapience, e la meditatiun de mun cuer cuintise.
               4  Je enclinerai en parole la meie oreille, aoverrai en saltier la meie propositiun.XLVIII-4 [XLVIII-4] aovrerai. [Cott]  65
               5  Purquei crienderai-je en mal jurn? L'iniquitet del mien talun avirunerat mei.XLVIII-5 [XLVIII-5] criendrai-je. Li iniquitet. [Cott]  65
               6  Chi se fident en lur vertut, e en la multitudine de lur richeises se glorient.XLVIII-6 [XLVIII-6] e deest. [Cott]  65
               7  Frere ne raient, raiendrat huem; ne dunrat à Deu le suen apaisement.XLVIII-7 [XLVIII-7] li huem. se deest. aplaisment. [Cott]  65
               8  E le pris de la raenceun de s'aneme; e travaillerat en parmanabletet, e
viverat uncore en fin.XLVIII-8 [XLVIII-8] raençun de sa a.; e traveillerat en parmanablet. [Cott]  65
               9  Ne verrat mort cum il verrat les sages moranz; ensembledement li nunsaives
e li fols perirunt.
             10  E deguerpirunt à estranges lur richeises, e les sepulchres d'els lur maisun
en parmanabletet.XLVIII-10 [XLVIII-10] lor. [Cott]  65
             11  Les tabernacles d'els en lignede e en lignede; apelerent lur nums en lur terres.
             12  E li huem, cum en honur esteit, ne entendiet; cumparez est as jumenz
nunsavanz, e semblanz est faiz à els.XLVIII-12 [XLVIII-12] E deest. honor. nunsavant. [Cott]  65
             13  Iceste lur veie scandele est à els, e emprès ice en lur buche complairunt.XLVIII-13 [XLVIII-13] scandale e. à icels. cumplairunt. [Cott]  65

Page 65


             14  Sicume oeilles en enfern poset sunt; morz depaistrat els.
             15  E seignurerunt à els li juste el matin, e lur ajude enviezirat en enfern e la
glorie d'els.
             16  Nequedent Deus raiendrat la meie aneme de la main enfern, cum il
receverrat mei.XLVIII-16 [XLVIII-16] raendrat. recevrat. [Cott]  66
             17  Ne criemes cum riche serat faiz huem, e cume multipliede serat la glorie de
sa maisun.
             18  Kar cum il perirat, ne prendrat tutes ses choses; ne ne descendrat ot lui sa glorie.
             19  Kar l'aneme de lui en la vie de lui-meesme serat benedeite; regehirat à tei
cum tu bien feras à lui.XLVIII-19 [XLVIII-19] cume. [Cott]  66
             20  Il enterrat desque ès lignedes de ses peres, e desque en parmanabletet ne
verrat lumiere.XLVIII-20 [XLVIII-20] Il deest. [Cott]  66
             21  Huem cum il en honur fust n'el entendiet; cumparez est as jumenz
nunsavanz, e semblanz est à els.XLVIII-21 [XLVIII-21] comparez. faiz est. [Cott]  66

49

PSALMUS XLIX.


               1  Deus li Sire des deus parlat, e apelat la terre,
               2  Del naissement del soleil desque al dechedement; de Syon la semblance de
sa bealtet.XLIX-2 [XLIX-2] naisement. [Cott]  66
               3  Deus apertement vendrat, li nostre Deus, e ne se tairat.
               4  Fus en l'esguardement de lui exardrat, e en l'avirunement de lui fort tempeste.
               5  Apelat le ciel desus, e la terre dessevrer sun pople.XLIX-5 [XLIX-5] de deest. desevrer. poeple. [Cott]  66
               6  Asemblez à lui les sainz de lui, chi ordenent sun testament sur sacrifises.XLIX-6 [XLIX-6] sacrefises. [Cott]  66

Page 66


               7  E annuncerunt le ciel la justise de lui, kar Deus est jugierre.XLIX-7 [XLIX-7] jugerre. 8. testemonerai. [Cott]  67
               8  Oi, li miens poples, e je parlerai à Israel, e si testimonierai à tei; Deus li
tuens Deus je sui.
               9  Nient en tes sacrifises arguerai tei; tes sacrifises acertes el mien
esguardement sunt tutes ores.XLIX-9 [XLIX-9] sacrefises, bis. ures. [Cott]  67
             10  Ne receverai de la tue maisun vedels, ne de tes fulcs bués.XLIX-10 [XLIX-10] Je ne receveraie buces. [Cott]  67
             11  Kar meies sunt tutes les bestes des selves, li jument ès munz e li buef.XLIX-11 [XLIX-11] les deest. [Cott]  67
             12  Je conui tute la volatilie del ciel, e la bealtet del camp ot mei est.XLIX-12 [XLIX-12] cunui. volatile. [Cott]  67
             13  Si je fameillerai, n'el dirrai à tei; kar miens est li cercles de la terre e la plentet
de li.XLIX-13 [XLIX-13] cercle. lui. [Cott]  67
             14  Mangerai-je dunc les carz des tors, u le sanc des bucs beverai?XLIX-14 [XLIX-14] carns. [Cott]  67
             15  Sacrifie à Deu sacrifise de loenge, e rent al Altisme les tuens voz.XLIX-15 [XLIX-15] sacrefise, bis. [Cott]  67
             16  E apele-mei el jurn de tribulatiun, e je deliverrai tei, e tu honureras mei.
             17  A pecchedur aceltes dist Deus: Purquei recuntes-tu les meies justises, e prens
le mien testament par ta buche?
             18  Tu acertes haïs discipline, e jetas les meies paroles ariere.XLIX-18 [XLIX-18] discepline. [Cott]  67
             19  Si tu vedeies larrun, cureies ot lui; e ot les avoiltres la tue partie posowes.XLIX-19 [XLIX-19] tu deest. posouues. [Cott]  67
             20  La tue buche abundat de malice, e la tue langue cantot tricheries.XLIX-20 [XLIX-20] a. malicie. de deest. [Cott]  67

Page 67


             21  Sedanz encuntre tun frere parlowes, e encuntre le filz ta mere posowes
escandle; icestes choses fesis-tu, e je me toi.XLIX-21 [XLIX-21] posouues enscandele. [Cott]  68
             22  Tu aasmas felunessement que je serai semblanz à tei; je arguerai tei e
establirai encuntre ta face.
             23  Entendez icestes choses, vos chi obliez Deu; que il alquune fiede ne ravisset,
e ne seit chi delivret.XLIX-23 [XLIX-23] alcune. ravisse. ki. [Cott]  68
             24  Sacrifise de loenge honurerat mei, e iluec est li eires par lequel je musterrai à
lui le salvedur de Deu.XLIX-24 [XLIX-24] sacrefise. illuec. eirres. musterai. [Cott]  68

50

PSALMUS L.


               1  Merci aies de mei, Deus, sulunc ta grande misericorde.L-1 [L-1] m., Sire, selunc t. grant. [Cott]  68
               2  E sulunc la multitudine des tues merciz, esleve la meie felunie.L-2 [L-2] E selunc. [Cott]  68
               3  Ampleis leve-mei de la meie iniquitet, e de mun pechet esneie-mei.L-3 [L-3] peechet. [Cott]  68
               4  Kar la meie felunie je conuis, e le mien pechiet encuntre mei est tutes ores.L-4 [L-4] pecchet. [Cott]  68
               5  A tei sul pecchai, e mal devant tei fis; que tu seies justifiez ès tues paroles,
e venques cum tu jugeras.L-5 [L-5] en tues. [Cott]  68
               6  Astetei acertes en felunies sui conceuz, e en pechiez conceut mei la meie mere.L-6 [L-6] pecchez. [Cott]  68
               7  Astetei acertes veritet amas, les nuncertes choses e les occultes de la
tue sapience manifestas à mei.

Page 68


               8  Tu arouseras mei de ysope, e je serai esneiet; laveras-mei, e sur neif
serai emblancit.L-8 [L-8] enblancit. [Cott]  69
               9  A la meie oïe dunras goie e ledece, e esledecerunt li os humilié.L-9 [L-9] leece, passim. esleecerent, male. [Cott]  69
             10  Desturne la tue face de mes pecchiez, e tutes les meies felunies esleve.L-10 [L-10] Tresturne. pecchez. [Cott]  69
             11  Net cuer crie en mei, Deus; le dreiturier espirit renovele ès meies entrailes.L-11 [L-11] renuvele. entrailles. [Cott]  69
             12  Ne jeter mei de la tue face, e le tuen saint espirit ne tolges de mei.L-12 [L-12] esperit, passim. [Cott]  69
             13  Rent à mei la ledece del tuen salvedur, e par espirit principel conferme-mei.
             14  Je enseignerai as torcenus les tues veies, e li felun à tei serunt cunvertit.L-14 [L-14] convertit. [Cott]  69
             15  Delivre-mei de sans, Deus, Deus de la meie salut; e exalcerat ma langue la
tue justise.L-15 [L-15] sancs, D., D. la. de deest. [Cott]  69
             16  Sire, les meies levres tu aoverras, e la meie buche annuncerat la tue loenge.
             17  Kar si tu volsisses, sacrifise dunasse; acertes en sacrifises tu ne deliteras.L-17 [L-17] sacrefise, passim. [Cott]  69
             18  Sacrifise à Deu espiriz travailliez; cuer contriblet e humiliet, Deus,
tu ne despirras.L-18 [L-18] espirit travaillez; coer. despiras. [Cott]  69
             19  Benignement fai, Sire, en la tue bone voluntet à Syon; e seient edifiet li mur
de Jerusalem.L-19 [L-19] edefiet. Jerussalem. [Cott]  69
             20  Lores receveras-tu sacrifise de justise, oblatiuns e sacrifises; dunc
emposerunt sur le tuen altel vedels.L-20 [L-20] e sacrefises. emposerent, male. [Cott]  69

Page 69

51

PSALMUS LI.


               1  Purquei te glories-tu en malice, chi poanz ies en felunie?
               2  Tute jurn torceunerie pensat la tue langue; sicum novacle agu fesis tricherie.LI-2 [LI-2] torcenerie. aguë. [Cott]  70
               3  Tu amas malice sur benignitet, felunie plus que parler oeltet.LI-3 [LI-3] benignetet. [Cott]  70
               4  Tu amas tutes les paroles de trebuchement, langue tricheruse.
               5  Purice Deus destruirat tei en fin; esracerat tei e forsmeterat tei de tabernacle, e
la tue racine de la terre des vivanz.LI-5 [LI-5] destruierat. [Cott]  70
               6  Verrunt li juste e crendrunt, e sur lui rirunt, e dirrunt: Astetei li huem chi ne
posat Deu sun ajuedur.LI-6 [LI-6] criendrunt. ki. [Cott]  70
               7  Mais esperat en la multitudine de ses richeises, e mielz valut en sa vanitet.
               8  Mais je sicume olive fruit portant en la maisun Deu, je esperai en la
misericorde Deu en parmanabletet e en siecle de siecle.LI-8 [LI-8] sui cume. [Cott]  70
               9  Je regehirai à tei en siecle, kar tu fesis; e atenderai le tuen num, kar est
bone chose en l'esguardement de tes sainz.LI-9 [LI-9] atendrai. [Cott]  70

52

PSALMUS LII.


               1  Dist li fols en sun cuer: Nen est Deus.
               2  Corrumput sunt, e abominables fait sunt en felunies; nen est chi facet bien.
               3  Deus del ciel resguardat sur les filz des hu

Page 70


mes que il veiet si est entendanz u requeranz Deu.LII-3 [LII-3] reguardat h. sur l. f. des deest. [Cott]  71
               4  Tuit declinerent ensembledement, inuteles fait sunt; nen est chi facet ben, nen
est desque à un.LII-4 [LII-4] ensembleement enuteles faites. [Cott]  71
               5  Dum ne saverunt tuit chi ovrent felunie, chi devorent le mien pople sicume
viande de pain?LII-5 [LII-5] Dune s. d. mun poeple. [Cott]  71
               6  Deu ne vocherent; iluec tremblerent de pour, ù ne fut crieme.
               7  Kar Deus departit les os de cels chi à humes plaisent; il sunt confus, kar Deus
les despist.LII-7 [LII-7] d'icels. cunfus. [Cott]  71
               8  Chi dunrat de Syon salvedur à Israel? cum Deus convertirat la chaitivetet de
sun pople, esjorrat Jacob e s'esledecerat Israel.LII-8 [LII-8] Ki. esjoïrat J. e esleccerat. [Cott]  71

53

PSALMUS LIII.


               1  Deus, el tuen num salf me fai, e en la tue vertut juge-mei.
               2  Deus, exoi la meie oreisun, ot tes oreilles receif les paroles de la meie buche.
               3  Kar li estrange s'esdrecerent encuntre mei, e li fort quistrent la meie aneme, e
ne proposerent Deu devant lur esguardement.
               4  Astetei acertes Deus ajuet mei, e li Sire est receverre de la meie aneme.
               5  Desturne mals à mes enemis; en la tue veritet depert els.LIII-5 [LIII-5] e la. [Cott]  71
               6  Voluntrivement sacrifierai à tei, e regehirai al tuen num, Sire; kar bone chose est.LIII-6 [LIII-6] Volunterivement sacrefierai. el. ker bon est. [Cott]  71
               7  Kar de tute tribulatiun delivras-mei, e sur les miens enemis despist li miens oilz.

Page 71

54

PSALMUS LIV.


               1  Exoi, Deus, la meie oreisun, e ne despiras la meie preiere; entent à mei
e exoi-mei.
               2  Cuntristez sui en la meie exercitaciun, e conturbez sui de la voiz del enemi, &
de la tribulatiun de pechedur.LIV-2 [LIV-2] Contristez. pecchedur. [Cott]  72
               3  Kar declinerent en mei felunies, e en ire molesté esteient à mei.
               4  Li miens cuers conturbez est en mei, e crieme de mort chaït sur mei.
               5  Crieme e tremblur vindrent sur mei, e covrirent mei tenebres.
               6  E je dis: Chi dunrat à mei pennes sicum de columbe? e je volerai e reposerai.LIV-6 [LIV-6] E deest. sicume. [Cott]  72
               7  Astetei je m'esluignai fuianz, e mains en sultivetet.LIV-7 [LIV-7] e mis. [Cott]  72
               8  Je atendeie lui chi salf me fist de petitece de espirit, e de tempestet.LIV-8 [LIV-8] esperit. [Cott]  72
               9  Tribuche, Sire, e divise les langues d'els; kar je vi iniquitet e cuntredit en la citet.LIV-9 [LIV-9] Trebuche, S., e devise. [Cott]  72
             10  Par jurn e par nuit avirunerat li sur les murs de li felunie, e travail el milliu
de li, e torcenurie.LIV-10 [LIV-10] li sur deest. milleu. torcenerie. [Cott]  72
             11  E ne defaillit de ses places usure e tricherie.
             12  Kar si li miens enemis maldisist à mei, sustenisse le acertes.LIV-12 [LIV-12] oust mal dit. [Cott]  72
             13  E si cist chi aveit haït mei, sur mei granz choses oust parlet, je me
reposisse put-cel-estre de lui.LIV-13 [LIV-13] ki. grant. reponsisse poet-cel-estre. [Cott]  72

Page 72


             14  Tu acertes huem d'unei curage, li miens duitre e li miens coneuz.LIV-14 [LIV-14] d'un. cuneuz. [Cott]  73
             15  Chi ensembledement ot mei dulces viandes perneies; en la maisun Deu alames
ot cunsentement.
             16  Vienget mort sur els, e descendent en enfern vivant.LIV-16 [LIV-16] vivanz. [Cott]  73
             17  Kar felunies ès habitacles d'icels, el milliu de els.LIV-17 [LIV-17] milleu. [Cott]  73
             18  Mais je à Deu criai, e li Sire salvat mei.
             19  Al vespre e al matin e en mi jurn recunterai e annuncerai, e il orrat la meie voiz.LIV-19 [LIV-19] El. [Cott]  73
             20  Raiendrat en pais la meie aneme d'icels chi aprisment à mei, kar entre
mulz esteient ot mei.LIV-20 [LIV-20] ki. oth. [Cott]  73
             21  Exorrat Deus e humilierat els, chi est devant siecles.
             22  Kar nen est à els commudement, e ne crienstrent Deu; il estendiet sa main
en guerredunant.LIV-22 [LIV-22] comuniement. [Cott]  73
             23  Il maluerent sun testament, diviset sunt del ire del suen volt, e aprismat li cuers
de lui.LIV-23 [LIV-23] deviset. de sun vult. [Cott]  73
             24  Amoliées sunt les paroles de lui sur olie, e il sunt darz.LIV-24 [LIV-24] Moliedes. [Cott]  73
             25  Gete sur le Seignur la tue cure, e il te nurrirat; ne dunrat en parmanabletet
fluctuatiun à juste.LIV-25 [LIV-25] Jete. fluctuaciun. [Cott]  73
             26  Tu acertes, Deus, demerras els el puiz de mort.
             27  Li hume de sancs e tricherus ne mi-partirunt lur jurz; mais je espererai
en tei, Sire.LIV-27 [LIV-27] huem. [Cott]  73

Page 73

55

PSALMUS LV.


               1  Merci aies de mei, Deus, kar decalçat mei huem; tute jurn cumbatanz
travaillat mei.
               2  Calcherent mei mi enemi tute jurn, kar mult cumbatant sunt encuntre mei.LV-2 [LV-2] cumbatanz. [Cott]  74
               3  Je la haltece de jurn crendrai; je acertes en tei esperrai.LV-3 [LV-3] De la. criendrai, passim. espererai. [Cott]  74
               4  En Deu loerai les meies paroles, en Deu esperai; ne crenderai que facet
à mei carn.LV-4 [LV-4] charn. [Cott]  74
               5  Tute jurn les meies paroles escommuniowent, encuntre mei tutes lur
cogitatiuns en mal.LV-5 [LV-5] escommuniouuent. lor. [Cott]  74
               6  Enhabiterunt e se repundrunt; il-meesme le mien talun aguaiterunt.
               7  Sicume il sustindrent la meie aneme, pur nent salfs les feras; en ire les
poples fraindras.LV-7 [LV-7] sustiendrent. nient. les deest. [Cott]  74
               8  Deus, la meie vie nunceai à tei; tu posas mes lermes el tuen esguardement.
               9  E sicume en la tue pramesse, lores serunt tresturnet li mien enemi ariere,LV-9 [LV-9] E deest. [Cott]  74
             10  En quelqueunques jurn apelerai tei; astetei je conui que tu ies li miens Deus.LV-10 [LV-10] cunui. [Cott]  74
             11  En Deu loerai parole, el Seignur loerai sermun; en Deu esperai, ne crenderai
que facet à mei huem.LV-11 [LV-11] hueme. [Cott]  74
             12  En mei sunt, Deus, li tuen vot, lesquels je rendrai loenges à tei.
             13  Kar tu delivras la meie aneme de mort, e mes

Page 74


piez de esculurgement, que je plaise devant Deu en la lumiere des vivanz.

56

PSALMUS LVI.


               1  Merci aies de mei, Deus, merci aies de mei; kar en tei se fiet la meie aneme.
               2  E en l'umbre de tes eles espererai, desque trespast la felunie.
               3  Je crierai al Deu altisme: Deu, chi ben fist à mei.
               4  Il enveiat del ciel e delivrat mei, dunat en reproce les calçanz mei.LVI-4 [LVI-4] calchanz. [Cott]  75
               5  Enveiat Deus la sue misericorde e sa veritet, e delivrat la meie aneme del
milliu des chaels des leons; je dormi conturbez.
               6  Li fil des humes les denz d'els armes e sajetes, e la langue d'els espede aguë.
               7  Seies exalcet sur les ciels, Deus, e en tute terre la tue glorie.LVI-7 [LVI-7] exalciet. [Cott]  75
               8  Laz apresterent à mes piez, e encurverent la meie aneme.
               9  Foïrent devant la meie face fosse, e enchaïrent en li.
             10  Aprestez est li miens cuers, Deus, aprestez est mis cuers; je canterai e
salme dirrai.LVI-10 [LVI-10] D., a. e. li miens coers. [Cott]  75
             11  Esdrece-tei, la meie glorie, esdrece-tei, saltier e harpe; je leverai par matin.
             12  Je regehirai à tei en poples, Sire, e salme dirrai à tei ès genz.LVI-12 [LVI-12] peoples. [Cott]  75

Page 75


             13  Kar magnifiede est desque as ciels la tue misericorde, e desque as nues la
tue veritet.LVI-13 [LVI-13] Ker manefiede. [Cott]  76
             14  Seies exalcet sur les ciels, Deus, e sur tute terre la tue glorie.LVI-14 [LVI-14] S. exhalciet. [Cott]  76

57

PSALMUS LVII.


               1  Si veirement acertes justise parlez, dreiturerement jugiez, fil des humes.LVII-1 [LVII-1] fiz d. omes. [Cott]  76
               2  Kar el cuer iniquitez vus ovrez en terre, torceuneries les voz mains composent.LVII-2 [LVII-2] vos. composerent. [Cott]  76
               3  Estranget sunt li pecchedur de naissance, folierent de ventre, parlerent
falses choses.LVII-3 [LVII-3] Estrangiet s. peccheur de naisance. [Cott]  76
               4  Fuirur est à els sulunc la semblance de serpent; sicum del surd serpent e
estupant ses oreilles,LVII-4 [LVII-4] à deest. [Cott]  76
               5  Laquele nen orrat la voiz des encantanz, e del venimus encantant sagement.
               6  Deus detriblerat les denz d'els en la buche d'els-meismes; les jodes des
leuns fraindrat li Sire.LVII-6 [LVII-6] e la. [Cott]  76
               7  A nient devendrunt sicum ewe decuranz; entendiet sun arc desque il
seient enfermet.
               8  Sicum cire chi decurt serunt toleiz, surchaït li fus, e ne virent le soleil.
               9  Ainz que entendissent voz espines groselier; sicum vivanz, eissi en ire devoret
icels.LVII-9 [LVII-9] groseillier. d. els. [Cott]  76
             10  Esledecerat li juste cum il verrat venjance, les sues mains laverat en sanc del
pecchedur.LVII-10 [LVII-10] Esleecerat. peccheur. [Cott]  76
             11  E dirrat li huem: Si acertes est fruit al juste, acertes est Deus jujanz els en terre.

Page 76

58

PSALMUS LVIII.


               1  Delivre-mei de mes enemis, li miens Deus, e des esdreceanz encuntre
mei delivre-mei.
               2  Delivre-mei des ovranz iniquitet, e des humes de sanc salve-mei.
               3  Kar astetei il pristrent la meie aneme, enbruierent en mei li fort.
               4  Ne la meie felunie ne li miens pecchiez, Sire; sanz iniquitet curi e adreceai.LVIII-4 [LVIII-4] pecchez. sanz. [Cott]  77
               5  Esdrece-tei el mien cuntrecurs, e vei; e tu, Sire Deus de vertuz, Deus de Israel,
               6  Entent à visiter tutes genz, nen aies merci de tuz chi ovrent felunie.LVIII-6 [LVIII-6] ne aies. [Cott]  77
               7  Il serunt convertit al vespre, e faim sufferunt cume chiens, e avirunerunt la citet.
               8  Astetei il parlerunt en lur buche, e glaives ès levres d'els; kar liquels oït?
               9  E tu, Sire, les escharniras, à nient demerras tutes genz.LVIII-9 [LVIII-9] neient. [Cott]  77
             10  La teie fortece à tei guarderai, kar Deus li miens receverre; li miens Deus,
la misericorde de lui devancirat mei.
             11  Deus demustrat à mei sur les miens enemis, ne ocies els; que alquune fiede
ne oblient le mien pople.LVIII-11 [LVIII-11] alquene. li m. poeple. [Cott]  77
             12  Despant els en la tue vertut, e depose els, Sire, li miens defenderre.
             13  Le mesfait de lur buche, la parole de lur levres; e seient cumpris en la lur
superbe.

Page 77


             14  E de escumuniement e de menceunge serunt annunciet en consummatiun;LVIII-14 [LVIII-14] escummuniement. mençunge. consummaciun. [Cott]  78
             15  En ire de consummatiun, e nen ierent. E saverunt que Deus seignurerat Jacob
e les fins de terre.LVIII-15 [LVIII-15] consummaciun, e ne. saurunt. [Cott]  78
             16  Serunt convertit al vespre, e faim sufferunt cume chiens, e avirunerunt la citet.LVIII-16 [LVIII-16] sufferrunt. cited. [Cott]  78
             17  Il serunt despandut à mangier; si il acertes ne serunt saulet, e murmurerunt.LVIII-17 [LVIII-17] espandut al. se. [Cott]  78
             18  Mais je canterai la tue fortece, e exalcerai par matin la tue misericorde.LVIII-18 [LVIII-18] force. [Cott]  78
             19  Kar tu ies faiz li miens receverre e li miens refuges, el jurn de la meie tribulatiun.LVIII-19 [LVIII-19] recevere. [Cott]  78
             20  Li miens ajuere, à tei canterai; kar, Deus, tu ies li miens receverre, li miens
Deus, la meie misericorde.

59

PSALMUS LIX.


               1  Deus, tu debutas nus e destruisis nus; iriez ies e as merci de nus.
               2  Tu commoüs la terre e si la conturbas; saine les contriciuns de li, kar
commoüde est.
               3  Tu demustras al tuen pople dures choses, abevras nus del vin de compunctiun.LIX-3 [LIX-3] coses. [Cott]  78
               4  Tu dunas as criemanz tei significatiun, que il fuient de la face d'arc,
               5  Pur ce que seient delivret li tuen amet; salf me fai par ta destre, e oi-mei.LIX-5 [LIX-5] s. mei. [Cott]  78
               6  Deus parlat en sun saint: Je m'esledecerai e departirai Sicimant, e la valede
des Tabernacles mesurerai.LIX-6 [LIX-6] m'esleecerai e departerai Siccimam. [Cott]  78

Page 78


               7  Miens est Galaad, e miens est Manassés; e Effraïm la fortece de mun chief.
               8  Juda li miens reis, Moab le pot de la meie esperance.
               9  En Idumée estendrai le mien calcement; à mei li estrange sunt suzmis.LIX-9 [LIX-9] e li. [Cott]  79
             10  Chi demerrat mei en citet guarnie? chi demerrat mei desque en Idumée?
             11  Dum n'ies-tu ce Deus chi debutas nus? e ne eistras, Deus, ès noz vertuz?
             12  Dune à nus ajude de tribulatiun, kar vaine est la salu d'ume.LIX-12 [LIX-12] est vaine la salut de hume. [Cott]  79
             13  En Deu ferums vertu, e il à nient demerrat les travaillanz nus.LIX-13 [LIX-13] vertuz. [Cott]  79

60

PSALMUS LX.


               1  Exoi, Deus, la meie preiere; entent à la meie oreisun.
               2  Des fins de terre à tei criai; dementres que esteit anguissiez li miens cuers,
en pierre exalceas mei.LX-2 [LX-2] exhalceas. [Cott]  79
               3  Tu demenas mei, kar faiz ies la meie esperance; tur de fortece, de la face
de enemi.LX-3 [LX-3] del enemi. [Cott]  79
               4  Je enhabiterai el tuen tabernacle en siecles, serai cuverz el cuvrement de tes eles.LX-4 [LX-4] cuvrez. [Cott]  79
               5  Kar tu, li miens Deus, oïs la meie oreisun; dunas heredité as criemanz le
tuen num.LX-5 [LX-5] hereditet as cremanz. [Cott]  79
               6  Jurz sur les jurz del rei ajusteras, les ans de lui desque en jurn de generatiun e
de generatiun.LX-6 [LX-6] generaciun e. [Cott]  79

Page 79


               7  Parmaint en parmanableté en l'esguardement de Deu; la misericorde e la
verité de lui chi requerrat?LX-7 [LX-7] Permaint en parmanabletet. [Cott]  80
               8  Issi faiterement salme dirrai al tuen num en siecle de siecle, que je rende
les miens voz de jur en jurn.LX-8 [LX-8] Essi. dirai. vox de jurn. [Cott]  80

61

PSALMUS LXI.


               1  Dum ne iert sugete à Deu la meie aneme? De lui acertes la meie salu.
               2  Kar nedes il li miens Deus e li miens salvere; li miens receverre, ne serai
moü ampleis.LXI-2 [LXI-2] nees. salverre, passim. [Cott]  80
               3  Desque à quant encurez-vus en hume? ociez tuit vus, ensement cum à
pareit enclinede, e à maisere debutede?LXI-3 [LXI-3] pariet. [Cott]  80
               4  Acertes le mien pris il purpenserent à debuter, je curi en sei; par lur
buche benediseient, e par lur cuer maldiseient.LXI-4 [LXI-4] je deest. [Cott]  80
               5  Mais nequedent à Deu seies sugete, la meie aneme; kar de lui est la
meie pacience.LXI-5 [LXI-5] seies. patience. [Cott]  80
               6  Kar il li miens Deus e li miens salvere; li miens ajuere, ne trespasserai.
               7  En Deu la meie salu e la meie glorie; Deus de la meie ajude, e la meie
esperance est en Deu.
               8  Esperez en lui, tute congregatiun de pople, espandez devant lui voz cuers:
Deus est li nostre ajuere en parmanabletet.LXI-8 [LXI-8] poeple. [Cott]  80
               9  Mais nequedent vain sunt li fil des humes, menceungiers li fil des humes en
peises; que il-medesme deceivent de vanité en ice medesme.LXI-9 [LXI-9] mençungiers. iço. [Cott]  80

Page 80


             10  Ne voilez esperer en iniquité, e ravines ne vus chielt à cuveiter; richeises si
vus abundent, ne voilez le cuer aposer.LXI-10 [LXI-10] Ne voillez. chiet. [Cott]  81
             11  Une fiede parlat Deus: icez deus choses oï, kar la podesté de Deu est, e à tei,
Sire, misericorde; kar tu rendras à chescun sulunc ses ovres.LXI-11 [LXI-11] poesté. e deest. selonc ses oevres. [Cott]  81

62

PSALMUS LXII.


               1  Deus, li miens Deus, à tei de lumiere je veil.LXII-1 [LXII-1] lumere. [Cott]  81
               2  Sezelat en tei la meie aneme, cum multipliablement à tei la meie carn.LXII-2 [LXII-2] Seelat. Prius tei deest. charn. [Cott]  81
               3  En terre deserte e desveiable e nient ewose, eissi en sainte chose aparui à
tei, que je veisse la tue vertu e la tue glorie.LXII-3 [LXII-3] euuose, eisi. aparut - q. je v. deest. [Cott]  81
               4  Kar mieldre est la tue misericorde sur vies; les meies levres loderunt tei.
               5  Eissi beneistrai tei en la meie vie, e el tuen num leverai mes mains.
               6  Sicume de saim e de craisse seit raemplide la meie aneme, e par
levres d'esledecement loerat la meie buche.LXII-6 [LXII-6] Sicum. r. e la. d'esleecement. [Cott]  81
               7  Si je remembrere sui de tei sur mun lit, en matines purpenserai en tei; kar tu fus
li miens ajuere.
               8  E el covrement de tes eles esledecerai, aerst la meie aneme emprès tei;
mei receut la tue destre.LXII-8 [LXII-8] esleecerai. enprès. reçut. [Cott]  81
               9  Il acertes en vain quistrent la meie aneme, il enterrunt ès basseces de la terre;
serunt livret ès mains de glaive, parties de gupilz ierent.LXII-9 [LXII-9] enterunt. [Cott]  81

Page 81


             10  Li reis acertes s'esledecerat en Deu, e serunt loet tuit chi jurent en lui;
kar estupede est la buche des parlanz felunies.LXII-10 [LXII-10] se esleecerat. tuit deest. [Cott]  82

63

PSALMUS LXIII.


               1  Exoi, Deus, la meie oreisun cum je depri; de la crieme del enemi delivre la
meie aneme.
               2  Tu covris mei del convent des malignanz, de multitudine de ovranz iniquitet.
               3  Kar il aguiserent cume espede lur langues; tendirent arc, amere chose,
que il sajettent en occulz le nient malvet.LXIII-3 [LXIII-3] arch. sajetent. lui n. malvez. [Cott]  82
               4  Sudement sajetterunt lui, e ne crienderunt; fermerent à sei felunesse parole.LXIII-4 [LXIII-4] sajeterunt. [Cott]  82
               5  Recunterent que il repundereient laz; distrent: Chi verrat els?LXIII-5 [LXIII-5] Recuncterent. repundreient. [Cott]  82
               6  Escercherent iniquitez, defaillirent li escerchant par escerchement.
               7  Aprismerat huem à halt cuer, e serat exalcet Deus.LXIII-7 [LXIII-7] exhalcet. [Cott]  82
               8  Les sajettes des enfanz faites sunt plaies d'els, e enfermedes sunt encuntre els
les langues d'icels.LXIII-8 [LXIII-8] sajetes. [Cott]  82
               9  Conturbet sunt tuit chi vedeient els, e crienst chescuns huem.LXIII-9 [LXIII-9] crient. [Cott]  82
             10  E annuncerent les ovres de Deu, e les faiz de lui entendierent.LXIII-10 [LXIII-10] entendirent. [Cott]  82
             11  Esledecerat li juste el Seignur, e esperrat en lui, e serunt loet tuit li dreiturier
de cuer.LXIII-11 [LXIII-11] Esleecerat. esperat. [Cott]  82

Page 82

64

PSALMUS LXIV.


               1  Tei cuvient canz, Deus, en Syon, e à tei rendut iert vot en Jerusalem.
               2  Exoi la meie oreisun; à tei tute carn vendrat.LXIV-2 [LXIV-2] charn. [Cott]  83
               3  Les paroles des feluns mielz valurent sur nus, e as noz impietez tu
seras propicius.LXIV-3 [LXIV-3] propitius. [Cott]  83
               4  Beneurez lequel tu eslesis e prisis; enhabiterat en tes aitres.LXIV-4 [LXIV-4] eslisis e prises. [Cott]  83
               5  Nus serums raemplit ès buens de ta maisun; sains est li tuens temples,
merveillus en oeltet.LXIV-5 [LXIV-5] biens. sainz. [Cott]  83
               6  Exoi-nus, Deus li nostre salvere, esperance de tutes fins de terre, e en la
mer luinz.LXIV-6 [LXIV-6] salverre. enen la. [Cott]  83
               7  Apareillanz les monz en la tue vertu, ceinz de puissance; chi cunturbes le
parfund de la mer, le suen de ses fluez.LXIV-7 [LXIV-7] Aparaillanz l. munz. conturbes le parfunt. se. [Cott]  83
               8  Serunt turbedes les genz, e crendrunt chi habitent les termes de tes signes;
les eissemenz de matin, e el vespre tu deliteras.LXIV-8 [LXIV-8] criendrunt. issimenz. [Cott]  83
               9  Tu visitas la terre e enivras li; multiplias à enrichir li.
             10  Li fluves de Deu raempliz est de ewes; tu aprestas la viande d'els, kar issi est
l'apareillement de lui.LXIV-10 [LXIV-10] Li fluvies. euues. l'aparaillement. [Cott]  83
             11  Les rives de lui enivranz, tu multiplies ses germes; en ses gutieres
esledecerat germant.
             12  Tu beneistras à la corune del an de la tue benignitet, e li tuen camp
serunt raemplit de plenté.LXIV-12 [LXIV-12] curune. [Cott]  83

Page 83


             13  Encraisserunt les bealtez del desert, e de ledece li tertre ierent ceint.LXIV-13 [LXIV-13] leece. [Cott]  84
             14  Vestu sunt li multun des oeilles, e les valedes abunderunt de frument;
crierunt, kar cant dirrunt.

65

PSALMUS LXV.


               1  Cantez à Deu, tute terre, salme dites al suen num; donez glorie al loenge de lui.LXV-1 [LXV-1] psalme. dunez g. e. [Cott]  84
               2  Dites à Deu cum espowentables sunt les tues ovres, Sire; en la multitudine de
ta vertut mentirunt à tei li tuen enemi.LXV-2 [LXV-2] espouuentables. [Cott]  84
               3  Tute terre adort tei e cant à tei; salme diet al tuen num.LXV-3 [LXV-3] el t. n. [Cott]  84
               4  Venez e vedez les ovres de Deu, espowentables en cunseilz sur les filz
des humes.LXV-4 [LXV-4] veiez. espoventables. [Cott]  84
               5  Chi tresturnat la mer en ariditet; en fluet trespasserunt à piet; iluec
esledeceruns en lui-meesme.LXV-5 [LXV-5] aridité. esleeceruns. [Cott]  84
               6  Chi seignuret en sa vertu en parmanableté, li suen oil sur les genz resguardent;
chi enasprissent ne seient exalcet en sei-medesme.LXV-6 [LXV-6] exhalcet. meesme. [Cott]  84
               7  Beneissez, genz, le nostre Deu, e oïde faites la voiz de la loenge de lui,
               8  Chi posat la meie aneme à vie, e ne dunat en commotiun les miens piez.
               9  Kar tu provas nus, Deus; par fu nus esmeras, sicum est esmeret argenz.LXV-9 [LXV-9] argent. [Cott]  84
             10  Tu nus menas en laz, posas tribulatiuns en nostre dos, emposas humes sur
les noz chiés.

Page 84


             11  Nus trespassames par fu e par ewe, e forsmenas nus en refrigerie.LXV-11 [LXV-11] feu. euue. [Cott]  85
             12  Je enterrai en ta maisun en sacrifises; rendrai à tei les miens voz,
lesquels desevrerent mes levres.LXV-12 [LXV-12] sacrefises. [Cott]  85
             13  E parlat la meie buche, en ma tribulatiun.
             14  Sacrifises moulez offerrai à tei ot encendement de multuns; offerrai à tei
bués e bucs.LXV-14 [LXV-14] [S]acrefises. ot bucs. [Cott]  85
             15  Venez, oez, e je recunterai, tuit chi criemez Deu, cum granz choses il fist à
la meie aneme.LXV-15 [LXV-15] oiez. [Cott]  85
             16  A lui par la meie buche criai, e esledeceai desuz ma langue.LXV-16 [LXV-16] esleeçai. [Cott]  85
             17  Felunie si je esguardai en mun cuer, n'el orrat li Sire.LXV-17 [LXV-17] se. [Cott]  85
             18  Purice oït Deus, e atendiet à la voiz de la meie preiere.LXV-18 [LXV-18] &. [Cott]  85
             19  Benediez Deus, chi ne desturnat la meie oreisun e la sue misericorde de mei.LXV-19 [LXV-19] ki. [Cott]  85

66

PSALMUS LXVI.


               1  Deus ait merci de nus, e beneiet à nus; enluminet le suen volt sur nus, e ait
merci de nus.LXVI-1 [LXVI-1] beneit. vult. [Cott]  85
               2  Que nus cunuissums en terre la tue veie, en tutes genz le tuen salvedur.LXVI-2 [LXVI-2] cunuissuns. [Cott]  85
               3  Regehissent à tei li poples, Deus; regehissent à tei tuit pople.LXVI-3 [LXVI-3] li pople. [Cott]  85
               4  Esledecent e esjodent les genz; kar tu juges les poples en oelté, e les genz
en terre adreces.LXVI-4 [LXVI-4] esjoent. poeples en oeltet. [Cott]  85
               5  Regehissent à tei li pople, Deus; regehissent à tei tuit pople; la terre dunat
sun fruit.

Page 85


               6  Benediet nus Deus, li nostre deus, benediet nus Deus; e criement lui tutes les
cuntrées de terre.

67

PSALMUS LXVII.


               1  Esdrest sei Deus, e seient departit li enemi de lui; e fuient chi haïrent lui, de
la face de lui.
               2  Sicume defalt fums, defaillent; sicume decurt cire de la face de fu, eissi
perissent li pecchedur de la face de Deu.
               3  E li juste manjucent e esledecent en l'esguardement de Deu, e seient delitet
en ledece.
               4  Cantez à Deu, salme dites al sun num, eire faites à lui chi muntat sur le
dechedement; Sire est num à lui.
               5  Esledecez en l'esguardement de lui: serunt turbet de la face de lui, del pere
des orfenins e del jugedur des vedves.
               6  Deus en sun saint liu, Deus chi enhabiter fait d'une custume en maisun;
               7  Chi fors meinet les liez en fortece, ensement els chi enasprissent, chi habitent
en sepulchres.
               8  Deus, cum tu fors eisseies en l'esguardement del tuen pople, cum
tu trespassowes el desert,
               9  La terre est moüde; kar li ciel deguterent de la face de Deu de Sinay, de la
face de Deu de Israel.
             10  Pluvie voluntrive desseverras, Deus, à la tue hereditet, e enfermede est;
tu acertes parfisis li.

Page 86


             11  Les tues almailles habiterunt en li; tu aprestas en ta dulceur al povre, Deus.
             12  Li Sire dunrat parole as predeceanz, par multe vertut.
             13  Li reis de vertuz de amé del amé, e de la bealtet de maisun à departir espuilles.
             14  Si vus dormez entre meiens clergiez, pennes de columbe surargentedes,
e les derrainetez del dos de li en pallor d'or.
             15  Dementres que desseivret li celestiels les reis sur li, de neif serunt enblancit
en Selmon; li monz de Deu, monz gras.
             16  Monz assemblez, monz gras; à quei suschez-vus les monz assemblez?
             17  Li monz, elquel bien plout est à Dieu à habiter en lui; kar li Sire habiterat en fin.
             18  Li curres de Deu à dis milliers multipliable, milliers d'esledeceanz; li Sire en
els en Sina en saint.
             19  Tu muntas en halt, prisis caitivetet, receus duns en humes.
             20  Acertes les nun credanz, habiter nostre Seignur Deu.
             21  Benedeiz li Sire el jurn chescun jurn, prospre eire ferat à nus Deus des noz saluz.
             22  Li nostre Deus, deus de salfs faisant; e de Seignur del Segnur de eissement
de mort.
             23  Mais nequedent Deus fraindrat les chiés de ses enemis, la vertiz del chevel
des paralanz en lur mesfaiz.

Page 87


             24  Dist li Sire: De Basan convertirai, convertirai el parfund de la mer.
             25  Pur ce que seit enteinz li tuens piez en sanc, la langue de tes chiens des
enemis, de lui.
             26  Il virent les tuens entremenz, Deus, les entremenz del mien Deu, del mien rei
chi est en saint.
             27  Devancirent li prince conjuint as cantanz, el milliu des juvenceles tympanistres.
             28  Es iglises benediseiz à Deu, al Seignur des fonteines de Israel.
             29  Iluec est Benjamin li juvencels, el trespassement de pensé.
             30  Li prince de Juda sunt duitur d'els, li prince de Zabulon e li prince de Neptalim.
             31  Mande, Deus, la tue vertut; conferme, Deus, ice que tu as ovret en nus.
             32  De tun temple en Jerusalem, à tei offerrunt li rei duns.
             33  Encrepe les bestes del rosel, congregatiun des tors ès vaches des poples; que
il forsclodent els chi provet sunt par argent.
             34  Depart les genz chi batailles volent; vendrunt li messagier d'Egypte; Ethiopie
devancirat ses mains à Deu.
             35  Regnes de la terre, cantez à Deu, cantez al Seignur.
             36  Cantez à Deu, chi muntat sur le ciel del ciel, ad orient.
             37  Astetei il dunrat à la sue voiz voiz de vertut, dunez glorie à Deu sur Israel;
sa grandece e sa vertut est ès nues.

Page 88


             38  Merveillus est Deus en ses sainz, li Deus de Israel il-meesme dunrat vertut,
e fortece a sun pople, benedeiz Deus.

68

PSALMUS LXVIII.


               1  Salf me fai, Deus; kar entrerent les ewes desque à la meie aneme.
               2  Enfichiez sui el limun de la parfundece, e nen est substance.
               3  Je vinc en la haltece de mer, e la tempestet plunjat mei.
               4  Je travaillai crianz, rowes faites sunt mes jodes; defaillirent li mien oil,
dementres que je espeir en mien Deu.LXVIII-4 [LXVIII-4] roues. men. [Cott]  89
               5  Multipliet sunt sur les chevels de mun chief, chi haïrent mei en parduns.
               6  Confortet sunt chi parsuirent mei, li mien enemi, à tort; les choses que je ne
ravi, dunc parsoleie.LXVIII-6 [LXVIII-6] parsiuuerent. [Cott]  89
               7  Deus, tu seis la meie folie, e li mien mesfait de tei ne sunt repuins.LXVIII-7 [LXVIII-7] repuns. [Cott]  89
               8  Ne aient hunte en mei chi atendent tei, Sire, Sire de vertuz.
               9  Ne seient confundut sur mei chi querent tei, Deus de Israel.
             10  Kar pur tei sustinc reproce; covrit confusiun la meie face.
             11  Estranges sui faiz à mes freres, e peregrins as filz de ma mere.LXVIII-11 [LXVIII-11] Estrange. fiz. [Cott]  89
             12  Kar l'envidie de ta maisun manjat mei; e les reproces des reprovanz à
tei, chaïrent sur mei.

Page 89


             13  E je cuvri en jejunie la meie aneme, e fait est en reproce à mei.LXVIII-13 [LXVIII-13] covri. [Cott]  90
             14  E je posai mun vestement haire, e faiz sui à els en parole.LXVIII-14 [LXVIII-14] en deest. [Cott]  90
             15  Envers mei parlowent chi sedeient en la porte, e en mei cantowent chi
beveient vin.LXVIII-15 [LXVIII-15] parlouuent. [Cott]  90
             16  Je acertes la meie oreisun à tei, Sire; tens de bon plait, Deus.
             17  En la multitudine de ta misericorde oi-mei, en la vertet de ta salut.
             18  Oste-mei del fanc, que je ne seie enfichiet; delivre-mei de cels chi haïrent
mei, e des parfundeces des ewes.LXVIII-18 [LXVIII-18] Aste, male. euues. [Cott]  90
             19  Ne me plunget tempestet d'ewe, ne ne transglutet mei la parfundece;
ne ne cunstreignet sur mei li puiz sa buche.LXVIII-19 [LXVIII-19] de euue. [Cott]  90
             20  Exoi-mei, Sire, kar benigne est ta misericorde; sulunc la multitudine de
tes merciz, resguarde en mei.LXVIII-20 [LXVIII-20] selonc. [Cott]  90
             21  E ne desturner la tue face del tuen enfant; kar je sui triblez, ignelmcnt oi-mei.
             22  Entent la meie aneme e delivre-li; pur mes enemis guaris-mei.
             23  Tu seis le mien improperie e ma confusiun e la meie reverence.LXVIII-23 [LXVIII-23] sès. [Cott]  90
             24  El tuen esguardement sunt tuit chi triblent mei; improperie atendiet mis
cuers e miserie.LXVIII-24 [LXVIII-24] attendiet. [Cott]  90
             25  E je sustinc chi ensembledement cuntristaz; e ne fut chi confortaz, e n'el truvai.LXVIII-25 [LXVIII-25] contristez. [Cott]  90
             26  E dunerent en ma viande fiel, e en la meie sei abevrerent mei d'aisil.LXVIII-26 [LXVIII-26] mei sei. [Cott]  90

Page 90


             27  Seit faite la lur table devant els en laz, e en guerreduns e en escandle.LXVIII-27 [LXVIII-27] escandele. [Cott]  91
             28  Seient oscuré li oil d'els, que il ne veient; e le dos d'els tute veie encurve.
             29  Espant sur els la tue ire, e la forsenerie de la tue ire comprenget els.LXVIII-29 [LXVIII-29] Espand. [Cott]  91
             30  Seit faite l'abitatiun d'els deserte, e en lur tabernacles ne seit chi habit.LXVIII-30 [LXVIII-30] f. la habitatiun. [Cott]  91
             31  Kar celui que tu feris parsuirent, e sur la dolur de mes plaies ajusterent.
             32  Apose felunie sur la felunie d'els, e ne entrent en la tue justise.
             33  Seient eslavé del Livre des vivanz, e ot les justes ne seient escrit.
             34  Je sui povres e dolenz; la tue salut, Deus, receut mei.LXVIII-34 [LXVIII-34] reçout. [Cott]  91
             35  Je loerai le num de Deu ot cant, e magnifierai lui en loenge.LXVIII-35 [LXVIII-35] oth chant, e magnefierai. [Cott]  91
             36  E plaisirat à Deu sur vedel novel, cornes forsmenant e ungles.LXVIII-36 [LXVIII-36] E plaiserat. [Cott]  91
             37  Veient li povre e esledecent; querez Deu, e viverat vostre aneme.
             38  Kar oït les povres li Sire, e ses liez ne despist. Loent lui ciel e terre, mer e
tutes choses rampantes en els.
             39  Kar Deus salve ferat Syon, e serunt edifiedes les citez de Jude.LXVIII-39 [LXVIII-39] edefiedes. [Cott]  91
             40  E enhabiterunt iluec, e par eritet aquerrunt li.
             41  E la semence des sers de lui purserrat li, e chi aiment le suen num habiterunt en li.LXVIII-41 [LXVIII-41] sers. [Cott]  91

Page 91

69

PSALMUS LXIX.


               1  Deus, en la meie ajutorie entent; Sire, à ajuder mei haste-tei.
               2  Seient confundut e redutent, chi querent la meie aneme.
               3  Seient desturné ariere et vergundissent, chi volent à mei mals.
               4  Seient desturné tost e vergundissant, chi dient à mei: Aimenore, aimenore.
               5  Esjodent e esledecent en tei tuit chi querent tei, e dient tutes ores: Seit
magnifiet li Sire, chi aiment tun salvedur.LXIX-5 [LXIX-5] ures: S. magnefiet. [Cott]  92
               6  Je acertes besuignus e povres sui; Deus, ajude-mei.
               7  Li miens ajuere e li miens delivrere tu ies; Sire, ne demorer.

70

PSALMUS LXX.


               1  En tei, Sire, esperai; ne seie confundut en parmanableté.LXX-1 [LXX-1] parmanabletet. [Cott]  92
               2  En ta justise delivre-mei, e guaris-mei.
               3  Encline à mei la tue oreille, e salve-mei.
               4  Seies à mei en Deu defendeur, e en liu guarnit; que tu salf me faces,
               5  Kar li miens firmamenz e li miens refuges ies-tu.LXX-5 [LXX-5] refujes. [Cott]  92
               6  Li miens Deus, delivre-mei de la main de pechedur e de la main encuntre
lei faisant e de torcenus.LXX-6 [LXX-6] pecchedur. [Cott]  92
               7  Kar tu ies la meie pacience, Sire; Sire, la meie esperance dès la meie juvente.

Page 92


               8  En tei confermez sui del ventre, del ventre ma mere tu ies li miens defendere.
               9  En tei la meie canceun tute veie; ensement cume demustrement faiz sui à
mulz, e tu aiderre forz.LXX-9 [LXX-9] cançun. [Cott]  93
             10  Seit raemplide la meie buche de loenge, que je cante la tue glorie, tute
jurn la tute grandece.
             11  Ne degeter mei el tens de veilece; cum defaldrat la meie vertut, ne
deguerpir mei.
             12  Kar distrent li mien enemi à mei; e chi gardowent la meie aneme, conseil
firent en un.LXX-12 [LXX-12] guardouuent. [Cott]  93
             13  Disanz: Deus, deguerpit lui, parsuez e cumpernez-le; car nen est chi delivret.LXX-13 [LXX-13] compernez. [Cott]  93
             14  Deus, ne seies esluignet de mei; li miens Deus, en la meie ajude resguarde.
             15  Seient confundut e defaillent li detraiant à la meie aneme; seient covert
de confusiun e de hunte, chi querent mals à mei.LXX-15 [LXX-15] traiant. ki. [Cott]  93
             16  Mais je tutes ores espererai, e ajusterai sur tute ta loenge.LXX-16 [LXX-16] ures esperai. [Cott]  93
             17  La meie buche annuncerat la tue justise, tute jurn tuen salvedur.
             18  Pur ce que je ne cunui litterature, enterrai ès poances del Seignur; Sire,
je rememberrai de ta sole justise.LXX-18 [LXX-18] Kar je. [Cott]  93
             19  Deus, tu enseignas mei dès ma juvente, e desque ore pronuncerai tes merveilles.
             20  E desque en veillece e veillece, Deus, ne deguerpisses mei,LXX-20 [LXX-20] deguerpises. [Cott]  93

Page 93


             21  Desque je annunce le tuen braz, à tute generaciun chi avenir est.
             22  La tue potence e ta justise, Deus, desque ès haltismes grandeces que tu
fisis; Deus, chi est semblanz à tei?LXX-22 [LXX-22] fesis. [Cott]  94
             23  Quantes tu demustras à mei tribulatiuns multes e males; e tu
convertiz vivifias-mei, e des abysmes de terre derechief remenas mei.LXX-23 [LXX-23] de abismes. [Cott]  94
             24  Tu multiplias ta grandece, e tu convertiz confortas mei.
             25  Kar nedes je regehirai à tei ès vaisels de salme la tue verité; Deus, je
canterai à tei en harpe sainz d'Israel.LXX-25 [LXX-25] de Israhel. [Cott]  94
             26  Esledecerunt mes levres cum je canterai à tei, e la meie aneme, laquel tu raensis.LXX-26 [LXX-26] Esleecerunt. [Cott]  94
             27  Mais nedes la meie langue tute jurn purpenserat la tue justise, cum confus e
reduté serunt chi querent mals à mei.

71

PSALMUS LXXI.


               1  Deus, tuen jugement al rei dune, e ta justise al fiz le rei.LXXI-1 [LXXI-1] tun. del rei. [Cott]  94
               2  Jugier tun pople en justise, e tes povres en jugement.LXXI-2 [LXXI-2] poeple. [Cott]  94
               3  Receivent li munt pais al pople, e li tertre justise.
               4  Il jugerat les povres del pople, e salfs ferat les filz des povres, e humilierat
le calengedur.

Page 94


               5  E parmaindera ot le soleil e devant la lune, en generatiuns de generatiuns.LXXI-5 [LXXI-5] de generaciuns. [Cott]  95
               6  Descendra sicum pluie en tuisun, e sicum gutieres degutanz sur terre.LXXI-6 [LXXI-6] Descendrat sicume. sicume. [Cott]  95
               7  Naistra ès suens jurz justise, e abundance de pais, desque seit toleite la lune.
               8  E seignurera de mer desque à mer, e del flum desque as termes del cercle
des terres.LXXI-8 [LXXI-8] E seignurerat. [Cott]  95
               9  Devant lui carrunt li Ethiopien, e li enemi de lui la terre lecherunt.
             10  Li rei de Tharsis e les illes duns offerrunt; li rei des Arabiens e de Saba
duns amerrunt.LXXI-10 [LXXI-10] Tarsis. reis. [Cott]  95
             11  E aorerunt lui tuit rei, tutes genz servirunt à lui;
             12  Kar il deliverra le povre del poant, e le povre à qui ne esteit ajuere.LXXI-12 [LXXI-12] deliverrat. ajure. [Cott]  95
             13  Esparnirat al povre e al suffraitus, e les anemes des povres salves ferat.
             14  De usures e de iniquité raainderat les anemes d'icels, e honurable le num de
els devant lui.LXXI-14 [LXXI-14] de cels. d'els. [Cott]  95
             15  E vivera, e sera duné à lui del or de Arabie, e aorerunt de lui tutes ores;
tutes jurn beneisterunt à lui.LXXI-15 [LXXI-15] ures. beneistrunt. [Cott]  95
             16  Iert firmament en terre ès sovrainetez des monz; sera sureslevé sur Libanum
le fruit de lui, e flurirunt de la citet sicume fein de terre.LXXI-16 [LXXI-16] E ert. sovranetez de. la deest. fien. [Cott]  95
             17  Seit li nuns de lui beneeiz en secles; devant le soleil parmaint li suens nums.LXXI-17 [LXXI-17] siecles. [Cott]  95

Page 95


             18  E serunt beneeites en lui tutes lignées de terre; trestutes genz magnifierunt lui.LXXI-18 [LXXI-18] magnefierunt. [Cott]  gens. [Corb]  96
             19  Benedeiz li Sire Deus de Israel, chi fait merveilles sols.LXXI-19 [LXXI-19] Beneeiz. que. [Cott]  Beneeiz. ki. suls. [Corb]  96
             20  E beneeiz li nums de sa majesté en parmanableté, e sera raemplie de la
sue majesté tute terre; seit fait, seit fait.LXXI-20 [LXXI-20] e pro en, male. [Cott]  E beneeit. parmanabletet, e serat r. de sa. [Corb]  96

72

PSALMUS LXXII.


               1  Cume bons est li Deus d'Israel à icels chi sunt de dreit cuer!LXXII-1 [LXXII-1] chi. [Cott]  est deest. dreiturier quer. [Corb]  96
               2  Mais li mien piet à bien pruef sunt moüt; à bien pruef espandu sunt li mien pas.LXXII-2 [LXXII-2] pro, bis. espandut. [Corb]  96
               3  Kar je enviai sur les torcenus, la pais des pecchedurs veanz.LXXII-3 [LXXII-3] peccheurs. [Cott]  pecheurs. [Corb]  96
               4  Kar nen est reguarz à la mort d'icels, e fermement en la plaie d'els.LXXII-4 [LXXII-4] reguart. de els, e firmament de els. [Corb]  96
               5  El travail d'umes ne sunt, e ot humes ne serunt flaelé.LXXII-5 [LXXII-5] de humes. serrunt flaielez. [Corb]  96
               6  Empurce tint els superbe, covert sunt de felunie e de lur impieté.LXXII-6 [LXXII-6] Nenpurço. cuvert. impietet. [Corb]  96
               7  Eissit ensement cume de craisse la felunie d'els; trespasserent en
entalentament de cuer.LXXII-7 [LXXII-7] cor. [Cott]  issit ensemen, litera E a pictore omissa. atalentement de quer. [Corb]  96

Page 96


               8  Il purpenserent e parlerent malvaistiet; felunie en halt parlerent.LXXII-8 [LXXII-8] malveistiet. [Cott]  97
               9  Poserent el ciel lur buche, e la langue d'els trespassa en terre.LXXII-9 [LXXII-9] e lur langue trespasseit. [Corb]  97
             10  Empurce sera converti icist miens poples, e li jurn plenier serunt truvé en els.LXXII-10 [LXXII-10] Empurice. [Cott]  Empuriço serrat convertit icest m. pueples. truvet. [Corb]  97
             11  E distrent: Cumfaiterement seit Deus, e si est science en Haltece?
             12  Aitevus icil-meesme peccheur e abundant el siecle, purtindrent richeises.LXXII-12 [LXXII-12] pecheur. [Cott]  Estevus i. mesme pecheur e habundant. [Corb]  97
             13  E dis: Gierres senz achaisun justifiai le mien cuer, e lavai entre les nunnuisanz
les meies mains.LXXII-13 [LXXII-13] E dist: Gieres sanz. quer, passim. nient nuisanz l. meis. [Corb]  97
             14  E fui flaelez tute jurn, e le mien castiement en matines.LXXII-14 [LXXII-14] flaielez. chastiement. [Corb]  97
             15  Si je diseie: recunterai eissi; astetei la naissance des tuens filz reprovai.LXXII-15 [LXXII-15] naisance. [Cott]  Si jo. de tes f. reproverai. [Corb]  97
             16  Je aasmowe que je cuneusse ice, travalz est devant mei;LXXII-16 [LXXII-16] Jeo aasmoue. Travailz. [Cott]  E jo aasmoue que jo coneusse iço. [Corb]  97
             17  Desque je entre el saintuarie Deu, e entende ès dederainetez d'els.LXXII-17 [LXXII-17] D. jo. sanctuarie. derainetez. [Corb]  97
             18  Mais nequedent pur les tricheries posas à cels; degetas els dementres que
il esteient alegé.LXXII-18 [LXXII-18] trecheries. icels. dejetas. Alegiez. [Corb]  97

Page 97


             19  Cumfaiterement sunt fait en desconfort, ignelment defistrent; perirent pur
la lur felunie.LXXII-19 [LXXII-19] ignelement, passim. [Cott]  descunfort, ignelement defailirent. [Corb]  98
             20  Sicume sunge de dreçanz, Sire, en la tue cited l'imagine d'icels-meesmes à
neient remerras.LXXII-20 [LXXII-20] l'imagene. nient. [Cott]  de esdreçanz. citet. de els à nient emerras. [Corb]  98
             21  Kar enflammez est li miens cuers, e li mien rein cangied sunt; e je à
neient demené sui, e n'el soi.LXXII-21 [LXXII-21] cangiet. [Cott]  quers. cangiet. nient demenet. [Corb]  98
             22  Sicume jumenz faiz sui envers tei, e je tutes ores ensembl'ot tei.LXXII-22 [LXXII-22] Sicum jument fait. jo. ensemble ot tei. [Corb]  98
             23  Tu tenis la meie destre main, e en la tue volunted demenas mei, e ot glorie
receus mei.LXXII-23 [LXXII-23] voluntet. [Cott]  mei volentet. [Corb]  98
             24  Kar quels choses est à mei el ciel? e de tei que voil-je sur terre?LXXII-24 [LXXII-24] K. quel chose. jo. [Corb]  98
             25  Defist la meie carn e li miens cuers, Deus del mien cuer, e la meie partie,
Deus, en parmanableté.LXXII-25 [LXXII-25] coer. [Cott]  mei c. e li quers. quer. parmanabletet. [Corb]  98
             26  Kar astetei chi esluignent sei de tei, perirunt; perdies tuz chi funt fornicatiun
sanz tei.LXXII-26 [LXXII-26] ki, bis. [Cott]  ki, bis. [Corb]  98
             27  Mais à mei aerdre à Deu bone chose est; poser en nostre Seignur Deu la
meie esperance,LXXII-27 [LXXII-27] cose. [Cott]  aherdre. [Corb]  98
             28  Pur ce que je annunce tutes les tues predicatiuns, ès portes de la fille Syon.LXXII-28 [LXXII-28] que jo anuncet t. tes. [Corb]  98

Page 98

73

PSALMUS LXXIII.


               1  Purquei, Deus, debutas en fin? iriede est la tue fuirur sur les oeilles de ta pasture.LXXIII-1 [LXXIII-1] irede. oelles. [Cott]  irriede e. furur. oueilles. [Corb]  99
               2  Remembrere seies de la tue congregatiun, laquele tu pursesis dès
le cumencement.LXXIII-2 [LXXIII-2] Remembré. [Cott]  de ta. del. [Corb]  99
               3  Tu raensis la verge de la tue heredited; li monz Syon, elquel tu habitas en lui.LXXIII-3 [LXXIII-3] hereditet. Sion. [Cott]  raiensis. hereditet. munz. [Corb]  99
               4  Lieve les tues mains ès superbes d'els en fin; cum granz choses maligna li
enemis el saint!LXXIII-4 [LXXIII-4] Leve. [Cott]  Lieve. malignat. en. [Corb]  99
               5  E gloried sunt chi haïrent tei, el milliu de la tue solennité.LXXIII-5 [LXXIII-5] e gloriet s. ki haierent. [Cott]  gloriet s. ki. en miliu. sollempnitet. [Corb]  99
               6  Poserent lur signes, signes; e ne conurent sicume en issement sur sovraineté.LXXIII-6 [LXXIII-6] lor. signes, bis repetitum. [Cott]  cuneurent sicum. suverainetet. [Corb]  99
               7  Sicume en selve de fuz ot cuignedes trencherent les portes de li en ice
medesme; en cuignede e tille degeterent li.LXXIII-7 [LXXIII-7] meesme. [Cott]  cuignie des trenchierent. de lui en icest mesme; en cuignide. dejeterent lui. [Corb]  99
               8  Espristrent de fu le tuen saintuarie; en terre merguillerent le tabernacle del
tuen num.LXXIII-8 [LXXIII-8] Espitrent. sanctuarie. merveillierent. de. [Corb]  99
               9  Distrent en lur cuer le cusinage d'els ensembledement: Reposer faimes tuz
les jurz festels de Deu de la terre.LXXIII-9 [LXXIII-9] quer le cosinage de els ensemblement. [Corb]  99

Page 99


             10  Noz signes ne veimes, jà ne est prophete; e nus ne cunuistra ampleis.LXXIII-10 [LXXIII-10] cunuistrat. [Cott]  Voz. nen. cunuistrat. [Corb]  100
             11  Desque à quant, Deus, reprovera li enemis? Purvoche li adversaries le tuen
num en fin?LXXIII-11 [LXXIII-11] reproverat li enimis. purvochet li adversariers. [Corb]  100
             12  Purquei desturnes, tu ta main e la tue destrede mi le tuen sain en fin?LXXIII-12 [LXXIII-12] sein. [Cott]  de miliu tuen sain. [Corb]  100
             13  Deus acertes li nostre reis devant siecles; ovrat salud el milliu de terre.LXXIII-13 [LXXIII-13] salut. [Cott]  salut en miliu. [Corb]  100
             14  Tu confermas en la tue vertud la mer, contriblas les chés des draguns en ewes.LXXIII-14 [LXXIII-14] chiés. eves. [Cott]  vertut. chiefs d. dracuns. [Corb]  100
             15  Tu debrisas les chés del dragun, dunas lui viande as poples des Ethiopiens.LXXIII-15 [LXXIII-15] chiés. [Cott]  chifs des dracuns. ès pueples. [Corb]  100
             16  Tu derumpies les fontaines e les ewes, tu secchas les fluvies Ethan.LXXIII-16 [LXXIII-16] dirumpies. eves. Etham. [Cott]  d. funtaines e ewes, tu seccas. Etham. [Corb]  100
             17  Tuens est li jurz, e tue est la nuiz; tu forjas l'albe e le soleil.LXXIII-17 [LXXIII-17] jurs. nuit. [Corb]  100
             18  Tu fesis tuz les termes de terre; esté e ver, tu plasmas els.LXXIII-18 [LXXIII-18] Posterius tu deest. [Cott]  100
             19  Remembrere seies d'iceste chose, li enemis reprova al Seignur; e li
poples nunsavanz commut le tuen num.LXXIII-19 [LXXIII-19] cose. comut le tun. [Cott]  enimis reprovat. pueples. [Corb]  100
             20  Ne livrer tu as bestes les anemes regehissanz à tei, e les anemes de tes
povres ne oblier en fin.LXXIII-20 [LXXIII-20] tu deest. regehisanz. [Cott]  tu deest. l. anmes regeissanz. anmes. Ublier. [Corb]  100

Page 100


             21  Resguarde el tuen testament; kar raempli sunt chi oscured sunt, as maisuns
de terre de felunies.LXXIII-21 [LXXIII-21] Reguarde. raemplit s. ki oscuret. [Corb]  101
             22  Que ne seit desturned li humeles faiz confus; li povres e li suffraitus loderunt
le tuen num.LXXIII-22 [LXXIII-22] desturnet. loerunt. [Cott]  desturnet. comfus. sufraitus loerunt. [Corb]  101
             23  Esdrece-tei, Deus, juge la tue achaisun; remembrere seies des tuens
reproces, d'iceles choses lesqueles del nunsavant sunt tute jurn.LXXIII-23 [LXXIII-23] acaisun. tues. coses. [Cott]  r. e de celes. de nunsavant. [Corb]  101
             24  Ne oblier tu les voiz de tes enemis; la superbe d'icels chi tei haïrent munte
tutes ores.LXXIII-24 [LXXIII-24] ki. ures. [Cott]  Ne ublier. enimis. de els ki. muntet. [Corb]  101

74

PSALMUS LXXIV.


               1  Nus regehirums à tei, Deus; nus regehirums, e apelerums le tuen num.LXXIV-1 [LXXIV-1] regehiruns. [Cott]  regeiruns, bis. [Corb]  101
               2  Nus recunterums les tues merveilles; cum je recevrai tens, je jugerai justises.LXXIV-2 [LXXIV-2] recunteruns. [Cott]  recunterum. jo, passim. [Corb]  101
               3  Defite est la terre, e trestuit icil chi habitent en li; je confermai les columnes de li.LXXIV-3 [LXXIV-3] confirmai. [Cott]  e tuit cil ki. jo comfirmai. [Corb]  101
               4  Je dis as torcenus: Ne voilez felunessement faire; e as mesfaisanz: Ne voilez
exalcer la corne.LXXIV-4 [LXXIV-4] voilliez. voliez. curune. [Corb]  101
               5  Ne voilez eslever en halt vostre corne, ne voilez parler encuntre Deu felunie.LXXIV-5 [LXXIV-5] voillez. [Cott]  Ne voilliez en h. la v. corne, ne voilliez. [Corb]  101

Page 101


               6  Kar ne d'orient ne d'occident, ne des desertez monz; kar Deus jugerres est.LXXIV-6 [LXXIV-6] deserz munz. [Cott]  de o. ne de o., ne de deserz munz est jugieres. [Corb]  102
               7  Icestui humilie, e cestui exalce; kar le calice en la main del Seignur de mier
vin plein de mixte.
               8  E enclina de cestui en cestui; mais nequedent la lie de lui nen est expuisede.
Beverunt de lui tuit li peccheur de terre.LXXIV-8 [LXXIV-8] espuisede. pecheur. [Cott]  102
               9  Mais je annuncerai en siecle; je canterai al Deu Jacob.
             10  E tutes les cornes des peccheurs confraindrai, e serunt exalced les cornes
del juste.LXXIV-10 [LXXIV-10] pecheurs. exalcet. [Cott]  pecheurs. serrunt. eshalcies l. c. des justes. [Corb]  102

75

PSALMUS LXXV.


               1  Cuneuz en Judea Deus, en Israel granz li nums de lui.
               2  E faiz est en pais li lius de lui, e l'abitatiun de lui en Syon.
               3  Iluec debrisa les potences des arcs, escut e glaive e bataile.LXXV-3 [LXXV-3] debruisa. [Cott]  debrisat l. puissances. bataille. [Corb]  102
               4  Enluminanz tu merveilusement des monz parmanables; turbé sunt tuit li
nunsavant de cuer.LXXV-4 [LXXV-4] munz. turbet. quer. [Corb]  102
               5  Dormirent lur somne, e neient ne truverent tuit hume de richeises en lur mains.LXXV-5 [LXXV-5] nient. [Cott]  sumne, e nient. [Corb]  102

Page 102


               6  Del tuen encrepement, Deus de Jacob, dormirent chi munterent chavals.LXXV-6 [LXXV-6] chevals. [Cott]  qui m. chevals. [Corb]  103
               7  Tu espowentables ies, e liquels contrestera à tei? Dès lores la tue ire.LXXV-7 [LXXV-7] espouventables. contristerai [Cott]  espontables ies, e ki aresterat. [Corb]  103
               8  Del ciel oït fesis jugement; la terre trembla e reposa,
               9  Cum s'esdreceast en jugement Deus, qued il salfs fesist tuz les suefs de terre.LXXV-9 [LXXV-9] s'esdrezast. que. suens. [Corb]  s'esdreçast. f. sals. sués. [Cott]  103
             10  Kar la cogitatiun d'ume regehira à tei, e remasilles de cogitatiun jurn
festivel ferunt à tei.LXXV-10 [LXXV-10] regehirai. [Cott]  de hume regehirat. [Corb]  103
             11  Voez e rendez al Seignur vostre Deu, trestuit chi en l'avirunement de lui
aportez duns.LXXV-11 [LXXV-11] ki. [Cott]  Loez. ki. [Corb]  103
             12  Al espowentable e à celui chi tolt l'espirit des princes, al espowentable envers
les reis de terre.LXXV-12 [LXXV-12] Al deest. espouventable, bis. ki tot. [Cott]  Il espontable. ki. p. espoentable envers. al deest. [Corb]  103

76

PSALMUS LXXVI.


               1  Ot la meie voiz al Seignur criai; ot la meie voiz à Deu, e il entendiet à mei.LXXVI-1 [LXXVI-1] Ot ma. e entendit. [Corb]  103
               2  El jurn de la meie tribulatiun Deu exquis, ot mes mains par nuit contre lui; e ne
sui deceuz.LXXVI-2 [LXXVI-2] esquis. Cuntre. [Cott]  esquis. cuntre. deceusz. [Corb]  103
               3  Refusa à estre confortede la meie aneme, re

Page 103


membrere fui de Deu, e delitied me sui, e travailled sui; e defist li miens
espiriz.LXXVI-3 [LXXVI-3] Refusat. fortée. Anme. [Corb]  104
               4  Purpristrent veilles li mien oil; turbez sui, e ne parlai.LXXVI-4 [LXXVI-4] veillas. [Corb]  104
               5  Purpensai jurz anciens, e ans parmanables en pensed oi.LXXVI-5 [LXXVI-5] Purpensanz jurs a., e anz p. en penser oi. [Corb]  104
               6  E purpensai par nuit en mun cuer, e esteie travailliez, e escerçowe le mien espirit.LXXVI-6 [LXXVI-6] travaillez e escherçouue. [Cott]  quer. escerçoue. [Corb]  104
               7  Degetera dunc Deus en parmanableted, u n'aposera que il plus paisible
seit uncore?LXXVI-7 [LXXVI-7] parmanabletet. [Cott]  Ne geterat. parmanabletet, e ne apposerat. [Corb]  104
               8  U en fin la sue misericorde decirera, de generatiun en generatiun?LXXVI-8 [LXXVI-8] de generaciun. [Cott]  descirerat, de generatium. [Corb]  104
               9  U obliera à aveir merci Deus, u contendra en la sue ire ses misericordes?LXXVI-9 [LXXVI-9] N'oblierat, male. [Corb]  104
             10  E je dis, ore cumenceai; icest cangement de la destre del Altisme.LXXVI-10 [LXXVI-10] comenceai. [Cott]  cumençai. [Corb]  104
             11  Remembrere fui des ovres nostre Seignur; kar remembrere serai
del cumencement de tes merveilles.LXXVI-11 [LXXVI-11] remenbrere. [Cott]  104
             12  E purpenserai en tutes les tues ovres, e ès tues adinventiuns serai travailled.LXXVI-12 [LXXVI-12] tuens. [Cott]  purpensai. serrai travailliez. [Corb]  104
             13  Deus, el saint la tue veie; quels Deus granz sicume li nostre Deus? tu ies Deus
chi fais merveilles.LXXVI-13 [LXXVI-13] ki. [Cott]  sicum. ki. [Corb]  104

Page 104


             14  Cuneude fesis ès poples la tue vertud; raensis el tuen braz le tuen pople, les
filz Jacob e Joseph.LXXVI-14 [LXXVI-14] vertu. [Cott]  Conue. pueples. vertut; raemsis. pueple. [Corb]  105
             15  Virent tei les ewes, Deus, virent tei les ewes; e crienstrent, e turbed sunt les
abysmes.LXXVI-15 [LXXVI-15] euues, bis. [Cott]  turbet li abysme. [Corb]  105
             16  Multitudene del soen des ewes, voiz dunerent les nues.LXXVI-16 [LXXVI-16] Multitudine d. suen d. euues. [Cott]  Multitudine. [Corb]  105
             17  Kar les tues sajettes trespassent; la voiz del tuen toneire en ruede.LXXVI-17 [LXXVI-17] sajetes. tuneire. [Cott]  sajetes. de tun tuneire en roe. [Corb]  105
             18  Resplendirent les tuens resplendissemenz al cercle de la terre; commoüde
est e trembla la terre.LXXVI-18 [LXXVI-18] commue. [Cott]  tues. commoued e. e tremblat la terra. [Corb]  105
             19  En la mer la tue veie, e les tues sentes en multes ewes; e les tues traces ne
serunt cuneudes.LXXVI-19 [LXXVI-19] De la. serrunt. [Corb]  105
             20  Tu demenas sicume oeilles le tuen pople, en la main Moysi & Aaron.LXXVI-20 [LXXVI-20] cum oueiles de t. pueple. [Corb]  105

77

PSALMUS LXXVII.


               1  Entendez, li miens poples, la meie lei; enclinez vostre oreille ès paroles de la
meie buche.LXXVII-1 [LXXVII-1] pueples. [Corb]  105
               2  Je aoverrai en parole la meie buche; parlerai propositiuns dès le cumencement.LXXVII-2 [LXXVII-2] Jo aoverai en paroles. [Corb]  105
               3  Cum granz choses oïmes e cuneumes eles; e li nostre pere recunterent à nus.LXXVII-3 [LXXVII-3] coses. Recuncterent. [Cott]  cunuemes eles; li. [Corb]  105

Page 105


               4  Ne sunt repostes des filz d'icels, en altre generatiun.
               5  Recuntanz les loenges de nostre Seignur, e les vertuz de lui, e les merveilles
de lui que il fist.LXXVII-5 [LXXVII-5] R. le loenge n. de deest. vertut. merveiles. [Corb]  106
               6  E suscita testimonie en Jacob, e lei posa en Israel.LXXVII-6 [LXXVII-6] suscitat. posat. [Corb]  106
               7  Cum granz choses il manda à noz peres cuneudes faire iceles choses à lur filz,
que cunuisse altre generaciuns.LXXVII-7 [LXXVII-7] coses, bis. [Cott]  mandat, sine il. cuneues f. iceles. choses deest. coneuss? l'a. ?generatium. [Corb]  106
               8  Li fil chi naistrunt e exsurdrunt, recunterunt à lur filz,LXXVII-8 [LXXVII-8] exurdrunt. [Cott]  f. ki naisterunt. [Corb]  106
               9  Pur ce qu'il posent en Deu lur esperance, e ne oblient les ovres Deu, e
les cumandemenz de lui exquergent.LXXVII-9 [LXXVII-9] que il. enquergent. [Cott]  P. ço e ses c. exquergent. [Corb]  106
             10  Que il ne seient fait sicume li peres d'els, generaciuns felunesse e enasprissante,LXXVII-10 [LXXVII-10] pere. generatiuns. [Cott]  sicum. generatiun prava. [Corb]  106
             11  Generaciun laquele n'adreceat sun cuer; e nen est creud ot lui l'espirit de lui.LXXVII-11 [LXXVII-11] ne dreceat s. coer; e n'est c. ot Deu l'esperit de li. [Cott]  Generatiun. n'adreçat. quer. creut od. [Corb]  106
             12  Li fil Effrem entendanz e enveianz arc; convertid sunt el jurn de bataille.LXXVII-12 [LXXVII-12] Effren. Convertit. [Cott]  Efferen en e. enveanz. Convertit. [Corb]  106
             13  Ne guarderent le testament Deu, e en la lei de lui ne voldrent aler.

Page 106


             14  E oblierent les bienfaiz de lui, lesquels il demustra à els.LXXVII-14 [LXXVII-14] benfaiz de li, e les merveilles de li q. il demostra. [Cott]  bies faiz. e les merveilles de lui lesqueles il demusterat. [Corb]  107
             15  Devant les peres d'icels fist merveilles en la terre d'Egypte, el camp de Tafneos.LXXVII-15 [LXXVII-15] de Egypte. Tasneos. [Cott]  D. lur p. f. m. de Egypte, el chap. [Corb]  107
             16  Il entrerumpiet la mer, e parmena icels; establit les ewes ensement cum en bucel.LXXVII-16 [LXXVII-16] eves e. cume. [Cott]  enterumpit. parmenat cels. ensement deest. [Corb]  107
             17  E demena els en la nue del jurn, e tute nuit, en l'enluminement de fu.LXXVII-17 [LXXVII-17] demenat. fu deest. [Corb]  107
             18  Il entrerumpiet la pierre el desert, e abevrat els sicume en multe abysme.LXXVII-18 [LXXVII-18] mult. [Cott]  enterumpit la piere. sicum mult. [Corb]  107
             19  E forsmenat ewe de la pierre, e demenat sicume fluez les ewes.LXXVII-19 [LXXVII-19] euue. demena cume. [Cott]  demerat sicum f. des. [Corb]  107
             20  E aposerent uncore peccher à lui; en ire commurent l'Altisme en neient ewos liu.LXXVII-20 [LXXVII-20] pecher. e n. eves lui. [Cott]  pechier. en nient. lieu. [Corb]  107
             21  E tempterent Deu en lur cuers, que il requesissent viandes à lur anemes.LXXVII-21 [LXXVII-21] quers. anmes. [Corb]  107
             22  E malement parlerent de Deu; distrent: Dum ne porra Deus aprester table
el desert?LXXVII-22 [LXXVII-22] Dei. Dunc ne purrat a. t. el d. [Corb]  107
             23  Kar il ferit la pierre, e decururent ewes, e li doit enunderent.LXXVII-23 [LXXVII-23] eves. [Cott]  piere. la deest. duit. [Corb]  107

Page 107


             24  Dum ne porra-il e pain duner, u aprester table à sun pople?LXXVII-24 [LXXVII-24] suen poeple. [Cott]  Dunc ne purrat-il. pueple. [Corb]  108
             25  Empurice oït nostre Sire, e purluigna; e fus espris est en Jacob, e ire munta
en Israel.LXXVII-25 [LXXVII-25] fous. [Cott]  Empuriço purluignat. muntat. [Corb]  108
             26  Kar il ne creirent en Deu, nen espererent el salvable de lui.LXXVII-26 [LXXVII-26] espererent al. [Cott]  108
             27  E manda as nues desus, e les portes del ciel aovrit.LXXVII-27 [LXXVII-27] mandat. [Corb]  108
             28  E plut à els manna à mangier, e pain del ciel duna à els.LXXVII-28 [LXXVII-28] dunat. [Cott]  manne. e le p. dunat. [Corb]  108
             29  Le pain as angeles manja huem; viandes enveia à els en abundance.LXXVII-29 [LXXVII-29] angles manjat li. enveiat. habundance. [Corb]  108
             30  Il tresporta austre del ciel, e mena en sa vertud affricum.LXXVII-30 [LXXVII-30] demena en sa vertu. [Cott]  Il tresportat. ciel, e menat. vertut. [Corb]  108
             31  E plut sur els sicume puldre carz, e sicume gravele de mer oisels empennez.LXXVII-31 [LXXVII-31] pluit. [Cott]  sicum p. c?rs. [Corb]  108
             32  E caïrent el milliu des herberges d'els, envirun lur tabernacles.LXXVII-32 [LXXVII-32] en miliu. [Corb]  108
             33  E mangierent e saulé sunt mult, e lur desiderie aporta à els; ne sunt deceu de
lur desiderie.LXXVII-33 [LXXVII-33] lor. [Cott]  saulet. aportat. deceut. [Corb]  108
             34  Uncore les viandes d'els esteient en la buche d'icels, e l'ire Deu munta sur els.LXXVII-34 [LXXVII-34] e la ire D. muntat. [Corb]  108
             35  E ocist les cras d'els, e les esliz d'Israel empedeçad.LXXVII-35 [LXXVII-35] de Israhel. [Cott]  de Israel empeiscat. [Corb]  108

Page 108


             36  En trestutes icez choses peccherent uncore, e ne creirent ès merveilles de lui.LXXVII-36 [LXXVII-36] creierent [Cott]  ices pechierent. creirent. [Corb]  109
             37  E defirent en vanited les jurz d'els, e les lur ans ot hastement.LXXVII-37 [LXXVII-37] e lor. oth. [Cott]  vanité. [Corb]  109
             38  Cum il ocieit els, quereient lui; e returnowent, e le matin veneient à lui.LXXVII-38 [LXXVII-38] ocient. [Cott]  109
             39  E remembrerent que Deus ajuere est d'els; e Deus li altismes rachatere d'els est.LXXVII-39 [LXXVII-39] remenbrerent. li deest. [Cott]  E remembrent. Haltismes rechatere de els. [Corb]  109
             40  E amerent lui en lur buche, e en lur langue mentirent à lui.LXXVII-40 [LXXVII-40] ameient. buches. [Corb]  109
             41  Li cuers acertes d'icels ne esteit dreiturers ot lui, ne fedeilz ne sunt oud
el testament de lui.LXXVII-41 [LXXVII-41] n'esteit. [Cott]  Li quers d'els n'e. dreituriers. od. [Corb]  109
             42  Mais il est merciables, e propicius sera faiz as pecchez d'icels; e ne deperdra els.LXXVII-42 [LXXVII-42] m. e., e propitius s. fait. perdra. [Cott]  propices serat fait as piez d'icels; enne desperdrat. [Corb]  109
             43  E abunda que il desturnast la sue ire; e ne esprist tute la sue ire.LXXVII-43 [LXXVII-43] habundat. tute la tue ire. [Corb]  109
             44  E recorda que il car sunt; espiriz alanz, e ne repairanz.LXXVII-44 [LXXVII-44] recordat. espirit alaz e ne repeiranz. [Corb]  109
             45  Par quantes fiedes purvocherent lui el desert, en ire commurent lui en
neient ewos liu?LXXVII-45 [LXXVII-45] Kar. nient. [Cott]  Kar. en desert. nient e. lieu. [Corb]  109
             46  E tresturné sunt, e tempterent Deu; e le saint d'Israel purvocherent.LXXVII-46 [LXXVII-46] tresturnet. de Israel. [Corb]  109
             47  Ne recorderent la main de lui, el jurn elquel il raenst els de la main del travaillant.LXXVII-47 [LXXVII-47] raeist. [Corb]  109

Page 109


             48  Sicume il posa en Egypte les suens signes, e les sues merveilles el camp
de Tafneos.LXXVII-48 [LXXVII-48] de deest. [Cott]  Sicum il posat en E. ses s., e ses m. el champ. [Corb]  110
             49  E tresturna en sanc les fluez d'icels, e les pluies d'els, que il ne beussent.LXXVII-49 [LXXVII-49] buessent. [Cott]  Tresturnat. pluvies. [Corb]  110
             50  Enveia en els cinomiam, e manja els; e raine, e deperdiet els.LXXVII-50 [LXXVII-50] cynomiam. [Cott]  Enveiat. manjat. disperdiet. [Corb]  110
             51  E dune à ruil le fruit d'els, e les lur travalz à salterele.LXXVII-51 [LXXVII-51] travailz. [Cott]  travailz. saltelere. [Corb]  110
             52  E ocist en grisille les lur vignes, e les moriers d'els en geleda.LXXVII-52 [LXXVII-52] gresille. morers. en gelede. [Cott]  gresille lur v., e lur m. en gelée. [Corb]  110
             53  E livrad à grisille les jumenz d'els, e la lur possessiun à fu.LXXVII-53 [LXXVII-53] E livra à gresille. feu. [Cott]  E livra à gresille. en fu. [Corb]  110
             54  Enveia en els l'ire de la sue indignatiun; indignatiun e ire e tribulatiun,
enveiemenz par mals angeles.LXXVII-54 [LXXVII-54] endignatiun e ire. [Cott]  En enveiat. enveiement p. m. angles. [Corb]  110
             55  Veie fist à la sente de la sue ire, nen esparnad de la mort des anemes d'icels;
e les jumenz d'els en mort conclust.LXXVII-55 [LXXVII-55] Seie, male. conclusit. [Cott]  tue i. e ne esparniat, bis. des anmes. de la mort deest. [Corb]  110
             56  E ferit chescune chose premier engendrée en la terre d' Egypte, les primices
de tut le travail d'els ès tabernacles de Cham.LXXVII-56 [LXXVII-56] cose p. e. de la t. de Egypte. [Cott]  chascune c. primier. de Egypte, l. premices. en tabernacles. [Corb]  110
             57  E tolit sicume oeilles le suen pople, e mena els ensement cume fulc el desert.LXXVII-57 [LXXVII-57] fuc. [Cott]  pueple, e parmenat. cum fluc. [Corb]  110

Page 110


             58  E demena els en esperance, e ne crenstrent; e les enemis d'icels covrit la mer.LXXVII-58 [LXXVII-58] demenat. ne cristrent; e l. animis d'els. [Corb]  111
             59  E enmena els el mont de la sue saintificatiun, el mont lequel aquist la destre
de lui.LXXVII-59 [LXXVII-59] enmenat. munt. sanctificatiun. munt. [Corb]  111
             60  E forsgeta de la face d'els les genz, e par sort divisa à els la terre en funel
de divisiun.LXXVII-60 [LXXVII-60] forsjeta. part devisa. [Cott]  forsjetat. devisat. el f. [Corb]  111
             61  E habiter fist ès tabernacles d'els les lignedes d'Israel.LXXVII-61 [LXXVII-61] de Israhel. [Cott]  lignées de I. [Corb]  111
             62  E tempterent, e purvocherent Deu le haltisme; e les testimonies de lui
ne guarderent.LXXVII-62 [LXXVII-62] altisme. [Corb]  111
             63  E desturnerent sei, e ne guarderent covenant; ensement cume li pere d'els,
sunt tresturned en torcenus arc.LXXVII-63 [LXXVII-63] cuvenant. tresturnet. [Cott]  &. li. deest. tresturnet. (wrongly assigned to l 53 in print edition) [Corb]  111
             64  En ire commurent lui ès lur tertres, e en lur entailledures à envidie
lui purvocherent.LXXVII-64 [LXXVII-64] lor. entailledurs. [Cott]  entailures e envidie. [Corb]  111
             65  Oït Deus, e despist; e à neient mult demena Israel.LXXVII-65 [LXXVII-65] & à nient demenat mult. [Corb]  111
             66  E debuta le tabernacle de Sylo, le suen tabernacle ù il habita en humes.LXXVII-66 [LXXVII-66] de deest. habitat en huemes. [Cott]  debutat. habitat. [Corb]  111
             67  E livra en caitiveted la vertud d'icels, e la bealted d'els ès mains del enemi.LXXVII-67 [LXXVII-67] bealtet. [Cott]  livrat en chaitivitet. bealté. animi. [Corb]  111
             68  E enclost en glaive sun pople, e la sue heredited despist.LXXVII-68 [LXXVII-68] hereditet. [Cott]  le suen pueple. hereditet. [Corb]  111

Page 111


             69  Les juvenceals d'icels manja fus; e les virgines d'els ne guaimenterent.LXXVII-69 [LXXVII-69] juvencels. [Cott]  manjat. virgenes de els. [Corb]  112
             70  Les sacerdotes d'els en glaive caïrent, e les lur vedves n'esteient deploredes.LXXVII-70 [LXXVII-70] chaïrent, e les lor. [Cott]  chaïrent, e lur v. n'e. deploredes. [Corb]  112
             71  E esveillez est sicume dormanz li Sire, ensement cume bevanz engrutiz de vin.LXXVII-71 [LXXVII-71] Desveilliez, male. sicum. englutiz. [Corb]  112
             72  E ferit ses enemis ès dederainetez, reproce parmanable duna à els.LXXVII-72 [LXXVII-72] parmanableté. [Cott]  animis. dunat. [Corb]  112
             73  E debuta le tabernacle de Joseph, e la lignede d'Effraïm ne eslist.LXXVII-73 [LXXVII-73] debutat. lignée de Effrem. [Corb]  112
             74  Mais eslist la lignede de Juda, le mont de Syon, lequel il ama.LXXVII-74 [LXXVII-74] m. Jacob, quel. [Cott]  lignie. amat. [Corb]  112
             75  E edifia sicume unicorne le suen saint edifice en la terre que il funda en siecles.LXXVII-75 [LXXVII-75] edifice deest. [Cott]  edifiat sicum. fundat. [Corb]  112
             76  E eslist David le suen serf, susleva lui des fulcs des oeilles; d'après les
fedunanz reçut lui,LXXVII-76 [LXXVII-76] fucs. [Cott]  suslevat flues d. oueilles; de après. receuz. [Corb]  112
             77  A paistre Jacob le suen serf, e Israel la sue heredited.LXXVII-77 [LXXVII-77] hereditet. [Cott]  È paistre. hereditet. [Corb]  112
             78  E pout els en l'innocence de lur cuer; e ès entendemenz de lur mains
demenat els.LXXVII-78 [LXXVII-78] demena. [Cott]  l'ignocence. quer. [Corb]  112

78

PSALMUS LXXVIII.


               1  Deus, vindrent genz en la tue heredited, malue

Page 112


rent le tuen saint temple, poserent Jerusalem en la guarde de
pomes.LXXVII-1 [LXXVII-1] hereditet. [Cott]  hereditet., m. le suen. [Corb]  113
               2  Poserent les caruignes de tes sers viandes as oisels del ciel, les carz des
tuens sainz as bestes de la terre.LXXVIII-2 [LXXVIII-2] cars. [Cott]  serfs. carns de tes. [Corb]  113
               3  Espandierent le sanc d'els ensement cume ewe en l'avirunement de Jerusalem,
e ne esteit chi's ensevelist.LXXVIII-3 [LXXVIII-3] Jerussalem. [Cott]  Despandirent. cumme. [Corb]  113
               4  Fait sumes reproce à noz veisins, subsannatiun e illusiun à icels chi en nostre
avirunement sunt.LXXVIII-4 [LXXVIII-4] reproce. ki. [Corb]  113
               5  Desque à quant, Sire, iraistras en fin? sera esprise sicume fus la tue envidie?
               6  Espant la tue ire ès genz chi tei ne cuneurent, e ès regnes chi tuen
num ne apelerent;LXXVIII-6 [LXXVIII-6] ki t. ne cunurent. ki le t. n. nen. [Corb]  113
               7  Kar il mangierent Jacob, e le liu de lui desconforterent.LXXVIII-7 [LXXVIII-7] mangerent. descunforterent. [Corb]  113
               8  Ne remembrer des noz felunies ancienes, ignelment devancissent nus les
tues misericordes; kar mult sumes fait povres.LXXVIII-8 [LXXVIII-8] De, male. de noz. ignelement. [Corb]  113
               9  Ajude-nus, Deus li nostre salvable; e pur la glorie del tuen num,
Sire, delivre-nus, e propicius seies à noz pecchez pur le tuen num;LXXVIII-9 [LXXVIII-9] propitius. [Cott]  Adjude. pechiez. [Corb]  113
             10  Que par aventure ne dient ès genz: U est li Deus d'icels? e apareisse ès
genz devant les noz oilz.LXXVIII-10 [LXXVIII-10] ne deest. appareisse. [Cott]  as genz. D. d'els? e appareisse as. [Corb]  113

Page 113


             11  La venjance del sanc de tes sers, chi espanduz est; entred el tuen
esguardement li gemissemenz des emboiez.LXXVII-11 [LXXVII-11] entret. [Cott]  serfs, ki. entret. [Corb]  114
             12  Sulunc la grandece del tuen braz, pursied les filz des mortifiedurs.LXXVIII-12 [LXXVIII-12] Selunc. pursiet. mortefiedurs. [Cott]  grandere de tun b., pursie. [Corb]  114
             13  E rent as noz veisins à set duble el sein d'icels; la reproce d'els-medesmes, que
il repruverent à tei, Sire.
             14  Mais nus li tuens poples e oeilles de la tue pasture, regihirums à tei en siecle.LXXVIII-14 [LXXVIII-14] regehiruns. [Cott]  pueples. [Corb]  114
             15  En generatiun e generaciun annuncerums la tue lodenge.LXXVIII-15 [LXXVIII-15] e generatiun. loenge. [Cott]  generatiun annuncerum la t. loenge. [Corb]  114

79

PSALMUS LXXIX.


               1  Qui guvernes Israel, entent; chi demeines sicume oeilles Joseph.LXXIX-1 [LXXIX-1] Ki. ki, passim d. sicum oeille. [Corb]  114
               2  Chi siez sur cherubin, seies manifested devant Effraïm, Benjamin e Manassé.LXXIX-2 [LXXIX-2] manifestet. [Cott]  manifestet. [Corb]  114
               3  Esveille la tue poance e vien, que tu salfs faces nus.LXXIX-3 [LXXIX-3] salf. [Corb]  114
               4  Deus, convertis-nus; e demustre la tue face, e salf serums.LXXIX-4 [LXXIX-4] salfs. [Cott]  sals. [Corb]  114
               5  Sire Deus de vertuz, desque à quant iraistras-tu sur l'oreisun del tuen serf?LXXIX-5 [LXXIX-5] l'o. de. [Corb]  114

Page 114


               6  Tu paistras nus de pain de lermes, e beivre dunras à nus en lermes en mesure?
               7  Posas nus en contradictiun as noz veisins, e li nostre enemi subsannerent nus.LXXIX-7 [LXXIX-7] contradictiuns. [Cott]  &. enimi. [Corb]  115
               8  Deus de vertuz, convertis-nus; e demustre la tue face, e salf serums.LXXIX-8 [LXXIX-8] salfs. [Cott]  115
               9  Vigne d'Egypte tresportas; forsgetas les genz, e plantas li.LXXIX-9 [LXXIX-9] de Egypte. [Cott]  Signe, male. de E. forsjetas. planctas. [Corb]  115
             10  Duitre d'eire fus en l'esguardement de li, e plantas les racines de li, e emplit
la terre.
             11  Cuvrit les monz l'umbre de li, e les arbrissels de li les cedres Deu.LXXIX-11 [LXXIX-11] munz. [Cott]  E ovrit, male. les munz e li. [Corb]  115
             12  Estendiet ses rains desque à la mer, e desque al flum les lignedes de li.LXXIX-12 [LXXIX-12] raims. [Cott]  rains. de lui. [Corb]  115
             13  A quei destruisis-tu la maisere de li, e vendengent li trestuit chi passent près
la veie?LXXIX-13 [LXXIX-13] maisiere. tuit ki p. p. de la. [Corb]  115
             14  Extermina li li vers de la selve, e fiers senglers at depoüt li.LXXIX-14 [LXXIX-14] fers s. ad. [Corb]  115
             15  Deus de vertuz, seies convertiz; resguarde del ciel e veies, e visite iceste vigne.LXXIX-15 [LXXIX-15] reguarde. [Corb]  115
             16  E parfai-li, laquele planta la tue destre; e sur le filz, lequel tu confermas à tei.LXXIX-16 [LXXIX-16] fiz de hume. confirmas. [Corb]  115
             17  Esprise de fu e suffoïde, del encrepement del tuen volt perirunt.LXXIX-17 [LXXIX-17] suffodie. vult. [Corb]  115

Page 115


             18  Seit faite la tue main sur l'ome de la tue destre; e sur le fil d'ome, lequel
tu confermas à tei.LXXIX-18 [LXXIX-18] confirmas. [Corb]  116
             19  E ne desseverrums de tei, tu vivifieras nus; e le tuen num envocherums.LXXIX-19 [LXXIX-19] deseverums. [Cott]  desevrums. tu deest. [Corb]  116
             20  Sire Deus de vertuz, convertis-nus; e demustre la tue face, e salf serums.LXXIX-20 [LXXIX-20] sals. [Corb]  116

80

PSALMUS LXXX.


               1  Esledecez à Deu, al nostre ajuedur; cantez al Deu de Jacob.LXXX-1 [LXXX-1] Esleecez. [Cott]  Esleeciez. adjuedur. D. J. de deest. [Corb]  116
               2  Pernez salme e dunez tympane, saltier esledeceable ot harpe.LXXX-2 [LXXX-2] dune. psaltier. oth. [Cott]  psalme. psaltier esleceable. [Corb]  116
               3  Buisinez en la festivel tube, el noble jurn de la nostre solemnited;LXXX-3 [LXXX-3] le. t. e el. [Cott]  Businez. festival. sollempnitet. [Corb]  116
               4  Kar cumandede chose est en Israel, e jugement al Deu Jacob.LXXX-4 [LXXX-4] comandede cose. j. al. [Cott]  cumandée. [Corb]  116
               5  Testimonie en Joseph pose ice, cum il eissist de la terre d'Egypte; la langue
que il n'aveit cuneude, oït.LXXX-5 [LXXX-5] posa cum. [Cott]  iceo. de Egypte. [Corb]  116
               6  Desturna de fais sun dos; les mains de lui en corbeille servirent.LXXX-6 [LXXX-6] li. [Cott]  116
               7  En tribulatiun apelas-mei, e je delivrai tei; exoï tei en la repostaile de tempested;
provai tei al ewe de contradictiun.LXXX-7 [LXXX-7] repostaille. euue. [Cott]  jo. repostaille de tempestet. [Corb]  116

Page 116


               8  Oi, li miens poples, e je testimonierai tei; Israel, si tu orras mei, ne sera en
tei deus frescissanz, ne ne aoreras estrange deu.LXXX-8 [LXXX-8] testemonierai. se. [Cott]  E oi. pueples, e jo testimonierai. deu estrange. [Corb]  117
               9  Kar je sui Sire li tuens Deus, chi forsmenai tei de la terre d'Egypte; eslaise
ta buche, e je aemplirai li.LXXX-9 [LXXX-9] le. [Cott]  jo. ki. de Egypte; eslaisse. e jo la emplirai. [Corb]  117
             10  E nen oït li miens poples la meie voiz, e Israel ne entendiet à mei.LXXX-10 [LXXX-10] atendeit. [Corb]  117
             11  E je laissai els sulunc les desideries del cuer d'els, il irunt à lur adinventiuns.LXXX-11 [LXXX-11] selunc. en lur. [Cott]  quer. [Corb]  117
             12  Si li miens poples oust oït mei; Israel, si ès meies veies oust aled,LXXX-12 [LXXX-12] E li. [Corb]  117
             13  Pur neient put-cel-estre les enemis d'els ousse humilied, e sur les travaillanz
els ousse mis la meie main.LXXX-13 [LXXX-13] humiliet. [Cott]  nient. humiliet, &. [Corb]  117
             14  Li enemi del Seignur mentirent à lui, e sera le tens d'els en siecles.LXXX-14 [LXXX-14] enimi del Sainnur. serat. [Corb]  117
             15  E poüt els de la craisse de frument, e de la pierre de miel saulat els.LXXX-15 [LXXX-15] perre. [Cott]  e la. de deest. [Corb]  117

81

PSALMUS LXXXI.


               1  Deus estut en la synagoga des deus; el milliu acertes les deus dejuge.LXXXI-1 [LXXXI-1] sinagoge. [Cott]  estoet en la synagoge. en milliu. dejugiet. [Corb]  117

Page 117


               2  Desque à quant jugez-vus felunie? e les faces des pecchedurs pernez?LXXXI-2 [LXXXI-2] jugiez-vus. [Cott]  118
               3  Jugez al besuignus e al orfenin; l'umele e le povre justifiez.LXXXI-3 [LXXXI-3] Jugiez. [Cott]  118
               4  Delivrez le povre, e le besugnus de la main del pecchedur delivrez.LXXXI-4 [LXXXI-4] peccheur. [Cott]  busuignus. pecheur. [Corb]  118
               5  Ne sorent ne n'entendierent, en tenebres vunt; serunt esmoüd tuit li fundament
de terre.LXXXI-5 [LXXXI-5] entendirent. [Cott]  Ne sourent ne n'entendirent. serrunt esmoüt trestut le. [Corb]  118
               6  Je dis: Deu estes, e fil del Altisme tuit.LXXXI-6 [LXXXI-6] Deus. [Corb]  118
               7  Mais vus sicume humes murrez, e sicume uns des princes carrez.LXXXI-7 [LXXXI-7] sicum hume. [Corb]  118
               8  Esdrece-tei, Deus, juge la terre; kar tu eriteras en tutes gens.LXXXI-8 [LXXXI-8] heriteras. tute. [Cott]  118

82

PSALMUS LXXXII


               1  Deus, chi sera semblanz à tei? Ne taisir, ne ne seies refrenez, Deus.LXXXII-1 [LXXXII-1] serrat. [Corb]  118
               2  Kar astetei li tuen enemi sonerent, e chi haïrent tei esleverent le chief.LXXXII-2 [LXXXII-2] jugiet. pecheurs. [Corb]  haste-tei. [Corb]  118
               3  Sur le tuen pople malignerent cunseil, e penserent encuntre les tuens sainz.LXXXII-3 [LXXXII-3] Pur, male. [Cott]  pueple. [Corb]  118
               4  Distrent: Venez, e deperdums els de la gent; e ne seit remembré le num
d'Israel en ultre.LXXXII-4 [LXXXII-4] des genz. remenbrere le n. de Israhel en ultra. [Cott]  remembret. de I. [Corb]  118
               5  Kar il purpenserent uniement; ensemble encun

Page 118


tre tei testament ordenerent, les tabernacles des
Idumiens e Ismaelite.
               6  Moab e Agareni, Gebal e Ammon e Amalech; li estrange ot les habitanz Tyre.LXXXII-6 [LXXXII-6] Jebal. [Cott]  & Amon. [Corb]  119
               7  Kar Assur vint ot els, fait sunt en ajutorie as filz Loth.LXXXII-7 [LXXXII-7] oth. adjutorie. [Cott]  vient. adjutorie. [Corb]  119
               8  Fai à els sicume à Madian e Sisare, e sicume à Jabin en l'ewe de Cison.LXXXII-8 [LXXXII-8] s. Jabin. à deest. l'euue. [Cott]  sicum. Cyson. [Corb]  119
               9  Deperirent en Endor; fait sunt sicume ordeure de terre.LXXXII-9 [LXXXII-9] Desperierent. [Corb]  119
             10  Pose les princes d'icels sicume Oreb e Zeb e Zebee e Salmana;LXXXI-10 [LXXXI-10] d'els. [Corb]  119
             11  Tuit li prince d'els, chi distrent: Par heredited pursedums le saintuarie de Deu.LXXXII-11 [LXXXII-11] hereditet. [Cott]  Trestuit. ki. hereditet purseums le sanctuarie. [Corb]  119
             12  Li miens Deus, pose els cume ruede, e sicume stuble devant la face del vent.LXXXII-12 [LXXXII-12] Di, male. [Cott]  Si, male. sicume roede. [Corb]  119
             13  Sicume fus chi brulled la selve, e sicume flamme brullant les monz;LXXXII-13 [LXXXII-13] bruillet. bruillanz. [Cott]  li fus ki bruislet. la flamme bruillanz l. munz. [Corb]  119
             14  Issi faitement parsiweras els en la tue tempested, e en la tue ire turberas els.LXXXII-14 [LXXXII-14] tempeste. [Cott]  faiterement persevras. tempestet. [Corb]  119
             15  Aemple les faces d'icels d'opprobre; e querrunt le tuen num, Sire.LXXXII-15 [LXXXII-15] Temple. [Cott]  Imple. d'els. querunt. [Corb]  119

Page 119


             16  Vergundissent, e seient conturbed en siecle de secle; e seient confundud,
e perissent.LXXXII-16 [LXXXII-16] de siecle. [Cott]  couturbet. confundut. [Corb]  120
             17  E cunuissent que nums est à tei, Sire, tu sols Altismes en tute terre.

83

PSALMUS LXXXIII.


               1  Cum amé sunt li tuen tabernacle, Sire de vertuz! coveite, e defist la meie
aneme ès aitres de nostre Seignur.LXXXIII-1 [LXXXIII-1] aneme as. [Cott]  Cume amet. coveitet ? d. la mei anme. [Corb]  120
               2  Li miens cuers e la meie car esledecerent el vif Deu.LXXXIII-2 [LXXXIII-2] quers e la mei carn eslecerent. [Corb]  120
               3  Kar li passere truve à sei maisun; e turtre nid à sei, ù el reponge ses pulcins.LXXXIII-3 [LXXXIII-3] il repunge. [Cott]  trovet. ele repunget. [Corb]  120
               4  Les tuens altels, Sire de vertuz, li miens reis e li miens deus.LXXXIII-4 [LXXXIII-4] L. tues. [Cott]  120
               5  Beneuré cil chi habitent en la tue maisun, Sire; en siecles de secles loerunt tei.LXXXIII-5 [LXXXIII-5] Beneurez c. ki. des siecles. [Cott]  Beneurez cil ki. Sire deest. [Corb]  120
               6  Beneurez li huem delquel est ajude de tei; muntemenz en sun cuer ordena, en
la valede de lermes, el liu que il posa.LXXXIII-6 [LXXXIII-6] quel il. [Cott]  hume. quer. des. posat. [Corb]  120
               7  Kar benediceuns dunra li porterre de la lei, irunt de vertud en vertud; sera
veud li Deus des deus en Syon.LXXXIII-7 [LXXXIII-7] vertut en vertu. [Cott]  beneçuns d. li portere. il irrunt de vertut en vertut. [Corb]  120

Page 120


               8  Sire Deus de vertuz, exoi la meie oreisun; ot oreilles receif, Deus de Jacob.LXXXIII-8 [LXXXIII-8] ureisun. [Corb]  121
               9  Li nostre defenderre, esguarde, Deus; e resguarde en la face de tun Crist,LXXXIII-9 [LXXXIII-9] defendere. [Cott]  Si, male. defendere, reguarde, D.; e regarde. [Corb]  121
             10  Kar mieldre est uns jurz en tes aitres sur milliers.LXXXIII-10 [LXXXIII-10] jurs. [Corb]  121
             11  Je eslis degez estre en la maisun del mien Deu, plus que habiter ès
tabernacles des pecchedurs.LXXXIII-11 [LXXXIII-11] e. de la. pecheurs. [Corb]  121
             12  Kar misericorde e verited aimed Deus; grace e glorie dunra li Sire.LXXXIII-12 [LXXXIII-12] veritet. [Cott]  veritet. [Corb]  121
             13  Ne estrangera de biens icels chi vunt en nunnuisance.LXXXIII-13 [LXXXIII-13] nunnuissance. [Cott]  ki v. en nuinuisance, male. [Corb]  121
             14  Sire de vertuz, beneurez li huem chi espeired en tei.LXXXIII-14 [LXXXIII-14] benurez. ki espeiret. [Corb]  121

84

PSALMUS LXXXIV.


               1  Tu beneisquis, Sire, la tue terre; desturnas la caitiveted de Jacob.LXXXIV-1 [LXXXIV-1] beneiquis. chaiteveted. [Cott]  caitivetet. [Corb]  121
               2  Pardunas la felunie de tun pople; cuvris tuz les pecchez d'els.LXXXIV-2 [LXXXIV-2] poeple. de els. [Cott]  tuen pueple; covris. pechiez. [Corb]  121
               3  Tu assuajas tute la tue ire; desturnas del ire de la tue indignatiun.LXXXIV-3 [LXXXIV-3] i. en la. [Corb]  121
               4  Convertis-nus, Deus li nostre salvable; e desturne la tue ire de nus.LXXXIV-4 [LXXXIV-4] C. - nos. [Corb]  121

Page 121


               5  Dum ne te iraistras-tu en parmanableted à nus? u estendras la tue ire
de generaciun en generatiun?LXXXIV-5 [LXXXIV-5] ne ne istaitras. [Cott]  Numne. parmanabletet. generatiun. [Corb]  122
               6  Deus, tu convertiz vivifieras-nus, e li tuens poples esledecera en tei.LXXXIV-6 [LXXXIV-6] poeples esleecerat. [Corb]  122
               7  Demustre à nus, Sire, la tue misericorde, e le tuen salvable dune à nus.LXXXIV-7 [LXXXIV-7] tue salvable. [Cott]  Deest hic versiculus in Psalt. Corbeiensi. [Corb]  122
               8  Je orrai quel chose parolt en mei nostre Sire Deus; kar il parlera pais en
sun pople,LXXXIV-8 [LXXXIV-8] cose parlot. [Cott]  Jo o. c. p. deest. quel. poeple. [Corb]  122
               9  E sur les suens sainz, e en icels chi sunt converti à cuer.LXXXIV-9 [LXXXIV-9] convertit. [Cott]  ki s. convertit à quer. [Corb]  122
             10  Mais nequedent près les cremanz lui, li salvable de lui-medesme; que
enhabit glorie en la nostre terre.LXXXIV-10 [LXXXIV-10] mesme. g. en nostre terre. la deest. [Corb]  122
             11  Misericorde e verited encuntrerent à sei; justise e pais s'entre-baiserent.LXXXIV-11 [LXXXIV-11] & veritet. [Cott]  se entre-baiserent. [Corb]  122
             12  Verited de terre nede est, e justise del ciel esguarda.LXXXIV-12 [LXXXIV-12] Verité. [Corb]  122
             13  Kar nostre Sire dunrat benignited, e la nostre terre dunrat sun fruit.LXXXIV-13 [LXXXIV-13] dunra benignetet. [Cott]  Kar li. benignitet. [Corb]  122
             14  Justise devant lui ira, e posera en la veie ses pas.LXXXIV-14 [LXXXIV-14] irrat. [Corb]  122

Page 122

85

PSALMUS LXXXV.


               1  Encline, Sire, la tue oreille e exoi-mei; kar busugnus e povre sui-je.LXXXV-1 [LXXXV-1] besuignus. [Cott]  busuignus. jo. [Corb]  123
               2  Guarde la meie aneme, kar sainz sui; salf fai tun serf, li miens Deus, esperant
en tei.LXXXV-2 [LXXXV-2] jeo esperai. [Cott]  anme. le tuen. [Corb]  123
               3  Merci aies de mei, Sire, kar à tei criai tute jur; esledece l'aneme del tuen
serf, kar à tei, Sire, la meie aneme levai.LXXXV-3 [LXXXV-3] aiez. jurn; eslece l'anme. anme. [Corb]  123
               4  Kar tu, Sire, suefs e paisibles, e de multe misericorde à tuz apelanz tei.LXXXV-4 [LXXXV-4] suef. [Corb]  123
               5  Ot tes oreilles receif, Sire, la meie oreisun, e entent à la voiz de la meie preiere.LXXXV-5 [LXXXV-5] Et male. ureisun. mei. [Corb]  123
               6  El jur de la meie tribulatiun criai à tei; kar tu exoïs-mei,LXXXV-6 [LXXXV-6] jurn de la mei. [Corb]  123
               7  Nen est semblanz à tei ès deus, Sire, e nen est sulunc les tues ovres.LXXXV-7 [LXXXV-7] selonc. [Cott]  à te. [Corb]  123
               8  Tutes genz quelesquunques tu fesis vendrunt, e aorerunt devant tei, Sire,
e glorifierunt le tuen num.LXXXV-8 [LXXXV-8] quunques deest. [Corb]  123
               9  Kar granz ies-tu e faisanz merveilles; tu es Deus sols.
             10  Demeine-mei, Sire, en la tue veie, e je enterrai en la tue verited; esledest li
miens cuers que il crenged le tuen num.LXXXV-10 [LXXXV-10] veritet. crienget. [Cott]  Semeine, male. jo enterai. veritet; esleecet. quers. crienget. [Corb]  123

Page 123


             11  Je regehirai à tei, Sire, li miens Deus, en tut le mien cuer, e glorifierai le tuen
num en parmanableted;LXXXV-11 [LXXXV-11] li m. c. [Cott]  Jo. quer. parmanabletet. [Corb]  124
             12  Kar la tue misericorde granz est sur mei; e delivras la meie aneme del plus
bas enfer.LXXXV-12 [LXXXV-12] de granz. anme. emfern. [Corb]  124
             13  Deus, li felun s'esdrecerent sur mei, e la synagoga des poanz quistrent la meie
aneme, e ne proposerent tei en lur esguardement.LXXXV-13 [LXXXV-13] synagoge. anme. [Corb]  124
             14  E tu, Sire Deus merciere e merciable, pacient e de multe misericorde e verais,LXXXV-14 [LXXXV-14] patient. [Cott]  merciables. [Corb]  124
             15  Resguarde en mei e merci aies de mei, dune emperie à tun enfant, e salf fai le
fil de la tue ancele.LXXXV-15 [LXXXV-15] empirie. [Cott]  Reguarde. aiez. empirie. sals. fiz. [Corb]  124
             16  Fai ot mei signe en bien, que veient chi mei haïrent, e seient confundud; kar tu,
Sire, ajuas-mei e as conforté mei.LXXXV-16 [LXXXV-16] oth. qui. confundut. [Cott]  ki v. ki me h. cunfundut. aidas. cumfortet. [Corb]  124

86

PSALMUS LXXXVI.


               1  Li fundament de lui ès sainz monz; aime li Sire les portes de Syon sur tuz
les tabernacles Jacob.LXXXVI-1 [LXXXVI-1] munz; aimet. tuz deest. [Cott]  fundement. munz; aimet. [Corb]  124
               2  Glorioses choses dites sunt de tei, cited de Deu.LXXXVI-2 [LXXXVI-2] coses. cité. [Cott]  citet. [Corb]  124
               3  Remembrere serai de Raab e de Babilone, savanz mei.LXXXVI-3 [LXXXVI-3] sa savanz. male. [Cott]  serrai. Babylone. [Corb]  124

Page 124


               4  Astetei li estrange e Tyre e li poples des Ethiopiens, icil furent iluec.LXXXVI-4 [LXXXVI-4] Asteli. [Cott]  Estetei. poeples. [Corb]  125
               5  Dum ne dirra Syon: Huem, e huem nez est en li; e il-meesme funda li Altismes?LXXXVI-5 [LXXXVI-5] D. dira. [Cott]  e li-medmes. [Corb]  125
               6  Li Sire recuntera ès escriptures des poples, e de cest princes chi furent en li.LXXXVI-6 [LXXXVI-6] de poples. ki. [Cott]  125
               7  Sicume d'esledeceanz, l'abitatiun de tuz en tei.LXXXVI-7 [LXXXVI-7] des esledeçanz, l'abitantiun, male. tei. [Cott]  esleedçanz habitatiun. [Corb]  125

87

PSALMUS LXXXVII.


               1  Sire Deus de la meie salud, en jur criai e en nuit devant tei.LXXXVII-1 [LXXXVII-1] de deest. salut. [Cott]  jurn c. e nuit. en deest. [Corb]  125
               2  Entred el tuen esguardement la meie oreisun; encline la tue oreille à la
meie preiere;LXXXVII-2 [LXXXVII-2] Entret. [Cott]  Intret en t. oreille en. [Corb]  125
               3  Kar raemplide est de mals la meie aneme, e la meie vie à enfern aprisma.LXXXVII-3 [LXXXVII-3] mei. [Cott]  raemplie. anme. vie en emfern aprismat. [Corb]  125
               4  Aasmé sui ot les descendanz en fosse; faiz sui sicume huem sanz ajutorie,
entre morz delivres,LXXXVII-4 [LXXXVII-4] oth. sainz adjutorie. delivré. [Cott]  Iasmet sui od les decendanz. hume s. adjutorie, e. les. [Corb]  125
               5  Sicume nafré dormant en sepulchres, desquels nen ies remembrere ampleis;
e il-meesme de la tue main debuted sunt.LXXXVII-5 [LXXXVII-5] navrez dormanz. e il-mesme. debutet. [Corb]  125
               6  Poserent mei en plus basse fosse, en tenebrus lius e en umbre de mort.LXXXVII-6 [LXXXVII-6] cez p. ki. [Corb]  en f. p. b. [Corb]  125

Page 125


               7  Sur mei confermede est la tue fuirur, e tuz les tuens fluez menas sur mei.LXXXVII-7 [LXXXVII-7] Super m. confermet. furur. [Corb]  126
               8  Luinz fesis les miens cuneuz de mei; poserent mei abominatiun à sei.LXXXVII-8 [LXXXVII-8] abhominatiun. [Corb]  126
               9  Livred sui, e nen eisseie; li mien oil languirent pur suffraite.LXXXVII-9 [LXXXVII-9] Livret. eissie. sufraite. [Corb]  126
             10  Je criai à tei, Sire, tute jurn; espandi à tei les meies mains.LXXXVII-10 [LXXXVII-10] Jo. [Corb]  126
             11  Dum ne feras-tu as morz merveilles; u mirie les susciterunt, e regehirunt à tei?
             12  Recuntera dunc alquuns en sepulchre la tue misericorde, e la tue verited
en perdiciun?LXXXVII-12 [LXXXVII-12] Ne cuntera duncs, rectius. [Cott]  Dum ne recunterat alcuns el. veritet. [Corb]  126
             13  Serunt cuneudes dunc en tenebres les tues merveilles, e la tue justise en la
terre d'obliance?LXXXVII-13 [LXXXVII-13] Dum ne serrunt c. d'ubliance? [Corb]  126
             14  E je à tei, Sire, criai, e le matin la meie oreisun devancira tei.LXXXVII-14 [LXXXVII-14] devancerat. [Cott]  E jo. devancirat. [Corb]  126
             15  A quei, Sire, debutes-tu la meie oreisun, desturnes la tue face de mei?LXXXVII-15 [LXXXVII-15] ureisun. [Corb]  126
             16  Povre sui-je e en travalz de la meie juvente; exalcez acertes, humiliez
sui e conturbez.LXXXVII-16 [LXXXVII-16] exalcet. [Cott]  sui e en travailz. eshalcet. humililet e sui conturbet. [Corb]  126
             17  En mei trespasserent les tues ires, e li tuen espowentement conturberent mei.LXXXVII-17 [LXXXVII-17] trespasserent tes ires. espoentement. [Corb]  126
             18  Avirunerent mei sicume ewe tute jurn; avirunerent mei ensembledement.LXXXVII-18 [LXXXVII-18] sicum. [Cott]  ensemblement. [Corb]  126

Page 126


             19  Tu eslugnas de mei ami e pruisme, e les miens cuneuz de miserie.LXXXVII-19 [LXXXVII-19] esluignas. [Corb]  esluignas. prisme. [Cott]  127

88

PSALMUS LXXXVIII.


               1  Les misericordes nostre Segnur en parmanableted canterai.LXXXVIII-1 [LXXXVIII-1] parmanabletet. [Corb]  127
               2  En generatiun e generatiun annuncerai la tue verited en la meie buche.LXXXVIII-2 [LXXXVIII-2] anuncerai. veritet. [Corb]  127
               3  Kar tu disis: En parmanableted misericorde serat edifiede ès ciels;
serat aprestede la tue verited en els.LXXXVIII-3 [LXXXVIII-3] desis. sera edifiede. sera. [Cott]  desis en parmanabletet. edifie. apreste la tu veritet. [Corb]  127
               4  Je ordenai testament as miens esliz, jurai à David mun serf;
desque en parmanableted, apresterai la tue semence.LXXXVIII-4 [LXXXVIII-4] parmanabletet. [Cott]  Jo. à parmanabletet, a. ta. [Corb]  127
               5  E je edifierai en generaciun e generatiun le tuen siege.LXXXVIII-5 [LXXXVIII-5] Jeo edefierai en generatiun. [Cott]  en generatiun. [Corb]  127
               6  Regehirunt li ciel les tues merveilles, Sire; kar la tue verited en l'iglise des sainz.LXXXVIII-6 [LXXXVIII-6] veritet. [Cott]  veritet. [Corb]  127
               7  Kar liquels ès nues sera aued nostre Segnur? semblanz iert al Segnur ès filz Deu?LXXXVIII-7 [LXXXVIII-7] ewed à. [Cott]  seignur. saignur. [Corb]  127
               8  Deus, chi est glorified ès cunseilz des sainz, granz e espowentables sur tuz chi
en l'avirunement de lui sunt.LXXXVIII-8 [LXXXVIII-8] ki e. glorifiet. e deest. de li. [Cott]  D., ki es glorifiet el cunseil. espoentables. ki. [Corb]  127

Page 127


               9  Sire Deus de vertuz, chi est semblanz à tei? Poanz ies, Sire, e la tue verited
el tuen avirunement.LXXXVIII-9 [LXXXVIII-9] ki. veritet. [Cott]  ki. veritet. [Corb]  128
             10  Tu seignures la podested de la mer; le movement acertes des fluez de li
tu assuages.LXXXVIII-10 [LXXXVIII-10] poested. [Cott]  seignuris à la p. [Corb]  128
             11  Tu humilias sicume naffred, orguillus; el braz de la tue vertud departis tes enemis.LXXXVIII-11 [LXXXVIII-11] nafred. vertu. [Cott]  nafrez. vertut. animis. [Corb]  128
             12  Tuen sunt li ciel, e tue est la terre, le cercle de la terre e la plented de li tu
fundas; aquilon e la mer tu crias.LXXXVIII-12 [LXXXVIII-12] en la plentet. [Cott]  plenté. [Corb]  128
             13  Tabor e Hermon el tuen num s'esledecerunt; le tuen braz ot potence.LXXXVIII-13 [LXXXVIII-13] s'esleecerunt. oth poance. [Cott]  Thabor. s'esleecerent, male. od. [Corb]  128
             14  Seit fermede la tue main, e seit exalcede la tue destre; justise e
jugement aprestement del tuen siege.LXXXVIII-14 [LXXXVIII-14] exhalcede. sege. [Cott]  fermed. eshalciet. [Corb]  128
             15  Misericorde e verited devancirunt la tue face; beneurez li poples chi
seit jubilaciun.LXXXVIII-15 [LXXXVIII-15] set. [Cott]  veritet. poeples ki s. jubilatiun. [Corb]  128
             16  Sire en la lumiere del tuen volt irunt, e el tuen num s'esledecerunt tute jur; e
en la tue justise serunt exalced.LXXXVIII-16 [LXXXVIII-16] vult. jurn; en. exalcet. [Cott]  la tue lumiere del tuen vult. tun n. s'eslecerunt. exhalciet. [Corb]  128
             17  Kar glorie de la vertud d'els tu ies; e el tuen bien plaisir serat exalced li
nostre corz.LXXXVIII-17 [LXXXVIII-17] vertut. exalcé. [Cott]  vertut. exhalciet. corn. [Corb]  128

Page 128


             18  Kar del Segnur est la nostre assumptiun, e de saint Israel le nostre rei.LXXXVIII-18 [LXXXVIII-18] li n. rei. [Cott]  Seignur en n. assumtiun. [Corb]  129
             19  Lores parlas en visiun à tes sainz, e disis: Posai ajutorie el poant, e exalceai
l'eslit de mun pople.LXXXVIII-19 [LXXXVIII-19] desis. exhalceai. [Cott]  Jo p. adjutorie. e eshalçai l'e. del mien. [Corb]  129
             20  Je truvai David le mien serf; de mun saint olie oins lui.LXXXVIII-20 [LXXXVIII-20] Jo. uinz li. [Corb]  129
             21  Kar la meie main ajuera à lui, e li miens braz confermera lui.
             22  Neient ne profitera li enemis en lui, e li filz d'iniquited n'aposera nuisir lui.LXXXVIII-22 [LXXXVIII-22] Nient. [Cott]  enimis. de iniquitet. [Corb]  129
             23  E je trencherai de la face de lui-medesme les suens enemis, e les haanz lui en
fuie tresturnerai.LXXXVIII-23 [LXXXVIII-23] haianz. [Cott]  jo trencherai. mesme. enimis. convertirai. [Corb]  129
             24  E la meie verited e la meie misericorde ot lui-medesme; e el mien num
sera exalcez li corz de lui.LXXXVIII-24 [LXXXVIII-24] veritet e la mei m. oth. exhalciet li corns. [Cott]  veritet. od l.-mesme. serat eshalciet. corns. [Corb]  129
             25  E je poserai en la mer la main de lui, e ès flums la destre de lui.LXXXVIII-25 [LXXXVIII-25] E jo. [Corb]  129
             26  Il-medesme apelera mei: Li mien pere ies-tu, li miens Deus, e receverre de
la meie salud.LXXXVIII-26 [LXXXVIII-26] Il-mesme apelerat. recevere. [Corb]  129
             27  E je premier engendré poserai lui altisme devant les reis de terre.LXXXVIII-27 [LXXXVIII-27] E jo primier. halt d. [Corb]  129
             28  En parmanabletet guarderai à lui la meieLXXXVIII-28 [LXXXVIII-28] parmanableté. [Cott]  E en parmanabletet. [Corb]  129

Page 129


misericorde, e le mien testament fedeil à lui-medesme.
             29  E je poserai en siecle de secle la semence de lui, e le throne de lui sicume
jurz del ciel.LXXXVIII-29 [LXXXVIII-29] de siecle. trone. [Cott]  E jo. de siecle. [Corb]  130
             30  Mais si deguerpirunt li fil de lui la meie lei, e ès miens jugemenz nen irunt;LXXXVIII-30 [LXXXVIII-30] irrunt. [Corb]  130
             31  Si il les meies justises escumunierunt, e les miens comandemenz ne guarderunt;LXXXVIII-31 [LXXXVIII-31] escumenierent. cumandemenz. [Cott]  Si m. j. escumungerunt, e m. cumandemenz. [Corb]  130
             32  Je visiterai en verge les felunies d'els, e em batemenz les pecchez d'els.LXXXVIII-32 [LXXXVIII-32] lur f. e en b. lur pechiez. lur deest. [Corb]  130
             33  Mais la meie misericorde ne despandrai de lui, ne ne nuiserai en la meie verited;LXXXVIII-33 [LXXXVIII-33] despanderai. [Cott]  n. la m. veritet. [Corb]  130
             34  Ne n'escumunierai le mien testament, e les choses qued eissent de mes levres
ne ferai vaines.LXXXVIII-34 [LXXXVIII-34] Je n'escumenierai. quet. [Cott]  Ne n'escumungerai. ki. lievres. ne frai. [Corb]  130
             35  Une fiede jurai el mien saint, si je à David mentirai; la semence de lui
en parmanableted maindrad.LXXXVIII-35 [LXXXVIII-35] se je D. à deest. parmanabletet maindrat. [Cott]  parmanabletet maindrai. [Corb]  130
             36  E le throne de lui sicume soleil el mien esguardement, e sicume la lune parfite
en parmanableted, e testimonie el ciel fedeilz.LXXXVIII-36 [LXXXVIII-36] trone de li. la deest. parmanableté. [Cott]  sicum. la deest. feeil. [Corb]  130
             37  Tu acertes debutas e despisis, purlugnas le tuen Crist.LXXXVIII-37 [LXXXVIII-37] purluinnas. Cris. [Corb]  130

Page 130


             38  Desturnas le testament de tun serf, escumunias en terre le saintuarie de lui.LXXXVIII-38 [LXXXVIII-38] escumenias. [Cott]  tuen s., escumungas. sanctuarie. [Corb]  131
             39  Destruisis tutes les haies de lui, posas le fermament de lui crieme.LXXXVIII-39 [LXXXVIII-39] firmament. en crieme. [Cott]  Destruissis. firmament. [Corb]  131
             40  Departirent lui trestuit li trespassant la veie; faiz est reproce à ses veisins.LXXXVIII-40 [LXXXVIII-40] trespansant. [Corb]  131
             41  Tu exalceas la destre des depremanz lui; esledeceas tuz les enemis de lui.LXXXVIII-41 [LXXXVIII-41] Tu exalças. des deest. esledeçanz. [Cott]  eshalceas la d. depremanz. des deest. esleezas. animis. [Corb]  131
             42  Desturnas l'ajutorie del glaive de lui, e nen ajuas à lui en bataille.LXXXVIII-42 [LXXXVIII-42] e ne. [Cott]  l'adjutorie. [Corb]  131
             43  Destruisis lui d'esnediement, e le siege de lui en terre esgenas.LXXXVIII-43 [LXXXVIII-43] d'esnediemenz. [Cott]  d'esneement. [Corb]  131
             44  Tu amenuisas les jurz del tens de lui; espandies lui de confusiun.LXXXVIII-44 [LXXXVIII-44] Tu ameusas. cumfusiun. [Corb]  131
             45  Desque à quant, Sire, desturnes-tu en fin? esprendra sicume fus la tue ire?LXXXVIII-45 [LXXXVIII-45] feus. [Cott]  esprendrat sicum. [Corb]  131
             46  Remembre quele est la meie substance; kar establisis-tu dunc en vain tuz les
filz d'umes?LXXXVIII-46 [LXXXVIII-46] establissis. [Cott]  mei. de humes. [Corb]  131
             47  Quels est li huem chi vivera e ne verra mort? Deliverra la sue aneme de la
main d'enfer?LXXXVIII-47 [LXXXVIII-47] ki. ki vivrat. Delivrat. anme. de emfern. [Corb]  131
             48  U sunt les tues misericordes ancienes, Sire, sicume tu juras à David en la
tue verited?LXXXVIII-48 [LXXXVIII-48] en deest. [Cott]  veritet. [Corb]  131

Page 131


             49  Remembrere seies, Sire, del reproce de tes sers, que je continc el mien sein
de multes genz.LXXXVIII-49 [LXXXVIII-49] des tuens serfs, que jo conting. [Corb]  132
             50  Que repruverent li tuen enemi, Sire, que repruverent le cangement de tun Crist.LXXXVIII-50 [LXXXVIII-50] le. tuen. [Cott]  reproverent. enimi. reproverent le changement. [Corb]  132
             51  Beneeiz li Sire en parmanableted; seit fait, seit fait!LXXXVIII-51 [LXXXVIII-51] Beneiz. [Cott]  parmanabletet. [Corb]  132

89

PSALMUS LXXXIX.


               1  Sire, refuges faiz ies à nus, de generatiun en generatiun.LXXXIX-1 [LXXXIX-1] refugiez. en g. e g. [Corb]  132
               2  Ainz que li monz fussent fait, u fust formede la terre e li cercle, de siecle en
siecle tu ies Deus.LXXXIX-2 [LXXXIX-2] munz. e deest. [Cott]  Einz q. li munz. furmed. cercle, e siecle. [Corb]  132
               3  Ne desturner hume en humilited, e dissis: Seiez convertid, fil d'umes.LXXXIX-3 [LXXXIX-3] humilitet, e desis: Seies convertiz, filz. [Cott]  humilitet. convertit, f. des humes. [Corb]  132
               4  Kar mil an devant les tuens oilz, ensement cume li jurz d'ier, chi trespassa,LXXXIX-4 [LXXXIX-4] ki, passim. [Cott]  anz, passim. ki. li deest. [Corb]  132
               5  E la guarde en nuit, les choses chi pur neient sunt oüdes lur ans ierent.LXXXIX-5 [LXXXIX-5] coses. iert. [Cott]  garde. ki p. nient. [Corb]  132
               6  Matin sicume herbe trespast, matin flurissed e trespast; vespre dechede,
endurcisse e areisse.LXXXIX-6 [LXXXIX-6] flurisset. [Cott]  flurist. deciede. e sechisse. [Corb]  132
               7  Kar nus defisimes en la tue ire, e en ta fuirur turbé sumes.LXXXIX-7 [LXXXIX-7] defesimes. [Cott]  en la tue furur turbet. [Corb]  132

Page 132


               8  Posas les noz felunies el tuen esguardement, le nostre siecle en
l'enluminement del tuen volt.LXXXIX-8 [LXXXIX-8] vult. [Cott]  li nostre vult. [Corb]  133
               9  Kar tuit li nostre jur defistrent, e en la tue ire defisimes.LXXXIX-9 [LXXXIX-9] jurn. [Cott]  133
             10  Li nostre an sicume irainede serunt purpensed; li jur de noz anz
en els-medesmes, par setante ans.LXXXIX-10 [LXXXIX-10] purpenset. anz. [Cott]  Si, male. iraine serrunt. anz. mesmes. [Corb]  133
             11  Si acertes en poances oitante an; e ampleis d'els, travalz e dolurs.LXXXIX-11 [LXXXIX-11] poance. anz; e ampleies. [Corb]  133
             12  Kar survint suatume, e serums castied.LXXXIX-12 [LXXXIX-12] castiet. [Cott]  chastiet. [Corb]  133
             13  Liquels cunuist la podested de la tue ire, e pur ta crieme la tue ire denumbrer?LXXXIX-13 [LXXXIX-13] poested. Posterius ire deest. Super ta legitur, sed erasum, la tue. [Cott]  poestet. [Corb]  133
             14  La tue destre issi cuneude fai, e les ensegniez de cuer en sapience.LXXXIX-14 [LXXXIX-14] cuere. [Cott]  cunuc. enseigniez de quer. [Corb]  133
             15  Seies convertid, Sire, desque à quant? e depreiables seies sur les tuens sers.LXXXIX-15 [LXXXIX-15] convertit. disque. serfs. [Cott]  133
             16  Raempli sumes par matin de la tue misericorde; esledeceames e delité sumes
en tuz noz jurz.LXXXIX-16 [LXXXIX-16] esleeçames. [Cott]  Raemplit. esledçames e delitet. [Corb]  133
             17  Esledeceames pur les jurz ès quels tu nus humilias, ès ans ès quels veimes mals.LXXXIX-17 [LXXXIX-17] qués. umilias. [Cott]  Esledeçames. anz. nus veimes. [Corb]  133
             18  Resguarde en tes sers e ès tues ovres, e adrece les filz d'els.LXXXIX-18 [LXXXIX-18] Reguarde. [Cott]  Reguarde. serfs. fiz. [Corb]  133
             19  E seit la splendur del Segnur nostre Deu surLXXXIX-19 [LXXXIX-19] Seignur. s. n., e l'ovre de n. m. adrece. Cætera desunt. [Corb]  amains. s. - a. deest. [Cott]  133

Page 133


nus, e les ovres de noz mains adrece sur nus, e les ovres de noz
mains adrece.

90

PSALMUS XC


               1  Qui habited en l'ajutorie del Altisme, el covrement Deu del ciel demurera.XC-1 [XC-1] Chi habitet. [Cott]  Ki habitet. [Corb]  134
               2  Dira al Segnur: Li miens receverre ies-tu e li miens refuges; li miens
Deus, espererai en lui.XC-2 [XC-2] Dirra. refugies. [Cott]  Seignur. recevere. [Corb]  134
               3  Kar il-medesme deliverra mei del laz des veneurs, e de parole aspre.XC-3 [XC-3] il-m. delivrat. de v. [Corb]  134
               4  De ses espaldes enumberra à tei; e suz les pennes de lui espereras.XC-4 [XC-4] esperiras. [Cott]  espadles enumbrat. [Corb]  134
               5  D'escut avirunerat tei la verited de lui; ne crendras de nuiternel poür,XC-5 [XC-5] L'escut, male. veritet. [Cott]  L'escut. veritet. criemdras de nuiturnel. [Corb]  134
               6  De la sajette volante en jur, del mestier alant en tenebres, d'encurement e
diable meridien.XC-6 [XC-6] sajete. [Cott]  volant. de m. teniebres. [Corb]  134
               7  Carrunt de tun lez mil, e dis milliers devers les tues destres; mais à
tei n'aprismera.XC-7 [XC-7] ne aprismera. [Cott]  ne apriemerat. [Corb]  134
               8  Mais nequedent ot tes oilz esguarderas, e la gueredunance des pecchedurs
tu verras.XC-8 [XC-8] guerredunance des peccheurs. [Cott]  pecheurs. [Corb]  134
               9  Kar tu ies, Sire, la meie esperance; l'Altisme tu posas tun refuge.XC-9 [XC-9] l'Altismes. refugie. [Corb]  134

Page 134


             10  Ne aprismera à tei mals, e flaels ne aprismera al tuen tabernacle.
             11  Kar à ses angeles manda de tei, que il guardent tei en trestutes les tues veies.XC-11 [XC-11] as suens angles. [Corb]  135
             12  En lur mains porterunt tei, que tu par aventure ne offendes à la pierre tun pied.XC-12 [XC-12] lur, tu, desunt. [Corb]  135
             13  Sur serpent e basilisc iras, e decalcheras le leon e le dragun.XC-13 [XC-13] basilic. [Cott]  leun e le dracun. [Corb]  135
             14  Pur ce qu'il en mei espera, deliverrai lui; defenderai lui, kar il cunut le mien num.XC-14 [XC-14] que il. [Cott]  P. ço que il. delivrai. defendrai. cunuit. [Corb]  135
             15  Il cria à mei, e je exorrai lui; ot lui-medesme sui en tribulatiun; deliverrai
le e glorifierai lui.XC-15 [XC-15] à meie. lui-meesme. [Cott]  exorai l.; od. deliverai l. e glorefierai lui. [Corb]  135
             16  De lungur de jurz raemplirai lui, e demusterrai à lui le mien salvable.XC-16 [XC-16] Le, male. demusterai. [Corb]  135

91

PSALMUS XCI.


               1  Bone chose est regehir al Segnur, e canter al tuen num, Altisme.XCI-1 [XCI-1] Seignur. [Corb]  135
               2  A annuncer par matin la tue misericorde, e la tue verited par nuit.XCI-2 [XCI-2] annuncier. veritet. [Cott]  annuncier. veritet. [Corb]  135
               3  En saltier de dis cordes, ot cant en harpe.XCI-3 [XCI-3] oth chant. [Cott]  psaltier. esleecerai, passim. [Corb]  135
               4  Kar tu delitas mei, Sire, en la tue faiture; e ès ovres de tes mains esledecerai.

Page 135


               5  Cum sunt fait granz les tues ovres, Sire! mult parfundes faites sunt
tes cogitaciuns.XCI-5 [XCI-5] grant. cogitatiuns. [Corb]  136
               6  Huem nunsavanz ne cunuistra, e li folz n'entendra icez choses.XCI-6 [XCI-6] ne tendra ices. [Cott]  fols. ices. [Corb]  136
               7  Cum naisterunt li pecchedur sicume fain, e aparistrunt tuit icil chi ovrent felunie,XCI-7 [XCI-7] pecheur. aparisterunt. ki o. feluignie. [Corb]  136
               8  Que il perissent en siecle de secle; mais tu, Altismes, en parmanableté, Sire.XCI-8 [XCI-8] de siecle. parmanabletet. [Cott]  tu acertes, sine. mais. [Corb]  136
               9  Kar astetei li tuen enemi, Sire, kar astetei li tuen enemi perirunt; e
serunt despandu tuit chi ovrent felunie.XCI-9 [XCI-9] le t. e. p. [Cott]  enimi. & t. enimi. serrunt despandut t. ki. [Corb]  136
             10  E sera exalcé sicume unicorz li miens corz, e la meie veillece en
misericorde plenteive.XCI-10 [XCI-10] serat. cors. [Cott]  eshalciet. corns. villece. [Corb]  136
             11  E despist li miens oilz les miens enemis; e esdreceanz en mei les malignanz orra
la meie oreille.XCI-11 [XCI-11] enimis; e d'esdreceanz. [Corb]  136
             12  Li juste sicume palme flurira, sicume li cedre Libani sera multiplied.XCI-12 [XCI-12] florira. [Cott]  multipliet. [Corb]  136
             13  Li plante en la maisun del Segnur, ès aitres de la maisun nostre Deu flurirunt.XCI-13 [XCI-13] Si plantet en la m. de nostre Seignur, ès estres. [Corb]  136
             14  Uncore serunt multiplied en veillece plenteive; e bien pacient serunt, que
il annuncent;XCI-14 [XCI-14] Encore s. [Cott]  serrunt multipliet en viellece plentive. anuncent. [Corb]  136

Page 136


             15  Kar dreituriers li Sire nostre Deus, e nen est felunie en lui.

92

PSALMUS XCII.


               1  Nostre Sire regnad, bealté ad vestud; ad vestud li Sire fortece e purceinst sei.XCII-1 [XCII-1] regnat. vestu; ad. [Cott]  regnat, bealtet ad vestut. fortesce e purceist. [Corb]  137
               2  Kar il fermad le cercle de la terre, chi ne serad commoüd.XCII-2 [XCII-2] fermat. ki ne serrat. [Corb]  137
               3  Apareilliez li tuens sieges dès idunc; dès le secle tu ies.XCII-3 [XCII-3] Aparailliez. siecle. [Cott]  siecle. [Corb]  137
               4  Esleverent li flum, Sire, esleverent li flum lur voiz.
               5  Esleverent li flum lur fluez, des voiz de multes ewes.XCII-5 [XCII-5] voz. [Cott]  euues. [Corb]  137
               6  Merveillus li eslevement de la mer, merveillus ès haltes choses li Sire.XCII-6 [XCII-6] verlus, male. coses. [Cott]  137
               7  Li tuen testimonie credable faiz sunt mult; à la tue maisun covient saintedé,
Sire, en lungur de jurz.XCII-7 [XCII-7] Le. creable. covent. [Cott]  creables. en la lungur. [Corb]  137

93

PSALMUS XCIII.


               1  Deus li Sire de venjances, Deus de venjances franchement fist.
               2  Seies exalcé, chi juges la terre; rent gueredunance as orguillus.XCIII-2 [XCIII-2] guerredunance. [Cott]  eshalciet, ki. rend guerdunance. [Corb]  137

Page 137


               3  Desque à quant li peccheur, Sire, desque à quant li peccheur se glorierunt?XCIII-3 [XCIII-3] q. li pechedur. [Cott]  pecheur, bis. [Corb]  138
               4  Parlerunt e dirrunt felunie, parlerunt tuit chi ovrent torçunerie?XCIII-4 [XCIII-4] torcenerie. [Cott]  felunies, p. trestuit ki ourunt [Corb]  138
               5  Le tuen pople, Sire, humilierent, e la tue heredité travaillerent.XCIII-5 [XCIII-5] Li. hereditet. [Cott]  Li t. poeple. hereditet. [Corb]  138
               6  La vedve e l'adventiz ocistrent, e les orfenins ocistrent.XCIII-6 [XCIII-6] occistrent, bis. [Corb]  138
               7  E distrent: Ne verra li Sire, ne n'entendra li Deus Jacob.XCIII-7 [XCIII-7] verrat. n'entendrat. [Corb]  138
               8  Entendez, nunsavant en pople; e, fol, à la feiede saceiz.XCIII-8 [XCIII-8] nunsavanz. [Cott]  el pople. fiede. [Corb]  138
               9  Chi planta oreille, nen orra? u chi fainst oil, n'esguarde?XCIII-9 [XCIII-9] ne. [Cott]  Ki plantat. orrat? u ki. n'en esguardet? [Corb]  138
             10  Chi casted les genz, n'es arguerat? chi ensegned hume science?XCIII-10 [XCIII-10] enseignet. [Cott]  Ki castiet l. gens. ki. [Corb]  138
             11  Nostre Sire set les cogitaciuns des humes, que vaines sunt.XCIII-11 [XCIII-11] cogitatiuns. [Corb]  138
             12  Beneurez li huem lequel tu aprendras, Sire, e de la tue lei ensegneras lui;XCIII-12 [XCIII-12] Boneurez. enseigneras. [Corb]  138
             13  Que tu assuages lui de mals jurz, desque seit foïde al peccheur fosse.XCIII-13 [XCIII-13] pecchedur. [Cott]  asuages. foiede al pecheur. [Corb]  138

Page 138


             14  Kar ne debuterad li Sire le suen pople, e la sue heredited ne deguerpira.XCIII-14 [XCIII-14] debuterat. hereditet. [Cott]  debuterat li S. sun. poeple. hereditet ne deguerpirat. [Corb]  139
             15  Desque là que justise seit convertide en jugement; e chi dejuste li tuit chi sunt
de dreiturer cuer.XCIII-15 [XCIII-15] dreiturier. [Cott]  convertie. ki, bis. dreiturier quer. [Corb]  139
             16  Liquels s'esdrecerad à mei envers les malignanz? u liquels estrad ot mei
encontre les ovranz felunie?XCIII-16 [XCIII-16] s'esdrecerat. estrat. [Cott]  De quel s'esdrecerat. u ki esterat. encuntre. [Corb]  139
             17  Si pur ce nun que nostre Sire ajuad mei, un petit meins habitast en enfern la
meie aneme.XCIII-17 [XCIII-17] ajuat. [Cott]  ço nun que. adjuad. emfern. anme. [Corb]  139
             18  Si je diseie: Moüz est li miens piez; la tue misericorde, Sire, ajuad mei.XCIII-18 [XCIII-18] aiad. [Cott]  Si jo. mien. adjuout. [Corb]  139
             19  Sulunc la multitudine de mes dolurs el mien cuer; les tues consolatiuns
esledecerent la meie aneme.XCIII-19 [XCIII-19] Selunc. dolors. consolaciuns. [Cott]  quer. eslecerent. anme. [Corb]  139
             20  Aerdra dunc à tei siege de felunie; chi fains travail en comandement?XCIII-20 [XCIII-20] à t. deest. [Cott]  Herdrat. ki feinz dolur en cumandement. [Corb]  139
             21  Cuveiterunt en l'aneme del juste, e sanc nunnuisant condemnerunt.XCIII-21 [XCIII-21] coveiterunt en l'anme del dreiturier. condempnerunt. [Corb]  139
             22  E faiz est à mei li Sire en refuge, e li miens Deus en l'ajutorie de la meie
esperance.XCIII-22 [XCIII-22] refugie. [Cott]  refugie. [Corb]  139
             23  E rendra à els la felunie d'els-medesmes, e enXCIII-23 [XCIII-23] meesmes. [Cott]  rendrat. mesmes. [Corb]  139

Page 139


la malice d'els deperdra els; deperdra els li Sire nostre Deu.

94

XCIV.


               1  Venez, esledeçums à nostre Segnur; cantums à Deu le nostre salvable.XCIV-1 [XCIV-1] esleeçums. [Cott]  Seignur. [Corb]  140
               2  Purpernums la face de lui en confessiun, e en salmes cantums à lui.XCIV-2 [XCIV-2] confessi. Hucusque versio Gallica, necnon et prior pagina folii 76. Folia 77, 78, solummodo continent versionem Latinam; 78 versum et 79 rectum sunt absque ulla scriptura, nisi initialium. [Corb]  140
               3  Kar Deus granz Sire, e granz reis sur tuz deus.
               4  Kar en la main de lui sunt les fins de terre; e les halteces des monz suens sunt.XCIV-4 [XCIV-4] haltesces. sues. [Cott]  140
               5  Kar sue est la mer, e il-medesme la fist; e la terre les mains de lui formerent.XCIV-5 [XCIV-5] de li. [Cott]  140
               6  Venez, aorums e agenuillums; e plorums devant nostre Segnor chi fist nus,
kar il-medesme est nostre Deus.XCIV-6 [XCIV-6] agenuilluns. Seignur, ki. il-meesme. [Cott]  140
               7  E nus li poples de la pasture de lui, e les oeilles de la sue main. Hodie si vos
la voiz de lui orreiz, ne voilez endurcir les voz cuers.XCIV-7 [XCIV-7] oelles. Oi si vus. orrez, ne voillez. [Cott]  140
               8  Sicume en entarjement sulunc le jurn de temptaciun el desert; ù essaierent mei
li vostre pere, proverent e virent les meies ovres.XCIV-8 [XCIV-8] en deest. selunc le jur de temptatiun. [Cott]  140
               9  Par quarante ans curucez fui à icele generaciun, e dis: Tutes ores il folient
par cuer.XCIV-9 [XCIV-9] anz. [Cott]  140

Page 140


             10  E icist ne cunurent les meies veies, sicume je jurai en la meie ire: Si il enterrunt
el mien repos.XCIV-10 [XCIV-10] Se. [Cott]  141

95

PSALMUS XCV.


               1  Cantez à nostre Segnur novel cant; cantez al Segnor, tute terre.
               2  Cantez à nostre Segnor e beneisseiz le num de lui; annuncez de jur en jur
le salvable de lui.XCV-2 [XCV-2] s. de li. [Cott]  141
               3  Annuncez entre les genz la glorie de lui, en trestuz poples les merveilles de lui.XCV-3 [XCV-3] de li, bis. [Cott]  141
               4  Kar granz est li Sire e mult loables; espowentables est sur tuz deus.XCV-4 [XCV-4] espouuentables e. [Cott]  141
               5  Kar tuit li deu des genz diables; mais nostre Sire fist les ciels.
               6  Confessiun e bealté en l'esguardement de lui, saintedé e grandece
el saintefiement de lui.
               7  Aportez al Segnor pais des genz, aportez à nostre Segnor glorie e honur, aportez al Segnur glorie al num de lui.XCV-7 [XCV-7] A. al Seignur. [Cott]  141
               8  Portez sacrifises e entrez ès aitres de lui, aorez le Segnor el saint aitre de lui.XCV-8 [XCV-8] sacrefises. e aorez le Seignur. de li. [Cott]  141
               9  Seit commoüde de la face de lui tute terre; dites ès genz que li Sire regnad.
             10  Kar il amendad le cercle chi ne sera commoüd; jugera les poples en oelted.XCV-10 [XCV-10] serat. [Cott]  141
             11  Esledecent li ciel, e esjoied la terre, seit commoüde la mer, e la plentez de
li; esjorrunt li camp e tutes les choses chi en els sunt.XCV-11 [XCV-11] ki. [Cott]  141

Page 141


             12  Dunc esledecerunt tuit li fust des selves, de la face del Segnor, kar il vint; pur
ce que il vint juger la terre.XCV-12 [XCV-12] Seignur. jugier. [Cott]  142
             13  Il jugera le cercle de la terre en oelted, e les poples en la sue verited.

96

PSALMUS XCVI.


               1  Nostre Sire regnad, esjot la terre; esleecent multes illes.
               2  Nue e calim en l'avirunement de lui, justise e jugement amendement del siege
de lui.XCVI-2 [XCVI-2] siege de li. [Cott]  142
               3  Fus devant lui-medesme irad, e enflammerad en avirunement les enemis de lui.XCVI-3 [XCVI-3] enflammerat. de li, passim. [Cott]  142
               4  Resplendirent les fuildres de lui al cercle de la terre; vit e commoüde est la terre.
               5  Li mont sicume cire decururent de la face del Segnor, de la face de nostre
Segnor tute terre.
               6  Annuncerent li ciel la justise de lui, e virent tuit pople la glorie de lui.
               7  Seient confundu tuit chi aorent entailleures, e chi se glorient en lur imagenes.XCVI-7 [XCVI-7] ki. imagines. [Cott]  142
               8  Aorez-lui, tuit li angle de lui; oït e s'esledeçad Syon.XCVI-8 [XCVI-8] angele. s'esledeçat. [Cott]  142
               9  E s'esjoïrent les filles Jude, pur les tuens jugemenz, Sire;
             10  Kar tu Sire altismes sur tute terre; mult ies exalciez sur tuz deus.
             11  Chi amez nostre Segnor, haez mal; li Sire guarde les anemes de ses sainz,
de la main del peccheur deliverrad els.XCVI-11 [XCVI-11] Seignur, haiez. pechedur delivrat. [Cott]  142

Page 142


             12  Lumiere est nede al juste, e as dreiturers de cuer ledece.XCVI-12 [XCVI-12] niede. [Cott]  143
             13  Esledecez-vus, juste, el Segnor; e regehisseiz à la memorie del saintefiement
de lui.XCVI-13 [XCVI-13] Esleecez. Seignur. regehissez. de li. [Cott]  143

97

PSALMUS XCVII.


               1  Cantez à nostre Segnor cant novel; kar il fist merveilles.XCVII-1 [XCVII-1] Sire chant. il deest. [Cott]  143
               2  Salvad à sei la destre de lui, e le saint braz de lui.XCVII-2 [XCVII-2] Salvat. [Cott]  143
               3  Cuneud fist li Sire sun salvable; en l'esguardement des genz revela la sue justise.XCVII-3 [XCVII-3] s., e. [Cott]  143
               4  Recordat la sue misericorde e la sue verited à la maisun d'Israel.XCVII-4 [XCVII-4] veritet. [Cott]  143
               5  Virent tuit li terme de terre le salvable de nostre Deu.
               6  Cantez à nostre Segnor, tute terre; cantez e esledecez e cantez.XCVII-6 [XCVII-6] Seignur. e deest. [Cott]  143
               7  Cantez al Segnur en harpe, en harpe e en voiz de salme, en buisines turneices
e en voiz de buisines de corn.XCVII-7 [XCVII-7] busines. busine. [Cott]  143
               8  Cantez en l'esguardement del rei Segnur; seit moüde la mer e la plented de li,
li cercle des terres e chi habitent en lui.XCVII-8 [XCVII-8] plentet. [Cott]  143
               9  Li flum baterunt lur mains, ensemble li mont esleecerunt del esguardement
nostre Segnur; kar il vint juger la terre.
             10  Il jugerad le cercle des terres en justise, e les poples en oelted.XCVII-10 [XCVII-10] jugerat. [Cott]  143

Page 143

98

PSALMUS XCVIII.


               1  Li Sire regna, iraissent sei li pople; chi siet sur cherubin, seit moüde la terre.
               2  Nostre Sire en Syon granz, e halz sur tuz poples.XCVIII-2 [XCVIII-2] poeples. [Cott]  144
               3  Regehissent al tuen grant num; kar espowentables e sainz est, e l'onur del
rei aimed jugement.XCVIII-3 [XCVIII-3] E r. al t. n. grant deest. espoventables. aimet. [Cott]  144
               4  Tu aprestas adrecemenz; jugement e justise en Jacob tu fesis.XCVIII-4 [XCVIII-4] adrecevement. [Cott]  144
               5  Exalcez le Segnur nostre Deu, e aorez le scamel des piez de lui; kar sainz est.
               6  Moyses e Aaron ès sacerdotes de lui, e Samuel entre icels chi apelent le
num de lui;XCVIII-6 [XCVIII-6] ki. de li. [Cott]  144
               7  Il apelowent le Segnur, e il-meesme exoeit els; en la columne de la nue
parlot à els.XCVIII-7 [XCVIII-7] Seignor. exoït. [Cott]  144
               8  Il guardowent les testimonies de lui, e le cumandement que il dunad à els.XCVIII-8 [XCVIII-8] guardouuent. de li. comandement. [Cott]  144
               9  Sire li nostre Deus, tu exoieies els; Deus, tu fus merciables à els, e venjanz
en tuz les truvemenz d'els.XCVIII-9 [XCVIII-9] Dire, male. li deest. exoies. [Cott]  144
             10  Exalcez le Segnur nostre Deu, e aorez el saint mont de lui; kar sainz est li
Sire nostre Deu.

99

XCIX.


               1  Cantez à nostre Segnor, tute terre; servez al Segnur en ledece.XCIX-1 [XCIX-1] Seignur, bis. [Cott]  (wrongly applied to v. 2 in print edition) 144

Page 144


               2  Entrez en l'esguardement de lui, en esleecement.
               3  Saceiz que li Sire meesme est Deus, il-meesme fist nus, e neient nus-meesme;XCIX-3 [XCIX-3] Sacez. nient. [Cott]  145
               4  Li poples de lui, e les oeilles de la sue pasture; entrez les portes de lui en
confessiun, les aitres de lui en loenges, regehisseiz à lui.XCIX-4 [XCIX-4] a. de li. regehissez. [Cott]  145
               5  Loez le num de lui; kar suefs est li Sire, en parmanableted la misericorde de lui,
e desque en generaciun e generaciun la verited de lui.XCIX-5 [XCIX-5] parmanabletet. en generatiun. veritet. [Cott]  145

100

PSALMUS C.


               1  Misericorde e jugement canterai à tei, Sire;C-1 [C-1] Denuo incipit Psalt. Corb. fol. 79 verso. j., S., c. [Corb]  145
               2  Je canterai, e entendrai en veie neient malvede, quant tu vendras à mei.C-2 [C-2] nient. à me. [Cott]  Je deest. nient. [Corb]  145
               3  Je alowe en la nunnuisance del mien cuer, el milliu de la meie maisun.C-3 [C-3] nunnuissance. [Cott]  Jo aloue en l'innocence. quer. [Corb]  145
               4  Ne proposowe devant les miens oilz cose torcenuse; les faisanz
prevaricaciuns haï.C-4 [C-4] proposouue. prevaricatiuns. [Cott]  proposoue. chose. faisans prevaricatiuns. [Corb]  145
               5  Ne aerst à mei cuers fel; le maligne declinant de mei ne conuisseie.C-5 [C-5] cunuisseie. [Cott]  quers. conuissei. [Corb]  145
               6  Le detraiant secredement à sun pruisme, icestui parsiweie.C-6 [C-6] De, male. prisme. [Cott]  secreement. prosme. parsuiveie. [Corb]  145

Page 145


               7  Ot l'orguillus oil, e ot le neient saulable cuer, ot icestui je ne manjowe.C-7 [C-7] Ot o. o., e ot nient s. quer, ot i. jo ne manjoe. [Corb]  146
               8  Li mien oil as fedeilz de terre, que il siecent ensemble ot mei; li alanz en
veie neient malvede, icist ministrot à mei.
               8  Ne habiterat el milliu de la meie maisun chi fait orguil; chi paroled
felunesses coses, n'adreçai en l'esguardement des miens oilz.C-8 [C-8] nient malvée. [Corb]  146
             10  El matin ocieie tuz peccheurs de terre, pur ce que je deperdisse de la cited
del Segnur tuz ovranz felunie.C-10 [C-10] pechedurs. cité. [Cott]  pecheurs. ço q. jo. citet d. Seignur. [Corb]  146

101

PSALMUS CI.


               1  Sire, exoi la meie oreisun, e la meie clamor à tei vienged.CI-1 [CI-1] clamur. vienget. [Cott]  mei. clamur. vienget. [Corb]  146
               2  Ne desturner tu ta face de mei; en quelquunques jur sui travaillé, encline à mei
la tue oreille.CI-2 [CI-2] meie. [Cott]  quelcunkes. travailliet. orelle. [Corb]  146
               3  En quelquunques jur je apelerai tei, ignelment exoi-mei;CI-3 [CI-3] En quelquunkes. ignelement. [Cott]  En quelcunkes. je deest. ignelement. [Corb]  146
               4  Kar defistrent sicume fums li mien jur, e li mien os sicume cretun seccherent.CI-4 [CI-4] fum. sechierent. [Corb]  146

Page 146


               5  Trenchiez sui sicume fain, e assechit li miens cuers; kar je obliai à mangier
mun pain.CI-5 [CI-5] s. f. deest. e asechiez li m. quers; k. jo. [Corb]  147
               6  De la voiz del mien gemissement aerst mun os à la meie carn.CI-6 [CI-6] charn. soltivetet. [Cott]  Ne, male. v. de mun. charn. [Corb]  147
               7  Semblanz faiz sui al pelican de soltiveted; faiz sui sicume fresaie en maisuncele.CI-7 [CI-7] semblaz, male. fait. sultivetet. fait s. sicum. [Corb]  147
               8  Je veillai, e faiz sui sicume passer sultis en maisun.CI-8 [CI-8] Jo. fait s. sicum p. sultif. [Corb]  147
               9  Tute jur repruvowent à mei li mien enemi; e chi lodowent mei, envers
mei jurowent.CI-9 [CI-9] lodouuent. [Cott]  T. j. reprovoent. ki loent. juroent. [Corb]  147
             10  Kar cendre ensement cume pain manjowe, e le mien beivre ot plurement mellowe.CI-10 [CI-10] oth. [Cott]  Par, male. manjoue. mesdlowe. [Corb]  147
             11  De la face del ire e de la tue indignaciun; kar eslevanz esgenas mei.CI-11 [CI-11] indignatiun. [Cott]  Ne, male. e deest. [Corb]  147
             12  Li mien jur sicume umbre declinerent, e je sicume fain assecchi.
             13  Mais tu, Sire, en parmanableted parmains, e le tuen remembrable en
generaciun e generaciun.CI-13 [CI-13] generatiun e generatiun. [Cott]  generatiun. [Corb]  147
             14  Tu esdreçanz, Sire, auras merci de Syon; kar est tens d'aver merci de li, kar
vint li tens.CI-14 [CI-14] d'aveir. [Cott]  147
             15  Kar plourent à tes sers les pierres de li, e de la terre de li aurunt merci.CI-15 [CI-15] serfs. [Corb]  147
             16  E crendrunt les genz le tuen num, Sire, e tuit li rei de terre la tue glorie.

Page 147


             17  Kar edifiad li Sire Syon, e sera veu en la sue glorie.CI-17 [CI-17] edifiat. Sion. [Cott]  serrat veut. [Corb]  148
             18  Resguardad en l'oreisun des humeles, e ne despist la preiere d'els.CI-18 [CI-18] resguardat. [Cott]  Reguardat. humles. [Corb]  148
             19  Seient escrites icez coses en altre generaciun, e li poples chi sera cried
loera nostre Segnor;CI-19 [CI-19] coses. generatiun. crié. Seignur. [Cott]  Neient choses. generatiun. ki serat criet loerat n. Seignur. [Corb]  148
             20  Kar il esguarda de sun halt saint, li Sire del ciel en terre esguarda;CI-20 [CI-20] esguardat en s. h. seint, li S. de. esguardat. [Corb]  148
             21  Pur ce qu'il oïst les gemissemenz des liez, e desliast les filz des ocis;CI-21 [CI-21] Pur ce deest. deliez. fils. [Corb]  148
             22  Qued il annuncent en Syon le num nostre Segnur, e la loenge de lui en Jerusalem.CI-22 [CI-22] Que. [Cott]  uin annuncent, litera Q a pictore omissa. de lui deest. [Corb]  148
             23  En asemblant les poples en un, e les reis qu'il servent al Segnor.CI-23 [CI-23] servient al Seignur. [Cott]  que il. Seignur. [Corb]  148
             24  Respondiet à lui en la veie de sa vertud: La ported des miens jurz nunce à mei.CI-24 [CI-24] vertut. portet. jurs. [Corb]  148
             25  Ne rapeler mei en dimi tens de mes jurz; en generaciun e generaciun li tuen an.CI-25 [CI-25] generatiun e generatiun. [Cott]  demi t. des miens. generatiun, bis. [Corb]  148
             26  El cumencement tu, Sire, la terre fundas, e les ovres de tes mains sunt li ciel.CI-26 [CI-26] Al. [Corb]  148
             27  Il-meesme perirunt, mais tu parmains; e trestuit sicume vestiment envegirunt.CI-27 [CI-27] Il-medesme. sicum vestement enviezirunt. [Corb]  148

Page 148


             28  E sicume cuverture mueras els, e serunt mued; mais tu un meesme ies, e li
tuen an ne defaldrunt.CI-28 [CI-28] E sicum. serrunt muet. uns meesmes. [Corb]  149
             29  Li fil de tes sers habiterunt, e la semence d'els en siecle sera adrecée.CI-29 [CI-29] serfs. serrat adreciéé, sic [Corb]  149

102

PSALMUS CII.


               1  Beneis, la meie aneme, à nostre Segnur; e trestutes les coses chi dedenz
mei sunt, al saint num de lui.CII-1 [CII-1] Beneies, la m. anme, n. Seinnur. [Corb]  149
               2  Beneis, la meie aneme, à nostre Segnor; e ne voilles oblier tutes les
gueredunances de lui.CII-2 [CII-2] Id. [Cott]  Beneies. anme. Seignur. voilliez. guerdunances. [Corb]  149
               3  Chi at merci de tutes les tues iniquitez, chi sained trestutes les tues enfermetez.CII-3 [CII-3] sainet. [Cott]  Ki ad. ki seinet. emfermetez. [Corb]  149
               4  Chi racated de mort la tue vie, chi coruned tei en misericorde e miseraciuns.CII-4 [CII-4] Ki rachatet. ki coronet. miseratiuns. [Corb]  149
               5  Chi raemplist en bones coses le tuen desiderie; sera renovée sicume d'aigle la
tue juvente.CII-5 [CII-5] Ki. choses. serat. [Corb]  149
               6  Faisanz misericordes nostre Sire, e jugement à tuz torceunerie suffranz.CII-6 [CII-6] torcennerie foffranz. [Corb]  149
               7  Cuneudes fist les sues veies à Moysen, as filz Israel ses voluntez.CII-7 [CII-7] Ioneus, male. al fiz. voluntez. [Corb]  149
               8  Merciere e merciable nostre Sire, pacient e mult merciable.CII-8 [CII-8] patient. [Cott]  Mercierre. [Corb]  149

Page 149


               9  Neient en parmanableted iraistra, ne en pardurableted ne manacerad.CII-9 [CII-9] parmanabletet. pardurabletet ne manacerat. [Cott]  Nient. parmanabletet, bis. iraistrat ne en p. manacerat. Deest poster. ne. [Corb]  150
             10  Neient sulunc les noz pecchez fist à nus, ne sulunc les noz iniquitez
ne regueredunad à nus.CII-10 [CII-10] selunc, passim. ne reguerredunat. [Cott]  Nient suluc nox pechiez. s. noz. les deest. iniquitez guerdunat. [Corb]  150
             11  Kar sulunc la haltece del ciel de la terre, esforçad la sue misericorde sur
les cremanz sei.CII-11 [CII-11] esforçat. [Cott]  esforçat. [Corb]  150
             12  Cumbien desestait li naissemenz del dechedement, luinz fist de nus les
noz felunies.CII-12 [CII-12] decheement. [Cott]  destait li naissement d. caiment. les deest. [Corb]  150
             13  Cum faitement at merci li pere des filz, merci ad li Sire des cremanz sei; kar
il conut la nostre faiture.CII-13 [CII-13] m. at. cunut. [Cott]  ad. perre. cunut. [Corb]  150
             14  Recorda que nus sumes puldre; huem sicume fain li jurz de lui, ensement cume
la flur del camp, issi flurira.CII-14 [CII-14] Recordat. fein li jurn de l., sicume flur de c., eissi flurirat. [Corb]  150
             15  Kar li espiriz trespassera en lui, e ne parmaindra; e ne cunuistra ampleis sun liu.CII-15 [CII-15] trespasserat. parmaindrat. cunuistrat. le suen liu. [Corb]  150
             16  Mais la misericorde nostre Segnur de parmanableted, e desque en
parmanableted sur les cremanz lui.CII-16 [CII-16] parmanableté sur. [Cott]  Seignur de parmanabletet. em parmanabletet. [Corb]  150
             17  E la justise de lui ès filz des filz, à icels chi guardent le testament de lui.CII-17 [CII-17] à cels ki. [Corb]  150

Page 150


             18  E remembreur sunt des cumandemenz de lui-medesme, à faire les.CII-18 [CII-18] comandemenz. mdesme, male. [Cott]  mesme. [Corb]  151
             19  Li Sire el ciel aprestad sun siege, e le regne de lui-medesme à tutes
choses segnurerad.CII-19 [CII-19] aprestat. li-meesme. segnurerad. [Cott]  aprestat. mesme à tuz seignurerat. [Corb]  151
             20  Beneiseiz le Segnor, tuit li angele de lui; poanz par vertud, faisanz la parole
de lui, à oïr la voiz de ses sermons.CII-20 [CII-20] de li. sermuns. [Cott]  Beneissiez al Seignur. angle. vertu. sermuns. [Corb]  151
             21  Beneisseiz al Segnor, tutes les vertuz de lui; li suen ministre, chi faites la
volunted de lui.CII-21 [CII-21] B. li. ki. voluntet [Cott]  Beneissiez al Seignur. menistre ki. volentet. [Corb]  151
             22  Beneisseiz le Segnur, trestutes les ovres de lui; en chescun liu de la
sue dominaciun, beneis, la meie aneme, al Segnor.CII-22 [CII-22] tutes. dominatiun. Seignur. [Cott]  Beneissiez al Seignur, tutes. chascun l. de sa dominatiun, beneies, la m. anme al Seignur. [Corb]  151

103

PSALMUS CIII.


               1  Beneis, la meie aneme, al Segnor; Sire li miens Deus, magnifiez ies fortment.CIII-1 [CIII-1] anme al Seignur. [Corb]  151
               2  Confessiun e bealté vestis; coverz de lumiere sicume de vestement;CIII-2 [CIII-2] bealtet. covert. [Cott]  bealtet. sicum. [Corb]  151
               3  Estendanz le ciel sicume pel, chi covres d'ewes les sovrainetez de lui;CIII-3 [CIII-3] ki c. d'euues l. soverainetez. [Corb]  151
               4  Chi poses nue tun muntement, chi vas sur les pennes des venz.CIII-4 [CIII-4] ki vas. [Cott]  Ki p. la nue. ki. [Corb]  151

Page 151


               5  Chi faiz angeles tes espiriz, e les tuens ministres fu ardant.CIII-5 [CIII-5] e tes ministres f. ardanz. [Corb]  152
               6  Chi fundas la terre sur la sue estabilited; ne serad enclinede en siecle de secle.CIII-6 [CIII-6] stabilitet. ne serat enclinée en s. de siecle. [Cott]  Ki. stabilitet; ne serrat enclinée. siecle. [Corb]  152
               7  Li abysme, sicume vestement, coverture de lui; sur les monz esterunt les ewes.CIII-7 [CIII-7] cuverture. munz e. l. eves. [Cott]  munz esterrunt les euues. [Corb]  152
               8  Del tuen encrepement fuirunt, de la voiz del tuen tuneire espowenterunt.CIII-8 [CIII-8] esponterunt. [Corb]  152
               9  Muntent li mont; e descendent li camp, el liu que tu fundas à els.CIII-9 [CIII-9] munt. [Corb]  152
             10  Terme posas, lequel il ne trespasserunt; ne ne serunt tresturned à covrir la terre.CIII-10 [CIII-10] T. p., que. serrunt tresturnet. [Corb]  152
             11  Chi forsmez fonteines ès valées; entre la maieneté des monz trespasserunt
les ewes.CIII-11 [CIII-11] forsmet fontaines. [Cott]  Ki formès funtaines en. les meentez d. munz. euues. [Corb]  152
             12  Beverunt tutes les bestes del camp, atendrunt li asne salvage en lur sei.CIII-12 [CIII-12] Bevrunt. [Cott]  Bevrunt. lui sei. [Corb]  152
             13  Sur iceles coses li oisel del ciel habiterunt, del milliu des pierres dunrunt voiz.CIII-13 [CIII-13] durrunt. [Cott]  choses. pieres durrunt. [Corb]  152
             14  Arosanz les monz de tes sovrainetez, del fruit de tes ovres sera saziede la terre.CIII-14 [CIII-14] Erusanz l. munz. suverainetez. serrat saciet. [Corb]  152
             15  Forsmenanz fain à jumenz, e herbe à servage d'umes;CIII-15 [CIII-15] as. d'ume. [Cott]  fein. de humes. [Corb]  152
             16  Que tu forsmeines pain de la terre, e vin esledest cuer d'ume;CIII-16 [CIII-16] la deest. [Cott]  formeines p. de t. esleecet quer d'ome. [Corb]  152

Page 152


             17  Pur ce qu'il halegre sa face en olie, e pain cuer d'ume conferme.CIII-17 [CIII-17] que il alegre se. [Cott]  Que il haliegre face en oile, e p. quer d'ome confermet. [Corb]  153
             18  Serunt saulé li fust del camp, e li cedre de Liban, lesquels il planta; iluec
li passere ferunt lur nid.CIII-18 [CIII-18] saulet. plantat; iloec. [Corb]  153
             19  La maisun de falcun duitre est d'icels, li halt mont as cers, la pierre refuge
as heriçuns.CIII-19 [CIII-19] del. piere. [Cott]  del. munt as cerfs. hericeuns. [Corb]  153
             20  Il fist la lune en tens; li soleilz cunut sun dechedement.CIII-20 [CIII-20] sunt, male. [Cott]  soleiz. dechiement. [Corb]  153
             21  Posas tenebres, e faite est nuit; en icele-medesme trespasserunt tutes les
bestes de selve.CIII-21 [CIII-21] fait. icel. [Cott]  meesmes. del selve. [Corb]  153
             22  Li chael des leons rugianz, qu'il ravissent, e quergent de Deu viande à sei.CIII-22 [CIII-22] leuns ruianz. [Corb]  153
             23  Nez est li soleilz, e assemblé sunt; e en lur liz serunt alué.CIII-23 [CIII-23] soleil e asemblet. serrunt aloet. [Corb]  153
             24  Eistra huem à sun ovre, e à sun ovrement desque al vespre.CIII-24 [CIII-24] e deest. [Cott]  Eistrat h. à vespre. [Corb]  153
             25  Mult granz sunt faiz tes ovres, Sire; trestutes coses en sapience fesis;
aemplide est la terre de la tue possessiun.CIII-25 [CIII-25] choses. [Cott]  faites. tutes choses. aempli. de ta p. [Corb]  153
             26  Iceste mer grande e spaciose de mains; iluec rampanz coses, desqueles nen
est numbre.CIII-26 [CIII-26] desquels. [Cott]  spaciuse. iloc r. choses, desquels. umbre. [Corb]  153
             27  Almaille petiz ot les granz; iluec les nés trespasserunt.CIII-27 [CIII-27] oth. [Cott]  od. iloc. nefs. [Corb]  153

Page 153


             28  Icist dragun, lequel tu formas à escarnir lui; tutes choses de tei atendent que
tu dunges à els viande en tens.CIII-28 [CIII-28] luquel, male. e escarnir. [Cott]  dracun. [Corb]  154
             29  Dunant tei à icels, cuildrunt; aovrant tei la tue main, tutes coses serunt aempli
de bunté.CIII-29 [CIII-29] aovranz. choses. [Cott]  choses s. semplit de buntet. [Corb]  154
             30  Desturnant acertes tei ta face, serunt turbé; tu toldras l'espirit d'els, e defirunt,
e en lur puldre repairerunt.CIII-30 [CIII-30] D. à tei certes. turbet. defirrunt. reparerunt. [Corb]  154
             31  Tu forsmetras tun espirit, e serunt cried, e renoveras la face de terre.CIII-31 [CIII-31] forsmerras. criet. [Corb]  154
             32  Seit la glorie del Segnor en siecle; esledecera li Sire en ses ovres;CIII-32 [CIII-32] Seignur. esleecerat. [Cott]  Seignur. esleecerat. de s. o. [Corb]  154
             33  Chi resguarde la terre, e fait li trembler; chi tuched les monz, e fument.CIII-33 [CIII-33] Ki esguardet. li deest ki atuchet l. munz. [Corb]  154
             34  Je canterai al Segnur en la meie vie; canterai al mien Deu cume lunghement
je sui.CIII-34 [CIII-34] lungement. [Cott]  Jo c. al Seinur en ma vie; c. à mun D. cum longement jo sui. [Corb]  154
             35  Delitable seit à lui la meie parole; je acertes deliterai en nostre Segnor.CIII-35 [CIII-35] Seignur. [Cott]  ma parole; jo. Seinur. [Corb]  154
             36  Defisent li peccheur de terre, e li felun issi qu'il ne seient; beneis, la meie
aneme, à nostre Segnor.CIII-36 [CIII-36] pecheur. à deest. Seignur. [Cott]  pecheur. eissi. anme. Seignur. [Corb]  154

Page 154

104

PSALMUS CIV.


               1  Regehisseiz à nostre Segnor e apelez le num de lui; annuncez entre
les genz les ovres de lui.CIV-1 [CIV-1] Seignur. de li, passim. [Cott]  Regehisiez. Seinur. annuntiez. [Corb]  155
               2  Cantez à lui e esjoez à lui; recuntez tutes ses merveilles, seiez loed el saint
num de lui.CIV-2 [CIV-2] loet. [Cott]  esjoisiez. t. les. loet. [Corb]  155
               3  Esledest li cuers des queranz le Segnor; querez nostre Segnur, e seiez
confermé; querez la face de lui tutes ores.CIV-3 [CIV-3] Seignur. ures. [Cott]  Esleecet li quers. Seignur. confermet. [Corb]  155
               4  Remembrez des merveilles de lui, lesqueles il fist, ses monstres, e les jugemenz
de la buche de lui.CIV-4 [CIV-4] munstres. [Corb]  155
               5  La semence Abraham, sun serf; des filz Jacob, sun eslit.CIV-5 [CIV-5] del fiz. [Corb]  155
               6  Il-meesme li Sire nostre Deu; en tute terre les jugemenz de lui.CIV-6 [CIV-6] Il-mesme. [Corb]  155
               7  Remembrere fud en siecle de sun testament, de la parole qu'il manda en
mil generaciuns.CIV-7 [CIV-7] de raparole, male. generatiuns. [Cott]  fut. mandat. generatiuns. [Corb]  155
               8  Lequel il ordena à Abraham, e de sun serement à Isaac;CIV-8 [CIV-8] serment. [Cott]  ceo qu'il ordenat. Ysaac. [Corb]  155
               9  E establit ice à Jacob en cumandement, e à Israel en testament parmanable;CIV-9 [CIV-9] Establit. Deest E. [Cott]  Establit iceo. comandement. [Corb]  155

Page 155


             10  Disanz: A tei dunrai la terre de Chanaan, funel de la vostre heredited.CIV-10 [CIV-10] vestre hereditet. [Cott]  Lisanz, male. durrai la t. Chamaan. nostre hereditet. [Corb]  156
             11  Cum il esteient de petit numbre, e très-poi li cultivedur de li;CIV-11 [CIV-11] umbre, très-poi li cultiveor de lui. [Corb]  156
             12  E trespasserent de gent en gent, e de regne à altre pople.
             13  Ne laissa hume nuisir à els, e castia pur els reis.CIV-13 [CIV-13] laisat. & castiat. [Corb]  156
             14  Ne voilez tucher les miens crist, e ès miens prophetes ne voilez maligner.CIV-14 [CIV-14] voillez. [Cott]  vuilliez tuchier. criz, e en mes. vuillier. [Corb]  156
             15  E apela faim sur terre, e tut le fermement de pain contribla.CIV-15 [CIV-15] apelat. firmament. contriblat. [Corb]  156
             16  Enveia devant els hume, en serf venduz est Joseph.CIV-16 [CIV-16] Enveat. els deest. [Corb]  156
             17  Humilierent en liens les piez de lui, fer trespassa l'aneme de lui, desque venist
la parole de lui.CIV-17 [CIV-17] liems. trespassat l'anme. [Corb]  156
             18  Le parlement del Segnur enflamma lui; enveia li reis, e deslia lui; li prince
des poples, e laissa lui.CIV-18 [CIV-18] Sainnur enflammat l.; enveiat. desliat. laissat. [Corb]  156
             19  Establit lui segnor de sa maisun, e prince de tute la sue possession.CIV-19 [CIV-19] Seignur. [Cott]  Seignur. [Corb]  156
             20  Pur ce qu'il aprisist les princes de lui sicume sei-meesme, e les viez de lui
cuintise ensegnast.CIV-20 [CIV-20] enseignast. [Cott]  P. ço que il apreist. vielz. ensainnast. [Corb]  156

Page 156


             21  E entra Israel en Egypte, e Jacob cultivere fud en la terre de Cham.CIV-21 [CIV-21] entrat. fut. [Corb]  157
             22  E aoist sun pople forment, e ferma lui sur les suens enemis.CIV-22 [CIV-22] fermat. enimis. [Corb]  157
             23  Converti le cuer d'icels qued il haïssent le pople de lui, e tricherie feissent ès
sers de lui.CIV-23 [CIV-23] Convertit. poeple. [Cott]  Convertit le quer d'i. que. serfs. [Corb]  157
             24  Enveia Moysen sun serf; Aaron, lequel meesme il eslist.CIV-24 [CIV-24] Enveiat. il-meesme. [Corb]  157
             25  Posad en els les paroles de ses signes, e des monstres en la terra de Cham.CIV-25 [CIV-25] Posat. terre. [Cott]  Posat en els paroles. les deest. e l. munstres d'els. terre. [Corb]  157
             26  Enveiad tenebres, e obscura; e ne purvoca ses paroles.CIV-26 [CIV-26] Enveiat t. e oscura. purvocha. [Cott]  Enveiat. obscurat. purvochat. [Corb]  157
             27  Tresturna les ewes d'els en sanc, e ocist les peissuns d'icels.CIV-27 [CIV-27] peisuns. [Cott]  Tresturnat l. euues. pessuns. [Corb]  157
             28  Forsmist la terre d'els raines ès cambres des reis meesmes.CIV-28 [CIV-28] meesme. [Corb]  157
             29  Il dist, e vint musche, e wibez en tuz les fins d'els.
             30  Posad les pluvies d'els gresille, fu ardant en la terre d'els-meesmes.CIV-30 [CIV-30] Posat. grisille. [Cott]  Posat l. pluies d'e. grisille. meesme. [Corb]  157
             31  E ferit les vignes d'els e les lur fiers, e contribla le fust des fins d'els.CIV-31 [CIV-31] les fust. [Cott]  contriblat les. [Corb]  157
             32  Il dist, e vint salterele e lur feun, delquel n'esteit numbre.

Page 157


             33  E manjad tut le fein en la terre d'els, e manjad tut le fruit en la terre d'icels.CIV-33 [CIV-33] manjat. [Cott]  manjat. f. de la t. manjat. f. de la t. d'els. [Corb]  158
             34  E ferit tut premier ned en la terre d'els, les cumencemenz de tut le travail d'els.CIV-34 [CIV-34] primier. comencemenz. [Cott]  t. le p. [Corb]  158
             35  E forsmena els ot argent e or, e n'esteit ès lignedes d'els enfers.CIV-35 [CIV-35] forsmenat. [Cott]  formenat. ne esteit ès lignies d. emferms. [Corb]  158
             36  Esledeça Egypte en l'aler d'els; kar encutad la crieme d'icels sur els.CIV-36 [CIV-36] Esledeçat encuchat. [Corb]  158
             37  Espandiet nue el covrement d'els, e fu qu'il luisist à els par nuit.CIV-37 [CIV-37] cuvrement. [Cott]  Espandit. [Corb]  158
             38  Requistrent, e vint quaille; e de pain del ciel saulad els.CIV-38 [CIV-38] saulat. [Cott]  de c. saulat. [Corb]  158
             39  Derumpiet la pierre, e cururent les ewes; alerent en sechece les flums.CIV-39 [CIV-39] corurent ewes. les deest. [Corb]  158
             40  Kar remembrere fud de la sue sainte parole, qu'il out à Abraham, sun enfant.CIV-40 [CIV-40] fut. saint. [Cott]  fut de sa. emfant. [Corb]  158
             41  E forsmena sun pople en esledecement, e ses esliz en ledece.CIV-41 [CIV-41] esleecement. [Cott]  E forsmenat. en leecement. leece. [Corb]  158
             42  E duna à els les cuntredes des genz, e les travailz des poples pursistrent;CIV-42 [CIV-42] cuntrées. [Cott]  dunat. les regiuns. [Corb]  158
             43  Pur ce qu'il guardent les justifiemenz de lui, e la lei de lui requergent.CIV-43 [CIV-43] justefiemenz. [Cott]  Qu'il. requierent. Pur ce deest. [Corb]  158

Page 158

105

PSALMUS CV.


               1  Regehisseiz à nostre Segnor, kar il est bons; kar en siecle la misericorde de lui.CV-1 [CV-1] Regehiseiz. Seignur. sicle. de li. [Cott]  Regeisiez. Seignur. [Corb]  159
               2  Liquels parlera les poances del Segnor? oïdes ferad tutes les loenges de lui?CV-2 [CV-2] Seignor. ferat. [Cott]  parlerat l. puissances d. Seignur? oïes ferat. de lui deest. [Corb]  159
               3  Beneuré chi guardent jugement, e funt justise en tut tens.CV-3 [CV-3] tuz. [Cott]  Beneurez ki. [Corb]  159
               4  Remembre de nus, Sire, el bon plaisir del tuen pople, visite-nus el tuen salvedur;CV-4 [CV-4] en b. p. de tun. salveur. [Corb]  159
               5  A vedeir en la bunted de tes esliz, à esledecer en la ledece de la tue gent; que tu seies loed ot la tue heredited.CV-5 [CV-5] loet. hereditet. [Cott]  A veeir. buntet. esleecier. leece. hereditet. [Corb]  159
               6  Nus peccames ot noz peres; torcenusement fesimes, felunie fesimes.CV-6 [CV-6] pechames. perres. [Corb]  159
               7  Li nostre pere en Egypte nen entendierent les tues merveilles; ne
furent remembreur de la multitudine de la tue misericorde.CV-7 [CV-7] entendirent. m. misericorde. d. l. t. desunt. [Cott]  Si n. perre. n'entendirent. m.; refurent remembreor. e de la t. m. [Corb]  159
               8  E entarierent les muntanz en la mer, la mer Ruge; e salve els pur le suen num,
pur ce qu'il coneude fesist la sue potence.CV-8 [CV-8] mer, m. Ruge. cuneude. [Cott]  entarrierent. salvat. ceo qu'il cunu feist. puissance. [Corb]  159

Page 159


               9  E encrepa la mer Ruge, e assechede est; e demena els en abysme sicume
en desert.CV-9 [CV-9] assechée. abysmes. [Cott]  E encrepat. asechice. demenat. abysmes. [Corb]  160
             10  E salvad els de la main des haanz, e racata els de la main del enemi.CV-10 [CV-10] salvat. [Cott]  E salvat. haianz, e rechatat. enimi. [Corb]  160
             11  E covrit ewe les travaillanz els; uns d'icels ne remist.
             12  E creirent ès paroles de lui, e loerent la loenge de lui.CV-12 [CV-12] creierent. [Cott]  160
             13  Ignelment firent, oblierent les ovres de lui, ne sustindrent le conseil de lui.CV-13 [CV-13] Ignelement. de li. [Cott]  Ignelement. de lui e ne s. le cunseil de lui. [Corb]  160
             14  E coveiterent cuveitise el desert, e tempterent Deu en neient ewos liu.CV-14 [CV-14] coveitise. [Cott]  coveitirent coveitise. neient. [Corb]  160
             15  E dunad à els la peticiun d'els-meesmes, e enveia sazieted ès anemes d'els.CV-15 [CV-15] E dunat. enveiat sacietet ès anmes. [Corb]  160
             16  E entarierent Moysen ès herberges, Aaron le saint nostre Segnor.CV-16 [CV-16] Seignur. [Cott]  E entarrierent. Seignur. [Corb]  160
             17  Aoverte est la terre, e degluti Dathan; e covrit sur la congregaciun Abiron.CV-17 [CV-17] congregatiun Abyron. [Cott]  E overte la t., e deglutit D.; covrit. congregatiun Abyron. [Corb]  160
             18  E arst fus en la synagoga d'els, flamme brulla peccheurs.CV-18 [CV-18] feus. synagoge. flamma bruilla les pecheurs. [Cott]  li feus. synagoge. bruslat pecheurs. [Corb]  160
             19  E firent veel en Oreb, e aorerent entailleure.CV-19 [CV-19] entaillure. [Corb]  160

Page 160


             20  E muerent lur glorie, en semblance de vedel manjant fein.CV-20 [CV-20] cangierent. veel. [Corb]  161
             21  Oblierent Deu chi salvad els, chi fist granz choses en Egypte, merveilles en
la terre Cham, espowentables choses en la Ruge mer.CV-21 [CV-21] Eblierent, male. salvat. c. g. c. fist. coses. [Cott]  Ublierent. salvat e., ki. espoentables. [Corb]  161
             22  E dist qu'il deperdreit els, si Moyses li suens esliz n'estoust en fragnement en
l'esguardement de lui;CV-22 [CV-22] n'esteust en fraignement. [Cott]  n'esteust en fraignement. [Corb]  161
             23  Qued il desturnast l'ire de lui qu'il ne deperdiest els, e pur neient orent terre
desirable.CV-23 [CV-23] Eued. deperdist. desiderable. [Cott]  Qu'il. perdist. nient o. t. desiderable. [Corb]  161
             24  Ne creirent à la parole de lui, e murmurerent en lur tabernacles; neient
exoïrent la voiz del Segnur.CV-24 [CV-24] naient. Seignor. [Cott]  e grundillierent. ne e. Seignur. [Corb]  161
             25  E esleva sa main sur els, qu'il acraventast els el desert;CV-25 [CV-25] eslevat. [Cott]  Eslevat. E deest. agraventast. [Corb]  161
             26  E qued il degetast la semence d'els ès genz, e deperdiest els ès cuntredes.CV-26 [CV-26] cuntrées. [Cott]  regetast. d'els deest. els en regiuns. [Corb]  161
             27  E sacrifierent à Beelfegor, e mangierent les sacrifises des morz.CV-27 [CV-27] E sacrefierent à Beelphegor. sacrefices. [Cott]  Beelphegor, e manjerent. [Corb]  161
             28  E entarierent lui en lur truvemenz, e multipliede est en els tribuc.CV-28 [CV-28] trovemenz. multipliée. trebuch. [Cott]  E entarrierent multipliée. trebuch. [Corb]  161
             29  E estut Finées, e apaia; e cessa le crollement.CV-29 [CV-29] paia. [Cott]  Phinées, e paiat; e cessat. [Corb]  161

Page 161


             30  E recunté est à lui en justise, en generaciun e generaciun desque
en parmanableté.CV-30 [CV-30] generatiun e generatiun. parmanableted. [Cott]  generatiun. parmanabletet. [Corb]  162
             31  E entarierent lui as Ewes de contradictiun; e travailliez fud Moyses pur els, kar
il purvocherent l'espirit de lui.CV-31 [CV-31] travaillez. [Cott]  entarrierent. t. est sur els M. purvochierent le spirit. [Corb]  162
             32  E dessevra en ses levres; ne deperdierent les genz, lesqueles dist li Sire à els.CV-32 [CV-32] desevra. deperdirent. [Cott]  desevrat. [Corb]  162
             33  E mellé sunt entre les genz, e apristrent les ovres d'els, e servirent as
entaileures d'els, e fait est à els en escandle.CV-33 [CV-33] eovres. entailleures. scandele. [Cott]  mellet. entailleures. [Corb]  162
             34  E sacrifierent lur filz e lur filles as diables.CV-34 [CV-34] sacrefierent. deiables. [Cott]  fiz. [Corb]  162
             35  E espandierent sanc nunnuisant, le sanc de lur filz e de lur filles, lesquels il
sacrifierent as entailleures de Chanaan.CV-35 [CV-35] E espandirent. nunnuissant. lesqueles il sacrefierent. [Cott]  Despandirent le s., le s. de l. filles, lesqueles. [Corb]  162
             36  E malvede est la terre en sans, e merguillede est ès ovres d'els; e caïrent
en fornicaciun en lur truvemenz.CV-36 [CV-36] sancs. est en o. chaïrent en fornicatiun. trovemenz. [Cott]  Ateinte. merguilliée. chaierent en fornicatiun. trovemenz. [Corb]  162
             37  E iriez est par fuirur li Sire en sun pople, e abomina la sue heredité.CV-37 [CV-37] fuiror. hereditet. [Cott]  furur. en lur pople, e abhominat. hereditet. [Corb]  162
             38  E livra els ès mains des genz, e segnorerent els chi haïrent els.CV-38 [CV-38] livrat. seignurirent e ki. [Corb]  162

Page 162


             39  E travaillerent els li enemi d'icels, e humilied furent suz les mains d'els; suvent
les delivra.CV-39 [CV-39] travaillierent. enimi. humiliet. delivrat. [Corb]  163
             40  Il-medesme acertes purvocherent lui en lur cunseil, e humilied furent en lur
felunies. CV-40 [CV-40] Il-meesme. humiliet. [Corb]  163
             41  E vit cum il esteient travailled, e oït l'oreisun d'els. CV-41 [CV-41] travailliet. [Corb]  163
             42  E remembrere fud de sun testament, e repenti sei sulunc la multitudine de la
sue misericorde.CV-42 [CV-42] remenbrere fut. [Cott]  fut. repentit. [Corb]  163
             43  E duna els en misericordes en l'esguardement de tuz chi aveient pris els.CV-43 [CV-43] donat, litera E a pictore omissa. en l'esguardemenz. ki. [Corb]  163
             44  Sals fai-nus, Sire, li nostre Deus, e assemble-nus des genz;CV-44 [CV-44] Salfs. asemble-n. de g. [Corb]  163
             45  Que nus regehissums al tuen saint num, e gloriums en la tue loenge.CV-45 [CV-45] regehisums à tun. [Corb]  163
             46  Benedeiz li Sire Deus d'Israel de secle e desque en secle; e dira tuit pople:
Seit fait, seit fait!CV-46 [CV-46] siecle, passim. tuit. [Cott]  Beneeiz. siecle, bis. dirrat tuit. [Corb]  163

106

CVI.


               1  Regehisseiz à nostre Segnor, kar il est bons; kar en secle la misericorde de lui.CVI-1 [CVI-1] Seignur. de li. [Cott]  Regehisiez. Seignur. siecle. [Corb]  163
               2  Dient chi rachaté sunt de lui, lesquels il raeinst de la main del enemi; des
cuntredes assembla els.CVI-2 [CVI-2] asembla. [Cott]  D. ki rachatent del Seignur. rainst. animi; des regiuns asemblat. [Corb]  163

Page 163


               3  Dès le naissement del soleil e del dechedement, d'aquilon e de la mer,CVI-3 [CVI-3] decheement. [Cott]  Del. dechiement. [Corb]  164
               4  Folierent en sultaineté en neient ewos liu; la veie de cité d'abitacle ne truverent,CVI-4 [CVI-4] Foleierent en sulteineted e. c. habitacle ne troverent. [Cott]  Foleierent en soltivetet en nient. citet habitacle ne troverent. [Corb]  164
               5  Fameillanz e sezelanz; l'aneme d'icels en els-medesme defist.CVI-5 [CVI-5] seelanz; l'anme. meesmes. [Corb]  164
               6  E crierent à nostre Segnor cum il esteient travaillé, e de lur necessitez delivra els.CVI-6 [CVI-6] Seignur. [Cott]  Seignur. traveilliet. necessitet delivrat. [Corb]  164
               7  E demena els en dreite veie, qu'il alassent en cited d'abitaciun.CVI-7 [CVI-7] d'abitatiun. [Cott]  E demenat. que il. citet d'abitatiun. [Corb]  164
               8  Regehissent à nostre Segnor les misericordes de lui, e ses merveilles as filz
des humes.CVI-8 [CVI-8] e les m. de li. [Cott]  Regehisent. Seignur. e les m. de lui. [Corb]  164
               9  Kar il saziad aneme vaine, e aneme fameilluse saziad de bones choses.CVI-9 [CVI-9] saziat. veine. [Cott]  K. il saziat anme v., e anme f. saziat. [Corb]  164
             10  Les sedanz en tenebres e en umbre de mort, les liez en mendiement e fer.CVI-10 [CVI-10] eanz, litera E a pictore omissa. mendieté. [Corb]  164
             11  Kar il purvocherent les parlemenz Deu, e le conseil del Altisme entarierent.CVI-11 [CVI-11] purvochierent l. p. de D. cunseil. entarrierent. [Corb]  164
             12  E humiliez est en travail li cuers d'els; e enfermé sunt, e ne fud chi ajuast.CVI-12 [CVI-12] travailz. [Cott]  travailz li quers. enfermet. ki aidast. [Corb]  164

Page 164


             13  E crierent à nostre Segnor cum il esteient travailled, e de lur necessitez
delivra els.CVI-13 [CVI-13] travaillé. [Cott]  Seignur. travailliet. delivrat. [Corb]  165
             14  E formenad els de tenebres e umbre de mort, e les liens d'els derumpiet.CVI-14 [CVI-14] forsmena. [Cott]  forsmenat. d'umbre. [Corb]  165
             15  Regehissent al Segnor les misericordes de lui, e les merveilles de lui as filz
des humes.CVI-15 [CVI-15] à nostre Seignor. de li. [Cott]  Regehisent à nostre Seignur. [Corb]  165
             16  Kar il contribla les portes d'araim, e les turuilz ferrins debrisa.CVI-16 [CVI-16] contriblat. d'arein. torroilz f. debrisat. [Corb]  165
             17  Reçut els de la veie del iniquited d'els; kar pur lur torçuneries furent humilied.CVI-17 [CVI-17] pur lor. [Cott]  Secut, male. de iniquitet. torcenuries f. humiliet. [Corb]  165
             18  Tute viande abominad l'aneme d'els, e aprismerent desque as portes de mort.CVI-18 [CVI-18] abominat. [Cott]  abhominat l'anme. [Corb]  165
             19  E crierent à nostre Segnor cum il esteient travailé, e de lur necessitez delivra els.CVI-19 [CVI-19] Seignur. [Cott]  Seignur. travailliet. delivrat. [Corb]  165
             20  Enveiad la sue parole e sana els, e delivra els des lur perdiciuns.CVI-20 [CVI-20] sanat. [Cott]  Enveiat. sanat. delivrat e de. [Corb]  165
             21  Regehissent à nostre Segnor les misericordes de lui, e les merveilles de lui as
filz des humes;CVI-21 [CVI-21] m. de li. [Cott]  al Seignur. [Corb]  165
             22  E sacrifient sacrifise de loenge, e annuncent les ovres de lui en esjodement.CVI-22 [CVI-22] sacrefient. sacrefise. [Cott]  annuncient. esjoïssement. [Corb]  165
             23  Qui descendent la mer en nés, faisanz ovrement en multes ewes.CVI-23 [CVI-23] decendent. nefs. ovremenz. [Corb]  165
             24  Il-medesme virent les ovres del Segnor, e les merveilles de lui en parfundece.CVI-24 [CVI-24] de li. [Cott]  Il virent l. o. de Sainur. [Corb]  165

Page 165


             25  Dist, e estut li espiriz de tempested; e exalcé sunt li fluez de lui.CVI-25 [CVI-25] esperiz. eshalcé. [Cott]  le spirit de tempeste. eshalcié. [Corb]  166
             26  Muntent desque as ciels, e descendent desque as abysmes; l'aneme d'els en
mals enflaistrisseit.CVI-26 [CVI-26] enflaistriseit. [Cott]  E muntent desqu'as c. e d. as. l'anme. enfleitriseit. [Corb]  166
             27  Turbé sunt e moüd sunt sicume ivre, e tute la sapience d'els devorede est.CVI-27 [CVI-27] devorée. [Cott]  Turbet s. e moüs. sicum. devorée. [Corb]  166
             28  E crierent à nostre Segnur cum il esteient tribuled, e de lur necessitez forsmena
els.CVI-28 [CVI-28] Seignur. travailliet. forsmenat. [Corb]  166
             29  E establi la tempested de lui en l'ore, e turent li fluet de lui.CVI-29 [CVI-29] establit la tempeste. [Corb]  166
             30  E esledecerent pur ce qu'il se turent, e demena els el port de la volunted d'els.CVI-30 [CVI-30] esleecerent p. ceo. demenat. volentet. [Corb]  166
             31  Regehissent à nostre Segnor les misericordes de lui, e les merveilles de lui as
filz des humes.CVI-31 [CVI-31] de li. omes. [Cott]  Regehisiez al Seignur. [Corb]  166
             32  E exalcent lui en l'eglise del pople, e en la chaere des segnors loent lui.CVI-32 [CVI-32] Esalcent. l'eglise. seignurs. [Cott]  eshalcent. chaiere d. seignurs. [Corb]  166
             33  Posad flums en desert, e eissemenz d'ewes en seid.CVI-33 [CVI-33] de ewes. [Cott]  Posat. eissement de ewes. [Corb]  166
             34  Terre fruitifiable en salsugene, de la malice des habitanz en li.CVI-34 [CVI-34] fructifiable. [Cott]  en lui. [Corb]  166
             35  Posad le desert ès estans d'ewes, e la terre sanz ewe en eissemenz d'ewes.CVI-35 [CVI-35] Posat. de ewes, bis. [Cott]  Posat. stagnes des ewes. de ewes. [Corb]  166

Page 166


             36  E aload iluec les fameillanz, e establirent cited d'abitaciun.CVI-36 [CVI-36] aluad. de habitatiun. [Cott]  aloat (conjunctione E a pictore omissa.) iloc. citet. de habitaciun. [Corb]  167
             37  E semerent les camps, e planterent vignes, e firent fruit de nativited.CVI-37 [CVI-37] champs. [Cott]  chams. [Corb]  167
             38  E benesquid els, e multiplié sunt fortment; e les jumenz d'els n'amenuisad.CVI-38 [CVI-38] beneisquid. [Cott]  multipliet s. forment. nen amenuisat. [Corb]  167
             39  E poi fait sunt; e travaillé sunt de la tribulaciun de mals, e de dolur.CVI-39 [CVI-39] tribulatiun. [Cott]  traavailliet s. de la tribulatiun des m., e de la dolur. [Corb]  167
             40  Espandue est tençun sur les princes; e folier fist els en desveiement, e neient
en veie.CVI-40 [CVI-40] nient. [Cott]  foleier. deveiement, e nient. [Corb]  167
             41  E ajuad le povre de suffraite, e pose sicume oeilles les maignedes.CVI-41 [CVI-41] posad. [Cott]  adjuad. sufraite e posat sicum o. maisnées. [Corb]  167
             42  Verrunt li dreiturer e esledecerunt, e tute feluneie estupera sa buche.CVI-42 [CVI-42] dreiturier e esleecerunt. [Cott]  li dreiturier e esleecerunt, e tote f. estoperat. [Corb]  167
             43  Liquels savanz e guardera icez choses? e entendra les misericordes del Segnor?CVI-43 [CVI-43] coses. [Cott]  guarderat. entendrat. Seignur. [Corb]  167

107

PSALMUS CVII.


               1  Aprestez est li miens cuers, Deus, aprestez est li miens cuers; je canterai
e esjorrai en la meie glorie.CVII-1 [CVII-1] esjoïrai. [Cott]  Prius est deest, ut et cuers. quers; jo chanterai e esjoïrai. mei. [Corb]  167

Page 167


               2  Esdrece-tei, saltier e harpe; je m'esdrecerai par matin.CVII-2 [CVII-2] psaltier. jo, passim. [Corb]  168
               3  Je regehirai à tei en poples, Sire, e canterai à tei ès genz.CVII-3 [CVII-3] en genz. [Corb]  168
               4  Kar grande sur les ciels la tue misericorde, e desque as nues la tue verited.CVII-4 [CVII-4] verité. [Cott]  granz s. icels. veritet. [Corb]  168
               5  Seies exalcé sur les ciels, Deus, e sur tute terre la tue glorie; que seient delivré
li tuen amed.CVII-5 [CVII-5] eshalcé. amad deest. [Cott]  eshalciet. delivret. amet. [Corb]  168
               6  Salf me fai par la tue destre, e exoi-mei: Deus parla en sun saint.CVII-6 [CVII-6] par ta dextre. parlat. [Corb]  168
               7  Je m'esledecerai e departirai Sicimam, e la valée des tabernacles mesurerai.CVII-7 [CVII-7] me esleecerai. [Cott]  m'eeslecerai. Sicciman. jo m. [Corb]  168
               8  Miens est Galaad, e miens est Manassès, e Effraïm recevement de mun chief.
               9  Juda li miens reis, Moab caldere de la meie esperance.CVII-9 [CVII-9] chaldiere. [Corb]  168
             10  En Idumea estendrai le mien calcement; à mei li estrange ami sunt fait.CVII-10 [CVII-10] In Edumea e. la mei. [Corb]  168
             11  Liquels demerra mei en cited guarnide? liquels demerra mei desque en Idumea?CVII-11 [CVII-11] guarnie. [Cott]  Kiquels, sed male. demerrat. citet. [Corb]  168
             12  Dum ne tu, Deus, chi debutas nus? e nen eistras, Deus, ès noz vertuz?CVII-12 [CVII-12] Dunc. ki. [Corb]  168
             13  Dune à nus ajude de tribulaciun; kar vaine est salud d'ume.CVII-13 [CVII-13] tribulatiun. [Cott]  tribulatiun. salut. [Corb]  168

Page 168


             14  En Deu ferums vertud, e il-medesme à neient demerra les noz enemis.CVII-14 [CVII-14] vertu. il-meesme. [Cott]  vertut. il-meesme à nient demerrat noz e. les deest. [Corb]  169

108

PSALMUS CVIII.


               1  Deus, la meie loenge ne tasiras; kar buche de peccheur e buche de boisus
sur mei aoverte est.CVIII-1 [CVIII-1] taiseras. pecheur. est aovert. [Cott]  tairas, k. la buche del pecheur e la b. del boiseur. [Corb]  169
               2  Parlerent encuntre mei par tricherresse langue, e par paroles de haine
avirunerent mei; e escumbatirent mei en parduns.CVIII-2 [CVIII-2] tricheresse. [Cott]  Il p. par l. tricheresse. avironerent mei. [Corb]  169
               3  Pur ice qu'il mei amassent, detraeient à mei; je aceltes orowe.CVIII-3 [CVIII-3] Pur ce. detraient. [Cott]  P. ço. detrahient. aoroue. [Corb]  169
               4  E poserent envers mei males choses pur bones, e haine pur la meie dilectiun.CVIII-4 [CVIII-4] coses. [Cott]  Il p. encuntre. dilectiun. [Corb]  169
               5  Establis sur lui peccheur, e li diables estoist devers les destres de lui.CVIII-5 [CVIII-5] pecheur. [Cott]  pecheur. [Corb]  169
               6  Cum il est jugiez, eisse condemnez; e l'oreisun de lui est faite en pecched.CVIII-6 [CVIII-6] eissit. seit f. en peched. [Cott]  eisset condempnez. [Corb]  169
               7  Seient fait li jur de lui poi, e l'evesqué de lui receive altre.CVIII-7 [CVIII-7] Seit fait en pechiet. l'evesquet. receivet. [Corb]  169
               8  Seient fait li fil de lui orfenin, e la feme de lui vedve.CVIII-8 [CVIII-8] femme. [Cott]  orphenin, e la femme. [Corb]  169

Page 169


               9  Crollant seient tresporté li fil de lui, e mendient; seient forsgeté de lur habitaciuns.CVIII-9 [CVIII-9] de li, passim. habitatiuns. [Cott]  tresportet. forsgetet. habitatiuns. [Corb]  170
             10  Escerst li gablere tute la substance de lui, e departent li estrange les labors de lui.CVIII-10 [CVIII-10] Encerzt. sa. laburs. [Corb]  170
             11  Ne seit à lui ajuere, ne ne seit chi mercit ait des orfenins de lui.CVIII-11 [CVIII-11] merci. orphenins. [Cott]  ki ait merci d. orphenins. [Corb]  170
             12  Seient fait li fil de lui en peril; en une generaciun seit esfaced li nums de lui.CVIII-12 [CVIII-12] esfacet. [Cott]  fait deest. generatiun s. esfaciet le num. [Corb]  170
             13  En memorie repairt la felunie des peres de lui en l'esguardement del Segnor;
e le pecched de sa mere ne seit esfacé.CVIII-13 [CVIII-13] perres. Seignur, passim. [Cott]  Seignur, passim. pechié de sa merre. esfaciet. [Corb]  170
             14  Seient fait encuntre nostre Segnor tutes ores, e deperisse de terre la memorie

d'els; pur ice que ne recorda faire misericorde.CVIII-14 [CVIII-14] totes. deperissent. d'e.; p. ço. recordat. [Corb]  170
             15  E parsuit hume suffraitus e mendi, e le compunt de cuer à mortifier.CVIII-15 [CVIII-15] parsiwit. mendis. quer, passim. morfier. [Corb]  170
             16  E ama maleiçun, e vendra à lui; e ne volt beneiçun, e sera eslugnede de lui.CVIII-16 [CVIII-16] esluignede. [Cott]  amat maliçun, e vendrat. serrat esluignie. [Corb]  170
             17  E vesti maleiçun sicume vestiment, e entra sicume ewe ès dedezeinetez de lui,
e sicume olie ès os de lui.CVIII-17 [CVIII-17] vestement. est. [Cott]  vestit malediçon sicum. entrat. en dedemeinetez. sicum. [Corb]  170
             18  Seit fait à lui sicume vestement, delquel il est covert; e sicume ceingture,
de laquele tutes ores il est purceint. CVIII-18 [CVIII-18] S. f. à l. s. v., d. i. e c. deest. ceinture, de laquele. [Cott]  sicum vestiment. ceinture. [Corb]  170

Page 170

.
             19  Iceste ovre d'icels chi detraient mei envers nostre Segnor, e chi parolent
mals encuntre la meie aneme.CVIII-19 [CVIII-19] Icist. chi d. à mei. ki. [Cott]  Aceste. ki detrahient. [Corb]  171
             20  E tu, Sire, Sire, fai ot mei pur le tuen num; kar sueve est la tue misericorde.CVIII-20 [CVIII-20] oth. [Cott]  171
             21  Delivre-mei, kar busugnus e povre je sui, e li miens cuers conturbez est
dedenz mei.CVIII-21 [CVIII-21] besuignus. [Cott]  171
             22  Sicume umbre, cum ele decline, toleiz sui; e escus sui sicume locuste.CVIII-22 [CVIII-22] declinet. [Cott]  Sicum. declinet. toleit. saltereles. [Corb]  171
             23  Les miens genuilz enfermé sunt de jeunie, e la meie carn muede est pur olie.CVIII-23 [CVIII-23] jejunie. muée. [Cott]  Li m. genoilz enfermez. geunie. mei c. muée. [Corb]  171
             24  E je sui faiz reproce à els; virent mei, e moürent lur chiés.CVIII-24 [CVIII-24] jeo. [Cott]  jo. chiefs. [Corb]  171
             25  Ajude-mei, Sire li miens Deus, salf me fai sulunc la tue misericorde.CVIII-25 [CVIII-25] f. pur la. [Corb]  171
             26  E saurunt que la tue main iceste; et tu, Sire, fesis li.
             27  Maldirunt-il, e tu beneistras; chi s'esdrecent en mei, seient confundu; mais li
tuens sers s'esledecera.CVIII-27 [CVIII-27] ki. confundut. [Cott]  Maldirrunt. ki. confundut. serfs. s'esleecerat. [Corb]  171
             28  Seient vestu chi detraient mei de hunte; e seient covert, sicume de duble
vesteure, de lur confusiun. CVIII-28 [CVIII-28] ki d. à. c. deest. [Cott]  vestut ki dechient. cuvert, sicum de wambeise. [Corb]  171

Page 171


             29  Je regehirai à nostre Segnor mult en mun cuer, e el milliu de mulz loerai lui,CVIII-29 [CVIII-29] en ma buche, e en. [Corb]  172
             30  Chi estut devers les destres del povre, qued il salve fesist des parsuanz la
meie aneme.CVIII-30 [CVIII-30] Ki. que salve. parsiwanz. anme. [Corb]  172

109

PSALMUS CIX.


               1  Dist li Sire al mien Segnor: Sié devers les meies destres;CIX-1 [CIX-1] m. Seignur: Sé. [Cott]  172
               2  Desque je pose les tuens enemis, escamel de tes piez.CIX-2 [CIX-2] enemis, escamel. [Cott]  eschamel. [Corb]  172
               3  La verge de la tue vertu forsmetra li Sire de Syon; segnore el milliu de
tes enemis.CIX-3 [CIX-3] seignurer. [Cott]  vertut forsmetrat. seignure en. [Corb]  172
               4  Ensembl'o tei cumencement el jur de la tue vertu ès resplendors des sainz;
de ventre devant Luciferum engendrei tei.CIX-4 [CIX-4] vertut ès resplendurs. [Cott]  Ensemble ot tei. vertut ès resplendurs. engendrai t. [Corb]  172
               5  Jura li Sire, e ne se repentira; tu ies prestre en parmanableté, sulunc l'ordre
de Melchisedech. CIX-5 [CIX-5] Jurat repentirat; tu es. parmanableted. [Cott]  Jurat. repentirat; tu es. parmanabletet. Melchissedech. [Corb]  172
               6  Li Sire devers les tues destres, debrisa el jur de la sue ire les reis.CIX-6 [CIX-6] debrisat. [Corb]  172
               7  Jugera ès naciuns, aemplira tribuchemenz; dequassera les chiés en terre de mulz. CIX-7 [CIX-7] natiuns. trebuchemenz. [Cott]  Jujerat en natiuns, aemplirat trebuchemenz; dequasserat les chifs en la. [Corb]  172

Page 172


               8  D'ewe en veie but; empurice exalçad sun chief.CIX-8 [CIX-8] eshalçat. [Cott]  Del ruissel. enpuriço. eshalcerat. [Corb]  eshalçat. [Cott]  173

110

PSALMUS CX.


               1  Je regehirai à tei, Sire, en tut mun cuer, el concilie des dreiturers e en
la congregaciun.CX-1 [CX-1] dreituriers. congregatiun. [Cott]  en tot le mien quer, el cunseil d. dreituriers. congregatiun. [Corb]  173
               2  Granz les ovres nostre Segnor, esquises en tutes les voluntez de lui.CX-2 [CX-2] o. de. volentez. [Corb]  173
               3  Confessiun e grandece l'ovre de lui, e la justise de lui maint en secle de siecle.CX-3 [CX-3] le o. - j. de li m. en siecle. [Cott]  de siecle de s. [Corb]  173
               4  Memorie fist de ses merveilles, merciables e merciere li Sire; viande duna
as cremanz sei.CX-4 [CX-4] misericors e merciables li S.; v. dunat. [Corb]  173
               5  Remembrere serad en siecle de sun testament; la vertud de ses ovres
annuncerad à sun pople, CX-5 [CX-5] serat. vertut. annuncerat. [Cott]  serrat. vertut. annuncerat. [Corb]  173
               6  Pur ce que il duinst à els l'eredited des genz; les ovres des mains de lui verited
e jugement.CX-6 [CX-6] qu'il. [Cott]  ço qu'il duist. l'ereditet. veritet. [Corb]  173
               7  Fedeilz tuz les mandemenz de lui; confermez en siecle de siecle, faiz en verited e en oelted. CX-7 [CX-7] de siecle. veritet. [Cott]  Feeilz. de siecle. veritet. oeltet. [Corb]  173
               8  Raençun enveiad à sun pople; manda en parmanableté sun testament.CX-8 [CX-8] Raançun enveiat. [Cott]  enveiat li Sire al suen. mandat en parmanabletet. [Corb]  173
               9  Saint e espowentable le num de lui; cumencement de sapience la crieme
de nostre Segnor.CX-9 [CX-9] espowentable. de li. [Cott]  espontable. [Corb]  173

Page 173


             10  Entendement bons à tuz faisanz lui; la loenge de lui maint en secle de siecle.CX-10 [CX-10] de li m. en siecle. [Cott]  toz. siecle des. [Corb]  174

111

PSALMUS CXI.


               1  Beneurez li huem chi crient nostre Segnor; ès mandemenz de lui voldra mult.CXI-1 [CXI-1] ki. vuldra. [Cott]  li hume ki. vuldrat. [Corb]  174
               2  Poanz en terre sera la semence de lui; la generaciun des dreiturers sera
benedeite.CXI-2 [CXI-2] Poant. de li. generatiun d. dreituriers s. beneeite. [Cott]  serrat. generatiun d. dreituriers serat beneite. [Corb]  174
               3  Glorie e richeises en la maisun de lui; e la justise de lui maint en secle de siecle.CXI-3 [CXI-3] de li, bis. siecle de. [Cott]  de siecle en s. [Corb]  174
               4  Nede est en tenebres lumiere as dreiturers; li merciables e li merciere e li juste. CXI-4 [CXI-4] dreituriers. [Cott]  Lée. teniebres li misericors e merciables e justes. [Corb]  174
               5  Delitables huem chi ad merci e acreit, ordened ses paroles en jugement; kar
en parmanableted ne sera commoüd. CXI-5 [CXI-5] ki. ordenet. parmanableté. [Cott]  ki. ordeles les sues. parmanabletet ne serrat commoüde. [Corb]  174
               6  En memorie parmanable sera li juste; de oance male ne crendra.CXI-6 [CXI-6] iert li justes; de oiance. criendrat. [Corb]  174
               7  Aprestez est li cuers de lui à esperer el Segnor, confermez est li cuers de lui;
ne sera commoüd desque il despised ses enemis.CXI-7 [CXI-7] coer. serad. despiset. [Cott]  serrat. despiset. [Corb]  174
               8  Departid, duna à povres; la justise de lui maint en secle de secle, la corne de
lui sera exalcé en glorie.CXI-8 [CXI-8] Departit. siecle de siecle. esalcet. [Cott]  Departit, donat as. en siecle de siecle. serrat eshalciet. [Corb]  174

Page 174


               9  Peccherre verra e iraistra, ot ses denz fremira e defira; le desiderie des
peccheurs perirad.CXI-9 [CXI-9] oth. [Cott]  Pechiere verrat e iraistrat. defirrat; le lesiderie d. pecheurs perirat. [Corb]  175

112

PSALMUS CXII.


               1  Loez, enfant, nostre Segnor; loez le num del Segnor.CXII-1 [CXII-1] Seignur, passim. [Cott]  enfanz. [Corb]  175
               2  Seit le num nostre Segnor benedeit, dès ore e desque en siecle.CXII-2 [CXII-2] beneit. [Cott]  de n. Seignur beneit. [Corb]  175
               3  Dès le naissement del soleil desque al dechedement, loable le num del Segnor.CXII-3 [CXII-3] dechadement. Seignor. [Cott]  dechiement. [Corb]  175
               4  Altisme sur tutes genz li Sire, e sur les ciels la glorie de lui.CXII-4 [CXII-4] Altime. cielz. [Corb]  175
               5  Liquels sicume li Sire nostre Deu, chi ès halteces habite, e les humeles choses
resguarde el ciel e en terre?CXII-5 [CXII-5] ki ès haltesces habitet. coses r. en c. e. [Cott]  sicum nostre Sire Deus, ki ès h. habitet, e l. humbles c. reguardet en. [Corb]  175
               6  Dreçanz de terre le suffraitus, e de fiens eslevanz le povre;CXII-6 [CXII-6] rezanz, litera D a pictore omissa. sufraitus. [Corb]  175
               7  Que il aliut lui ot princes, ot les princes de sun pople.CXII-7 [CXII-7] Qu'il. poeple. [Cott]  Qu'il a. ot p., ot p. [Corb]  175
               8  Chi habiter fait barhaine en maisun, la mere des filz esledeçante.CXII-8 [CXII-8] Ki. barahainne. esleechante. [Cott]  Ki. baraine. merre. eeslezante. [Corb]  175

Page 175

113

PSALMUS CXIII.


               1  En l'eissement Israel d'Egypte, de la maisun de Jacob del pople estrange.CXIII-1 [CXIII-1] l'issement. de p. e. [Corb]  176
               2  Faite est Judea le saintefiement de lui, Israel la poested de lui. CXIII-2 [CXIII-2] saintefiement. [Cott]  sanctifiement. le deest. poestet. [Corb]  176
               3  La mer vit e fuit; Jordain converti fud ariere.CXIII-3 [CXIII-3] Jordan convertit en ariere. [Corb]  176
               4  Li mont s'esledecerent sicume multun, e li tertre sicume li aignel des oeilles.CXIII-4 [CXIII-4] Li munt s'esleecerunt sicum. terre sicum li angle d. oweilles. [Corb]  176
               5  Que est à tei, mer, que tu t'enfuis? e tu, Jordain, que tu ies convertiz ariere?CXIII-5 [CXIII-5] converti. [Cott]  Quei. tu fuis? Jordan. convertit. e tu deest. [Corb]  176
               6  Monz, vos esledeçastes sicume multun, e tertre sicume li aignel des oeilles.CXIII-6 [CXIII-6] esleeçastes. [Cott]  Munz, v. esleeçastes sicum m., e terre sicum li agnel meue. [Corb]  176
               7  De la face nostre Segnor moüde est la terre, de la face del deu Jacob.
               8  Chi tresturnad la pierre en estangs d'ewes, e la roche en fontaines d'ewes.CXIII-8 [CXIII-8] tresturnat. [Cott]  Ki. estanc des ewes, e la r. ès fundamenz des ewes. [Corb]  176
               9  Neient à nus, Sire, neient à nus, mais al tuen num dune glorie.CXIII-9 [CXIII-9] Nient, bis. m. à tun. [Corb]  176
             10  Sur la tue misericorde e la tue verited, que alquune fiede ne dient les genz: U
est li Deus d'icels?CXIII-10 [CXIII-10] alcune. de cels. [Cott]  veritet, q. alcune fiée. [Corb]  176

Page 176


             11  Li nostre Deus acertes el ciel; trestutes les choses que il unques volt fist.CXIII-11 [CXIII-11] Si, male. Deu a. en ciel; totes. unches vult. [Corb]  177
             12  Les estatues des genz argent e or, ovres de mains de humes.CXIII-12 [CXIII-12] ses, male. d'umes. [Corb]  177
             13  Buche unt, e ne parlerunt; oilz unt, e ne verrunt.
             14  Oreilles unt, e ne orrunt; narilles unt, e ne odererunt.CXIII-14 [CXIII-14] Horeilles u., e nen oderunt. [Corb]  177
             15  Mains unt, e ne tasterunt; piez unt, e ne irunt; ne crierunt en lur guitrun.CXIII-15 [CXIII-15] nen irrunt. [Corb]  177
             16  Semblant à els seient fait chi funt icels, e tuit chi sei fident en els.CXIII-16 [CXIII-16] ki, bis. [Cott]  ki. ki ne fient. [Corb]  177
             17  La maisun Israel espera en nostre Segnor; ajuere d'els e defenderre d'els est.CXIII-17 [CXIII-17] el Seignor. defendere, passim. [Cott]  esperat. defendere, passim. [Corb]  177
             18  La maisun Aaron espera el Segnor; ajuere d'els e defenderre d'els est.CXIII-18 [CXIII-18] esperat en nostre Seignur; ajuere d'els est e defendere. [Corb]  177
             19  Chi criement le Segnor, espererent el Segnor; ajuere d'els e defenderre d'els est.CXIII-19 [CXIII-19] Si c. nostre Sigñ, e. en nostre Seignur. [Corb]  177
             20  Li Sire remembrere fud de nus, e beneisquid à nus;CXIII-20 [CXIII-20] beneisquit. [Cott]  remenbrere. b. nus. à deest. [Corb]  177
             21  Beneisquid à la maisun Israel, beneisquid à la maisun Aaron.CXIII-21 [CXIII-21] Beneisquit. [Corb]  177
             22  Beneisquid à tuz chi criement le Segnor, as petiz ot les graingnurs.CXIII-22 [CXIII-22] ki. oth l. greingnors. [Cott]  ki c. lur. od. l. grainurs. [Corb]  177

Page 177


             23  Ajust li Sire sur vus, sur vus e sur les voz filz.CXIII-23 [CXIII-23] Joist. [Corb]  178
             24  Beneeit seiz-vus del Segnor, chi fist ciel e terre.CXIII-24 [CXIII-24] seiez. ki. [Cott]  Beneit seit-vus. [Corb]  178
             25  Le ciel al Segnor del ciel, la terre acertes duna as filz des humes.CXIII-25 [CXIII-25] Lu. dunat. [Corb]  178
             26  Neient li mort loerunt tei, Sire, ne trestuit icil chi descendent en enfern.CXIII-26 [CXIII-26] ki. [Cott]  Nient. ne tuit. ki. emfern. [Corb]  178
             27  Mais nus chi vivums, benediums à nostre Segnor, dès ore e desque en siecle.CXIII-27 [CXIII-27] benediuns. [Cott]  ki v., beneisums al Seignur e dès ore d. en siecle. [Corb]  178

114

PSALMUS CXIV.


               1  Je amai, kar exorra li Sire la voiz de la meie oreisun.CXIV-1 [CXIV-1] exorrat. mei. [Cott]  esorrat li S. kar v. [Corb]  178
               2  Kar il enclina la sue oreille à mei; e ès miens jurz l'apelerai.CXIV-2 [CXIV-2] enclinat. e en mes j. l'a. [Corb]  178
               3  Avirunerent mei les dolors de mort, perilz de enfern truverent mei.CXIV-3 [CXIV-3] dolurs. d'enfern. [Cott]  mei dolurs. e p. d'emfern troverent. [Corb]  178
               4  Tribulaciun e dolur truvai, e le num del Segnor apelai.CXIV-4 [CXIV-4] Tribulatiun. [Cott]  Tribulatiun. trovai. [Corb]  178
               5  O Sire! delivre la meie aneme; merciable Sire e dreiturers, e li nostre Deus
ad merci.CXIV-5 [CXIV-5] dreituriers, passim. [Cott]  O tu, Sire! anme. dreituriers. [Corb]  178

Page 178


               6  Guardanz les petiz li Sire; humiliez sui, e delivrad mei.CXIV-6 [CXIV-6] humiliet. delivrat. [Corb]  179
               7  Seies convertide la meie aneme el tuen repos; kar nostre Sire bien fist à tei.CXIV-7 [CXIV-7] s. convertie. amne en tun r. [Corb]  179
               8  Kar il delivra la meie aneme de mort, les miens oilz de lermes, les miens piez
de esculurgement.CXIV-8 [CXIV-8] delivrat. anme. d'escolurgement. [Corb]  179
               9  Je plaisirai à nostre Segnor en la cuntrede des vifs.CXIV-9 [CXIV-9] plaiserai al Seignur. cuntrée d. vis. [Cott]  cuntrée des vifs. [Corb]  179

115

PSALMUS CXV.


               1  Je crei pur laquel chose je parlai; je acertes humiliez sui mult.CXV-1 [CXV-1] parlerai. [Cott]  laquele. [Corb]  179
               2  Je dis el mien trespassement: Chesquuns huem est mençungiers.CXV-2 [CXV-2] cheschuns. [Cott]  Jo dis en. chascuns. [Corb]  179
               3  Quel chose regueredurrai-je à nostre Segnor, pur tutes les choses que il
reduna à mei?CXV-3 [CXV-3] reguerredura-je. al Seignor. coses. [Cott]  Quei guerdunerai-jo. totes. redunat. [Corb]  179
               4  Le caliz del Salvedur receverai, e le num de nostre Segnor apelerai.CXV-4 [CXV-4] Salveur. [Cott]  De calice d. Salvaur recevrai. [Corb]  179
               5  Les miens voz al Segnor rendrai devant tut le pople de lui; preciose
en l'esguardement del Segnor la mort des sainz de lui.CXV-5 [CXV-5] r. al Seignor. de li. retiose. [Cott]  pretiuse. de ses s. de lui deest. [Corb]  179
               6  O Sire! kar je li tuens sers; je li tuens sers, e li filz de la tue ancele.CXV-6 [CXV-6] C Sire, male. jeo sui li. [Cott]  serfs, bis. e filz. [Corb]  179

Page 179


               7  Derumpies mes liens; à tei sacrifierai sacrifise de loenge, e le num del
Segnor apelerai.CXV-7 [CXV-7] sacrefierai sacrefise. [Cott]  miens l. Saignur. [Corb]  180
               8  Les miens voz rendrai al Segnor en l'esguardement de tut le pople de lui;
ès aitres de la maisun del Segnor, el milliu de tei, Jerusalem.CXV-8 [CXV-8] de li, passim. [Cott]  180

116

PSALMUS CXVI.


               1  Loez nostre Segnor, tutes genz; loez lui, tuit pople.CXVI-1 [CXVI-1] totes. [Corb]  180
               2  Kar confermede est sur nus la misericorde de lui, e la verité del Segnor maint
en parmanableted.CXVI-2 [CXVI-2] K. confermée. nos. li. verited d. S. m. en parmanableté. [Cott]  cunfermé. veritet. parmanabletet. [Corb]  180

117

PSALMUS CXVII.


               1  Regehisseiz à nostre Segnor, kar il est bons; kar en secle la misericorde de lui.CXVII-1 [CXVII-1] Regehisiez al Seignur. el siecle. [Corb]  180
               2  Die ore Israel que il est bons, kar en siecle la misericorde de lui.CXVII-2 [CXVII-2] kar il e. b. [Corb]  180
               3  Die ore la maisun Aaron, kar en siecle la misericorde de lui.CXVII-3 [CXVII-3] Diet. [Corb]  180
               4  Dient ore chi crement nostre Segnor, que en siecle la misericorde de lui.CXVII-4 [CXVII-4] ki criement. kar. [Cott]  ki crient. kar en. [Corb]  180
               5  De tribulaciun apelai le Segnor, e exoït mei en laür li Sire.CXVII-5 [CXVII-5] tribulatiun. e deest. [Cott]  tribulatiun. laor. [Corb]  180

Page 180


               6  Li Sire à mei ajuere; ne crendrai quel chose face à mei huem.CXVII-6 [CXVII-6] adjuere à mei, ne criendrai. facet. [Corb]  181
               7  Li Sire à mei ajuere, e je despirai les miens enemis.CXVII-7 [CXVII-7] adjuere, e jo despirrai. [Corb]  181
               8  Bone chose est afier el Segnor, que fier en hume;
               9  Bone chose est esperer el Segnor, que esperer en princes.CXVII-9 [CXVII-9] ès p. [Corb]  181
             10  Tutes genz avirunerent mei, e el num del Segnor, kar je me venjai en els.CXVII-10 [CXVII-10] vengé sui. [Cott]  gent. kar viengiet sui en els. [Corb]  181
             11  Avirunanz avirunerent mei; e el num del Segnor, kar vengé sui en els.CXVII-11 [CXVII-11] vengié. [Corb]  181
             12  Avirunerent mei sicume ès, e exarstrent sicume fus en espines; e el num
del Segnor, kar vengé sui en els.CXVII-12 [CXVII-12] exastrent. en deest. [Cott]  Il avirunerunt m. sicum efs. sicum. vengiet. [Corb]  181
             13  Debutez desturné sui que je caïsse, e li Sire reçut mei.CXVII-13 [CXVII-13] desturnez. chaïsse. receut. [Cott]  Debotez desturnet. receut. [Corb]  181
             14  La meie fortece e la meie loenge li Sire, e faiz est à mei en salu.CXVII-14 [CXVII-14] li S. deest. salud. [Cott]  salut. [Corb]  181
             15  Voiz d'esledecement e de salu ès tabernacles des dreiturers.CXVII-15 [CXVII-15] d'esleecement. [Cott]  V. d'eslecement. salut. dreituriers. [Corb]  181
             16  La destre de nostre Segnor fist vertu, la destre

Page 181


del Segnor exalçad mei, la destre de nostre Segnor fist vertud.
             17  Ne morrai, mais vivrai; e recunterai les ovres del Segnor.CXVII-17 [CXVII-17] murrai, m. viverai. [Cott]  murrai. [Corb]  182
             18  Castianz castiad mei li Sire, e à mort ne livra mei.CXVII-18 [CXVII-18] livrat. [Cott]  castiat. livrat. [Corb]  182
             19  Aovrez à mei les portes de justise, e je entrez en eles regehirai à nostre Segnor; iceste la porte del
Segnor, li dreiturer enterrunt en li.CXVII-19 [CXVII-19] al Seignor. [Cott]  E ovrez. regehierai. dreiturier. lui. [Corb]  182
             20  Je regehirai à tei, kar tu exoïs mei; e faiz ies à mei en salu.CXVII-20 [CXVII-20] i. à m. en salud. [Cott]  si. k. e. tu deest. salut. [Corb]  182
             21  La pierre laquele reproverent li edifiant, iceste faite est el chief del angle.
             22  Del Segnor est faite iceste chose, e est merveilluse chose ès noz oilz.CXVII-22 [CXVII-22] Seignur. [Cott]  D. feinur, male. [Corb]  182
             23  Icist est li jurz, lequel fist nostre Sire; esjodums e esleeçums en lui.CXVII-23 [CXVII-23] li Sire. esjoiums. [Cott]  esjoïssums e esleçums en li. [Corb]  182
             24  O Sire! salf me fai; o Sire! bien fai prospre les choses; beneeiz chi vient el
num del Segnor.CXVII-24 [CXVII-24] ki. [Cott]  O tu S. beneiz ki. [Corb]  182
             25  Nus beneisquimes à vos de la maisun del Segnor; Deùs li Sire, e resplendied
à nus.CXVII-25 [CXVII-25] resplendeit. [Cott]  Vus benesquimes à vus. resplendiet. [Corb]  182
             26  Establisseiz jur festivel ès espeisseces, desque à la corne del altel.CXVII-26 [CXVII-26] Establiseiz. [Cott]  Establisiez j. festival ès espessesces. [Corb]  182

Page 182


             27  Li miens Deus ies-tu, e regehirai à tei; li miens Deus ies-tu, e exalcerai-tei.CXVIII-27 [CXVIII-27] es-tu, bis. eshalcerai. [Corb]  183
             28  Je regehirai à tei, kar tu exoïs mei, e faiz ies à mei en salu.CXVII-28 [CXVII-28] salud. [Cott]  es en m. en salud. [Corb]  183
             29  Regehisseiz à nostre Segnor, kar il est bons; kar en siecle la misericorde de lui.CXVII-29 [CXVII-29] de li. [Cott]  Regehisiez. Seinur. [Corb]  183

118

PSALMUS CXVIII.


               1  Beneuré li net en la veie, chi vunt en la lei nostre Segnor.CXVIII-1 [CXVIII-1] ki, passim. [Cott]  Beneuret. ki, passim. [Corb]  183
               2  Beneuré chi escerchent les testimonies de lui; en tut lur cuer esquerent lui.CXVIII-2 [CXVIII-2] testemonies de li. [Cott]  Beneuret ki escercent. quer esquierent. [Corb]  183
               3  Kar icil chi ovrent felunie, ès veies de lui ne alerent.CXVIII-3 [CXVIII-3] covrent. [Cott]  n'alerent. [Corb]  183
               4  Tu comandas les tuens mandemenz estre guardé mult.CXVIII-4 [CXVIII-4] tes comandemenz. [Corb]  183
               5  La meie volunté seient adrecedes les meies veies, à guarder tes justificaciuns.CXVIII-5 [CXVIII-5] adrecées. justificatiuns. [Cott]  volenté s. adreciées mes v., à g. les tues justificatiuns. [Corb]  183
               6  Lores ne serai-je confundu, cum je par esguarderai en tuz les tuens
comandemenz.CXVIII-6 [CXVIII-6] serrai confundut, e jo paresguarderai en toz les tuenz cumandemenz. [Corb]  183
               7  Je regehirai à tei en adrecement de cuer, en ice que je apris les jugemenz de
la tue justise.CXVIII-7 [CXVIII-7] quer, e iço. [Corb]  183

Page 183


               8  Les tues justificaciuns je guarderai; ne me deguerpisses tute veie.CXVIII-8 [CXVIII-8] je deest. [Corb]  184
               9  En quel chose amende juvenceals sa veie? en guarder les tues paroles.CXVIII-9 [CXVIII-9] cose. [Cott]  En quei amendet juvencels la sue v.? [Corb]  184
             10  En tut le mien cuer exquis tei; ne debuter mei de tes comandemenz.CXVIII-10 [CXVIII-10] esquis. [Cott]  quer requis tei; ne debotes-mei de t. mandemenz. [Corb]  184
             11  En mun cuer repuns tes parlemenz, que je ne pecche à tei.CXVIII-11 [CXVIII-11] El mien quer repons. pieche. [Corb]  184
             12  Beneeiz ies, Sire; ensegne-mei tes justificaciuns.CXVIII-12 [CXVIII-12] enseigne. justificatiuns, passim. [Cott]  enseigne-m. t. justificatiuns. [Corb]  184
             13  En mes levres purnunçai tuz les jugemenz de la tue buche.
             14  En la veie de tes testimonies sui delited, sicume en tutes richeises.CXVIII-14 [CXVIII-14] delitet. [Cott]  delitet sui, sicum en totes. [Corb]  184
             15  Es tuens comandemenz serai travailliez, e esguarderai les tues veies.CXVIII-15 [CXVIII-15] travaillez. [Cott]  tes mandemenz serrai travailliet. [Corb]  184
             16  En tes justificaciuns purpenserai; ne oblierai les tues paroles.CXVIII-16 [CXVIII-16] p., e ne. [Cott]  justificatiuns, passim. nen o. [Corb]  184
             17  Regueredune à tun serf, vivifie mei; e je guarderai les tues paroles.CXVIII-17 [CXVIII-17] Reguerredune. [Cott]  184
             18  Descovre les miens oilz, e je esguarderai merveilles de la tue lei.CXVIII-18 [CXVIII-18] D. mes o. [Corb]  184

Page 184


             19  Cultivere je sui en terre, ne repundre de mei tes comandemenz.CXVIII-19 [CXVIII-19] Cultiverre. [Cott]  cumandemenz. [Corb]  185
             20  Coveitad la meie aneme à desirer tes justificaciuns, en chescun tens.CXVIII-20 [CXVIII-20] chescuns. [Cott]  Cuveitat. anme desirer t. justificatiuns en chascun t. Deest à. [Corb]  185
             21  Tu encrepas les orguillus; maledeit chi declinent de tes comandemenz.CXVIII-21 [CXVIII-21] ki. [Cott]  maleeit ki. cumandemenz. [Corb]  185
             22  Oste de mei reproce e despit; kar les tuens testimonies je esquis.CXVIII-22 [CXVIII-22] testemonies. [Cott]  jo requis. [Corb]  185
             23  Kar sistrent li prince, e envers mei parlowent; mais li tuens sers esteit travaillé
en tes justificaciuns.CXVIII-23 [CXVIII-23] emvers m. parolent. tuen serf e. travailliez ès tuens justificatiuns. [Corb]  185
             24  Kar e li tuen testimonie est li miens purpens, e li miens conseilz les
tues justificaciuns.CXVIII-24 [CXVIII-24] cunseilz l. tuens justificatiuns. [Corb]  185
             25  Aerst el pavement la meie aneme, vivifie-mei sulunc la tue parole.CXVIII-25 [CXVIII-25] selonc. [Cott]  A. al. anme. [Corb]  185
             26  Les meies veies je annunçai, e tu exoïs-mei; ensegne-mei tes justificaciuns.CXVIII-26 [CXVIII-26] v. anunçai. enseigne. justificatiuns, passim. [Corb]  185
             27  La veie de tes justificaciuns enstrui-mei, e serai travaillé en tes merveilles.CXVIII-27 [CXVIII-27] e jo serrai travailliez. [Corb]  185
             28  Sumeilla la meie aneme pur ennui; conferme-mei en tes paroles.CXVIII-28 [CXVIII-28] Sumeillad. [Cott]  Someillat. anme. [Corb]  185
             29  Veie de felunie desseivre de mei, e de la tue lei merci aies de mei.CXVIII-29 [CXVIII-29] deseivre. [Corb]  185

Page 185


             30  Veie de verited je eslis; les tuens jugemenz ne sui obliez.CXVIII-30 [CXVIII-30] veritet. ne tuens j. ne obliai. [Corb]  186
             31  Je aers as tuens testimonies, Sire; ne voilles mei confundre.CXVIII-31 [CXVIII-31] Ae, male. [Cott]  à tes. cumfundre. [Corb]  186
             32  La veie de tes comandemenz je curi, cum tu essamplas mun cuer.CXVIII-32 [CXVIII-32] cumandemenz jo cori. quer. passim. [Corb]  186
             33  Lei pose à mei, Sire, la veie de tes justificaciuns, e je esquerrai li tutes ores.CXVIII-33 [CXVIII-33] exquerrai. oures. [Cott]  de t. j. la v. [Corb]  186
             34  Dune à mei entendement, e je escercherai la tue lei, e guarderai li en tut
mun cuer.CXVIII-34 [CXVIII-34] g.-la. [Corb]  186
             35  Demeine-mei en la sente de tes comandemenz; kar je voil li.CXVIII-35 [CXVIII-35] cumandemenz; k. jo la voil. [Corb]  186
             36  Encline mun cuer en tes testimonies, e neient en avarice.CXVIII-36 [CXVIII-36] testemonies. [Cott]  nient. [Corb]  186
             37  Desturne les miens oilz que il ne veient vanited; en la tue veie vivifie-mei.CXVIII-37 [CXVIII-37] vanitet. veie deest. [Cott]  D. mes oilz. vanitet; en ta. [Corb]  186
             38  Establis à tuen serf le tuen parlement, en la tue crieme.CXVIII-38 [CXVIII-38] e la. [Cott]  186
             39  Trenche le mien reproce, que je suspechai; kar li tuen jugement delitable.CXVIII-39 [CXVIII-39] jo suspeçai. [Corb]  186
             40  Astetei je coveitai les tuens comandemenz; en la tue oelted vivifie-mei.CXVIII-40 [CXVIII-40] Estetei. tes cumandemenz. oeltet. [Corb]  186
             41  E vienge sur mei la tue misericorde, Sire, li tuen salvable sulunc le tuen
parlement.CXVIII-41 [CXVIII-41] le tuen s. selunc. [Cott]  S., tun. [Corb]  186

Page 186


             42  E respondrai as reprovanz à mei parole; kar je esperai en tes paroles.CXVIII-42 [CXVIII-42] respundrai. [Cott]  reprovances. jo e. les tues p. [Corb]  187
             43  E ne tolges de la meie buche parole de verited tutes ores; kar ès tuens
jugemenz suresperai.CXVIII-43 [CXVIII-43] verité. ures, passim. [Cott]  tolgiez. veritet t. hores; k. en tes. [Corb]  187
             44  E je guarderai la tue lei tutes ores, en siecle e en siecle de siecle.CXVIII-44 [CXVIII-44] Deest je. [Corb]  187
             45  E je alowe en laür; kar les tuens comandemenz je esquis.CXVIII-45 [CXVIII-45] alouue. [Cott]  Jo aloue en laor. cumandemenz jo e. [Corb]  187
             46  E parlowe de tes testimonies en l'esguardement des reis, e ne esteie confundu.CXVIII-46 [CXVIII-46] E parloue. e l'esguardement. comfunduz. [Corb]  187
             47  E purpensowe en tes comandemenz, lesquels je amai.CXVIII-47 [CXVIII-47] purpensouue. [Cott]  187
             48  E levai les meies mains à tes comandemenz, lesquels je amai; e serai travaillié
en tes justificaciuns.CXVIII-48 [CXVIII-48] travaillé. [Cott]  cumandemenz. serrai travailliez. [Corb]  187
             49  Remembrere seies de la tue parole à tun serf, en laquele à mei esperance dunas.CXVIII-49 [CXVIII-49] duna. [Cott]  donas. [Corb]  187
             50  Iceste me conforta en la meie humilité; kar le tuen parlement vivifia mei.CXVIII-50 [CXVIII-50] humilited. [Cott]  comfortat. humilitet; k. li tuens parlemenz vivifiat mei. [Corb]  187
             51  Li orguillus felunessement faiseient tutes ores; mais je de la tue lei ne declinai.CXVIII-51 [CXVIII-51] totes. [Corb]  187
             52  Remembrere fui de tes jugemenz de siecle, Sire, e me confortai.CXVIII-52 [CXVIII-52] R. sui. e mei c. [Corb]  187

Page 187


             53  Defisement tint mei, pur les peccheurs deguerpissanz la tue lei.CXVIII-53 [CXVIII-53] deguerpisanz. [Cott]  pecheurs deguerpisanz. [Corb]  188
             54  Cantables à mei esteient les tues justificaciuns, el liu de la meie peregrinaciun.CXVIII-54 [CXVIII-54] C. e. à mei. en liu. peregrinatiun. [Corb]  188
             55  Remembrere fui par nuit del tuen num, Sire, e guardai la tue lei.CXVIII-55 [CXVIII-55] E r. de tuen. [Corb]  188
             56  Iceste faite est à mei; kar les tues justificaciuns je esquis.CXVIII-56 [CXVIII-56] jo quis. [Corb]  188
             57  La mei partie, Sire, je dis à guarder la tue lei.CXVIII-57 [CXVIII-57] Pa, male. [Cott]  meie. jo dis. [Corb]  188
             58  Je depreiai la tue face en tut mun cuer; merci aies de mei sulunc le tuen
parlement.CXVIII-58 [CXVIII-58] selunc. [Cott]  tot le mien quer. parlemement. [Corb]  188
             59  Je purpensai les meies veies, e converti mes piez ès tuens testimonies.CXVIII-59 [CXVIII-59] en tes testimonies. [Corb]  188
             60  Aprestez sui, e ne sui turbez, que je guarde les tuens comandemenz.CXVIII-60 [CXVIII-60] cumandemenz. [Cott]  cumandemenz. [Corb]  188
             61  Funels des peccheurs envirun embracierent mei, e la tue lei ne obliai.CXVIII-61 [CXVIII-61] de pecheurs envirun bracierent. [Corb]  188
             62  En mie nuit m'esdreçowe à regehir à tei, sur les jugemenz de la tue justificaciun.CXVIII-62 [CXVIII-62] minuit m'esdreçoue. [Corb]  188
             63  Parçunier je sui de tuz criemanz tei, e de guardanz les tuens comandemenz.CXVIII-63 [CXVIII-63] Parçonier. cremanz t., & de g. tes cumandemenz. [Corb]  188
             64  De la tue misericorde, Sire, pleine est la terre; tes justificaciuns ensegne-mei.CXVIII-64 [CXVIII-64] enseigne-mei. [Corb]  188

Page 188


             65  Bunted fesis ot tun serf, Sire, sulunc la tue parole.CXVIII-65 [CXVIII-65] Buntet. selunc. [Cott]  Buntet, passim. [Corb]  189
             66  Bunted e discipline e science ensegne-mei; kar ès tuens comandemenz je crei.CXVIII-66 [CXVIII-66] &. [Cott]  enseigne-me. cumandemenz. [Corb]  189
             67  Ainz que je fusse humilié je mesfis; empurice le tuen parlement je guardai.CXVIII-67 [CXVIII-67] humilied. [Cott]  humiliet. empuriceo. jo guarderai. [Corb]  189
             68  Bons ies-tu, e en la tue bunted ensegne-mei tes justificaciuns.CXVIII-68 [CXVIII-68] enseigne. [Cott]  bunté enseigne-mei. [Corb]  189
             69  Multipliede est sur mei la felunie des orguillus; mais je en tut mun cuer
escercherai les tuens comandemenz.CXVIII-69 [CXVIII-69] Multipliée. meis. escercerai. cumandemenz, passim. [Corb]  189
             70  Coailliez est sicume lait li cuers d'icels; mais je la tue lei purpensai.CXVIII-70 [CXVIII-70] Quailliez. de cels. [Cott]  uailliez, litera Q a pictore omissa. sicum. [Corb]  189
             71  Bone chose est à mei que tu humilias mei; que je aprenge tes justificaciuns.CXVIII-71 [CXVIII-71] justificatuns, male. [Cott]  189
             72  Bone chose à mei la lei de la tue buche, sur milliers d'or e d'argent.
             73  Les tues mains firent mei e plasmerent mei; dune à mei entendement, que
je aprenge les tuens comandemenz.CXVIII-73 [CXVIII-73] done. [Corb]  189
             74  Chi criement tei verrunt mei, e s'esledecerunt; kar ès tues paroles je suresperai.CXVIII-74 [CXVIII-74] s'esleecerunt. [Cott]  s'esleecerunt. [Corb]  189
             75  Je conui, Sire, que oelted li tuen jugement; e en la tue verited humilias-mei.CXVIII-75 [CXVIII-75] cunui. [Cott]  oeltet. veritet. [Corb]  189

Page 189


             76  Seit faite la tue misericorde que ele confort mei, sulunc le tuen parlement à
tun serf.CXVIII-76 [CXVIII-76] qu'ele. selunc. [Cott]  m., Sire, que. [Corb]  190
             77  Viengent à mei les tues miseraciuns, e vivrai; kar la tue lei li miens purpens est.CXVIII-77 [CXVIII-77] miseratiuns. [Cott]  miseratiuns. [Corb]  190
             78  Seient confundu li orguillus, kar torcenusement felunie firent en mei; mais je
serai travailliez en tes comandemenz.CXVIII-78 [CXVIII-78] Neient cunfundut. serrai travailliez. [Corb]  190
             79  Seient convertid à mei li criemant tei, e chi conurent les tuens testimonies.CXVIII-79 [CXVIII-79] convertit. cremanz. testemonies. [Cott]  convertit à me ki criement. ki. [Corb]  190
             80  Seit faiz li miens cuers nez en tes justificaciuns, que je ne seie confundu.CXVIII-80 [CXVIII-80] fait. en tues justificatiuns. confunduz. [Corb]  190
             81  Defist el tuen salvable la meie aneme, e en la tue parole je suresperai.CXVIII-81 [CXVIII-81] anme, passim. [Corb]  190
             82  Defistrent mi oil el tuen parlement, disant: Quant conforteras-tu-mei?CXVIII-82 [CXVIII-82] en t. p., disanz. [Corb]  190
             83  Kar faiz sui sicume bucel en geleda; les tues justificaciuns n'ai pas oblié.CXVIII-83 [CXVIII-83] gelede. [Cott]  sicum bocel en gelée; l. tuens justificatiuns ne obliai pas. [Corb]  190
             84  Quanz sunt li jur de tun serf; quant tu feras des parsuanz mei jugement?CXVIII-84 [CXVIII-84] Quant. [Cott]  Quant sunt jurn de tuen. freras d. parsiwanz. [Corb]  190
             85  Recunterent à mei li felun fabliemenz; mais neient sicume la tue lei.CXVIII-85 [CXVIII-85] fableimenz. [Cott]  E conterent. fablemenz; m. nient. [Corb]  190

Page 190


             86  Tuit li tuen comandement verited; li felun parsuirent mei: ajude-mei.CXVIII-86 [CXVIII-86] T. le. parsuirent. [Cott]  cumandement veritet. parsiwirent m.: ajue-mei. [Corb]  191
             87  Un petit meins consummerent mei en terre; mais je ne deguerpi les
tuens comandemenz.CXVIII-87 [CXVIII-87] consumerent. [Cott]  mains consumerent. tes cumandemenz. [Corb]  191
             88  Sulunc la tue misericorde vivifie-mei, e je guarderai les testimonies de la
tue buche.
             89  En parmanableté, Sire, la tue parole parmaint en ciel.CXVIII-89 [CXVIII-89] parmanableted. [Cott]  parmanabletet, S., ta p. [Corb]  191
             90  En generaciun e generaciun la tue verited; tu fundas la terre, e parmaint.CXVIII-90 [CXVIII-90] generatiun, bis. [Cott]  generatiun, bis. veritet. [Corb]  191
             91  Par le tuen ordenement parsevered li jurz; kar trestutes choses servent à tei.CXVIII-91 [CXVIII-91] parseverat. coses. [Cott]  perseveret. tutes. [Corb]  191
             92  Si pur ce nun que la tue lei est li miens purpens, lores par aventure perisse en
la meie humilited.CXVIII-92 [CXVIII-92] Ne p. ço. e. mis p. humilitet. [Corb]  191
             93  En parmanableted ne oblierai les tues justificaciuns; kar en iceles-medesmes
vivifias-mei.CXVIII-93 [CXVIII-93] iceles. [Cott]  parmanabletet. iceles-mesmes. [Corb]  191
             94  Tuens sui-je, salf me fai; kar tes justificaciuns je esquis.CXVIII-94 [CXVIII-94] jo quis. [Corb]  191
             95  Mei atendirent li peccheur que il perdissent mei; les tuens testimonies je entendi.CXVIII-95 [CXVIII-95] pecheur. testemonies. [Cott]  pecheor. [Corb]  191
             96  De tute consummaciun vi-je la fin; led est le tuen comandement mult.CXVIII-96 [CXVIII-96] consummatiun. [Cott]  consumatiun jo vi. lez e. ki tuens comandemenz. [Corb]  191

Page 191


             97  Cum faitement amai-je la tue lei, Sire? tute jur li miens purpens est.CXVIII-97 [CXVIII-97] tote. [Cott]  192
             98  Sur les miens enemis cuinte me fesis par tun comandement; kar en
parmanableté à mei est.CXVIII-98 [CXVIII-98] cuintise. parmanableted. [Cott]  cointe me fis p. tuen cumandement. parmanablet. [Corb]  192
             99  Sur tuz ensegnanz mei je entendi; kar li tuen testimonie mes purpens est.CXVIII-99 [CXVIII-99] enseignanz. testemonie, passim. [Cott]  s. trestuz enseignanz. tuens testimonies. [Corb]  192
           100  Sur les vielz entendi; kar les tuens comandemenz je quis.CXVIII-100 [CXVIII-100] cumandemenz. [Corb]  192
           101  De tute male veie deveai mes piez, pur ce que je guarde les tues paroles.CXVIII-101 [CXVIII-101] p. que jo. [Corb]  192
           102  Des tuens jugemenz ne declinai; kar tu posas lei à mei.CXVIII-102 [CXVIII-102] Le, male. lei posas. [Corb]  192
           103  Cume dulz à mes jodes li tuen parlement! sur miel à la meie buche.CXVIII-103 [CXVIII-103] dulce. joes. boche. [Corb]  192
           104  Des tuens comandemenz je entendi; empurice haï-je tute veie de felunie.CXVIII-104 [CXVIII-104] Tes cumandemenz entendi; empuriço h.-jo tote la. [Corb]  192
           105  Luiserne à mes piez la tue parole, e lumiere as meies sentes.CXVIII-105 [CXVIII-105] La miere, male. lumiere à mes. [Corb]  192
           106  Je jurai, e establi à guarder les jugemenz de la tue justise.
           107  Humilié sui tutes ores, Sire; vivifie-mei sulunc la tue parole.CXVIII-107 [CXVIII-107] ures. selonc. [Cott]  Humiliet s. totes hores. [Corb]  192
           108  Les voluntrives choses de la meie buche bien ploud fai, Sire; e les
tuens jugemenz ensegne-mei.CXVIII-108 [CXVIII-108] coses. plout. [Cott]  Les volentives c. de ma boche b. ploues. enseigne-m. [Corb]  192

Page 192


           109  La meie aneme ès tues mains tutes ores, e la tue lei n'ai mie oblié.CXVIII-109 [CXVIII-109] as meies mains t. ures. [Cott]  La mei anme en m. m. totes hores. ne obliai pas. [Corb]  193
           110  Poserent li peccheur laz à mei, e des tuens comandemenz ne foliai.CXVIII-110 [CXVIII-110] pecheur. [Cott]  pecheur. e de tes cumandemenz. [Corb]  193
           111  Par herediited aquis les tuens testimonies en parmanableted; kar esledecement
de mun cuer sunt.CXVIII-111 [CXVIII-111] testemonies. esleecement. [Cott]  Kar hereditet. parmanabletet; k. esleecement. [Corb]  193
           112  Je enclinai mun cuer à faire les tues justificaciuns en parmanableté,
pur guerredunance.CXVIII-112 [CXVIII-112] parmanableted. [Cott]  Jo e. m. quier. tuens justificatiuns. parmanabletet, p. guerdonance. [Corb]  193
           113  Les feluns je haï, e la tue lei amai.
           114  Li miens ajuere e receverre ies-tu, e en la tue parole je suresperai.CXVIII-114 [CXVIII-114] ajuerre. [Cott]  ajuerre. e en ta. [Corb]  193
           115  Declinez de mei, maligne, e je escercherai les comandemenz de mun Deu.CXVIII-115 [CXVIII-115] e jo escercerai. [Corb]  193
           116  Receif-mei sulunc le tuen parlement, e vivrai; e ne confundre mei de la
meie atente.CXVIII-116 [CXVIII-116] viverai. entente. [Cott]  Deceif. male. cumfundre. entente. [Corb]  193
           117  Ajude-mei, e salf serai; e purpenserai ès tues justificaciuns tutes ores.CXVIII-117 [CXVIII-117] Ajue-mei, e s. serrai. justificatiuns totes hores. [Corb]  193
           118  Tu despisis tuz les dessevranz des tuens jugemenz; kar torcenuse la
cogitaciun d'els.CXVIII-118 [CXVIII-118] despises. desevranz. cogitatiun. [Cott]  t. desevranz. les deest. des tues justises. cogitatiuns. [Corb]  193

Page 193


           119  Prevarianz aasmai tuz peccheurs de terre: empurice amai-je les
tuens testimonies.CXVIII-119 [CXVIII-119] pecheurs. empuriço. je deest. testimonie. [Corb]  194
           120  Afiche de ta crieme les meies carz; kar des tuens jugemenz je criens.CXVIII-120 [CXVIII-120] Affieche. meis carns; k. de t. j. jo criems. [Corb]  194
           121  Je fis jugement e justise; ne livrer mei as chalenjanz mei.CXVIII-121 [CXVIII-121] Jo. [Corb]  194
           122  Receif le tuen serf en bien; ne chalengent mei li orguillus.CXVIII-122 [CXVIII-122] que ne. [Corb]  194
           123  Li mien oil defistrent el tuen salvable, e el parlement de la tue justise.
           124  Fai ot tun serf sulunc la tue misericorde, e tes justificaciuns enseigne-mei.CXVIII-124 [CXVIII-124] oth. selunc. [Cott]  solunc. justificatiuns, passim. [Corb]  194
           125  Li tuens sers sui-je: dune à mei entendement, que je sace les tuens testimonies.CXVIII-125 [CXVIII-125] Li tuen serf. [Corb]  194
           126  Tens de faire, Sire; il departirent la tue lei.
           127  Empurice amai-je les tuens comandemenz, sur or e topaze.CXVIII-127 [CXVIII-127] topace. [Cott]  Empuriço. cumandemenz s. or e s. topace. [Corb]  194
           128  Pur laquel chose à tuz les tuens comandemenz esteie adreciez; tute veie
felunesse je haï.CXVIII-128 [CXVIII-128] cose. [Cott]  laquele. tote. [Corb]  194
           129  Merveillus li tuen testimonie, Sire: empurice escerchad els la meie aneme.CXVIII-129 [CXVIII-129] escerchat e. de la m. anme. [Corb]  194
           130  Li esclairemenz de tes paroles enlumined, e entendement dune as petiz.CXVIII-130 [CXVIII-130] des tues p. enluminet. donet. [Corb]  194

Page 194


           131  La meie buche aovri, e atrais mun espirit; kar les tuens comandemenz
je desirowe.CXVIII-131 [CXVIII-131] esperit. [Cott]  Ma boche. a. le spirit; k. tes cumandemenz jo desiroue. [Corb]  195
           132  Esguarde en mei, e merci aies de mei; sulunc le jugement des amanz le tuen num.CXVIII-132 [CXVIII-132] selunc. [Cott]  e a. merci. a. tun num. [Corb]  195
           133  Les miens pas adrece sulunc le tuen parlement; que ne segnort à mei tute
torcenerie.CXVIII-133 [CXVIII-133] solunc. seignort. [Cott]  e n'ait seignurie de mei tote torcenurie. [Corb]  195
           134  Rachate-mei des chalenges des humes, pur ce que je guarde les tuens
comandemenz.CXVIII-134 [CXVIII-134] h. que jo g. tes cumandemenz. [Corb]  195
           135  La tue face enlumine sur le tuen serf, e ensegne-mei tes justificaciuns.CXVIII-135 [CXVIII-135] enseigne-mei. [Cott]  les tues. [Corb]  195
           136  Eissemenz d'ewes demenerent li mien oil, pur ce que il ne guarderent la tue lei.CXVIII-136 [CXVIII-136] E. de euues. que il. [Cott]  Eissemen d'eswez. ceo qu'il. [Corb]  195
           137  Justes ies, Sire, e dreiturers li tuens jugemenz.CXVIII-137 [CXVIII-137] dreitures. [Cott]  J. es. dreituriers. [Corb]  195
           138  Tu mandas justise les tuens testimonies, e la tue verited mult.CXVIII-138 [CXVIII-138] testemonies. [Cott]  veritet. [Corb]  195
           139  Defire me fist la meie envidie, pur ce que oblierent tes paroles li tuen enemi.CXVIII-139 [CXVIII-139] emvie, p. ceo qu'il o. les t. p. li mien e. [Corb]  195
           140  Fuins li tuens parlemenz fortment, e li tuens sers ama ice.CXVIII-140 [CXVIII-140] tuen parlement. [Cott]  Foins. forment. serfs amat icel. [Corb]  195
           141  Juvenceals sui-je e sufisanz; les tues justificaciuns n'ai mie oblié.CXVIII-141 [CXVIII-141] sui e soffisanz; l. tuens justificatiuns ne obliai. [Corb]  195

Page 195


           142  La tue justise, Sire, justise en parmanableted; e la tue lei verited.CXVIII-142 [CXVIII-142] parmanabletet; e ta l. verité. [Cott]  sire deest. parmanabletet. veritet. [Corb]  196
           143  Tribulaciun e anguisse truverent mei; li tuen comandement mes purpens est.CXVIII-143 [CXVIII-143] Tribulatiun. [Cott]  Tribulatiun. cumandement. [Corb]  196
           144  Oelted li tuen testimonie en parmanableted; e entendement dune à mei, que
je vive.CXVIII-144 [CXVIII-144] Oeltet li tuens testemonies en parmanableté. [Cott]  Feltet, male. parmanabletet; [Corb]  196
           145  Je criai en tut mun cuer: exoi-mei, Sire; les tues justificaciuns requerrai.
           146  Je criai à tei; salf me fai, pur ce que je guarde les tuens comandemenz.CXVIII-146 [CXVIII-146] fai-mei salf, que jo. cumandemenz. [Corb]  196
           147  Je devanci en maürted, e criai; en tes paroles suresperai.CXVIII-147 [CXVIII-147] devançai. [Cott]  maürté. en ta parole. [Corb]  196
           148  Devancirent li mien oil à tei par matin, que je purpensasse les tuens parlemenz.CXVIII-148 [CXVIII-148] p. tes p. [Corb]  196
           149  La meie voiz oï sulunc la tue misericorde, Sire; e sulunc le tuen jugement
vivifie-mei.CXVIII-149 [CXVIII-149] selunc. solunc. [Cott]  La mei. Sire deest. [Corb]  196
           150  Aprismerent li parsuant mei à felunie; de la tue lei acertes luinz fait sunt.CXVIII-150 [CXVIII-150] luign. [Cott]  parsiwant. felonie. loinz. [Corb]  196
           151  Pruef ies-tu, Sire, e tutes les tues veies verited.CXVIII-151 [CXVIII-151] Prof. e totes. veritet. [Corb]  196
           152  El comencement je conui de tes testimonies; kar en parmanableted tu fundas els.CXVIII-152 [CXVIII-152] Al. cunui. parmanableté. [Cott]  Il c. conui. parmanabletet, passim. je, tu, desunt. [Corb]  196

Page 196


           153  Vei la meie humilited, e delivre-mei; kar la tue lei ne obliai.CXVIII-153 [CXVIII-153] Veies. humilité. ne sui obliez. [Cott]  humilitet. [Corb]  197
           154  Juge le mien jugement, e rachate-mei; pur le tuen parlement vivifie-mei.
           155  Luinz est de peccheurs salud; kar les tues justificaciuns ne esquistrent.CXVIII-155 [CXVIII-155] des p. salu. [Cott]  Loinz e. des pecheurs salut; k. tes. [Corb]  197
           156  Les tues misericordes multes, Sire; sulunc le tuen jugement vivifie-mei.CXVIII-156 [CXVIII-156] selunc. [Cott]  s. tun j. v.-me. [Corb]  197
           157  Mult sunt chi parsiwent mei e travaillent mei; des tuens testimonies ne declinai.CXVIII-157 [CXVIII-157] ki parsivent. tues. [Cott]  197
           158  Je vi les prevarianz, e defiseie; kar les tuens parlemenz ne guarderent.CXVIII-158 [CXVIII-158] k. tes p. ne g. [Corb]  197
           159  Veies, kar les tuens comandemenz amai, Sire; en la tue misericorde vivifie-mei.CXVIII-159 [CXVIII-159] k. tes comandemenz. en ta. [Corb]  197
           160  Le cumencement de tes paroles, verited; en parmanableted tuit li jugement de
la tue justise.CXVIII-160 [CXVIII-160] comencement. [Cott]  Re comencement, male. [Corb]  197
           161  Li prince parsuirent mei en parduns, e des tues paroles crienst li miens cuers.CXVIII-161 [CXVIII-161] parsewirent. e de tes p. crieinst. [Corb]  197
           162  Je m'esledecerai sur les tuens parlemenz, sicume icil chi truevet multes espuilles.CXVIII-162 [CXVIII-162] m'esleecerai. ki trovent m. espoilles. [Cott]  Jo m'eslecerai s. tes p., sicum cil ki trovet m. espoilles. [Corb]  197
           163  Felunie je haï e refusai; la tue lei acertes je amai.

Page 197


           164  Set feiedes en jur loenge dis à tei, sur les jugemenz de la teie justise.CXVIII-164 [CXVIII-164] fiedes. [Cott]  S. fies en jor l. jo dis. tue. [Corb]  198
           165  Multe pais as amanz le tuen num, e nen est à els escandle.CXVIII-165 [CXVIII-165] a. la tue lei. [Corb]  198
           166  Je atendeie le tuen salvable, Sire, e tes comandemenz amai.CXVIII-166 [CXVIII-166] attendeie. [Cott]  198
           167  Guarda la meie aneme tes testimonies, e amad els fortment.CXVIII-167 [CXVIII-167] forment. [Cott]  Guardat. anme. e amat els forment. [Corb]  198
           168  Je guardai tes comandemenz e les tuens testimonies; kar tutes les meies veies
el tuen esguardement.CXVIII-168 [CXVIII-168] e l. t. desunt. [Cott]  Guardai. e tes testimonies; k. totes. Deest Je. [Corb]  198
           169  Aprismet la meie preiere el tuen esguardement, Sire; sulunc le tuen parlement
dune à mei entendement.CXVIII-169 [CXVIII-169] solunc. [Cott]  Apruismet. done. [Corb]  198
           170  Entred la meie preiere el tuen esguardement; sulunc le tuen parlement
delivre-mei.CXVIII-170 [CXVIII-170] Entret. [Cott]  Entret. [Corb]  198
           171  Forsmetrunt les meies levres loenge, cum tu ensegneras mei les tues
justificaciuns.CXVIII-171 [CXVIII-171] enseigneras. [Cott]  enseigneras. [Corb]  198
           172  Purnuncera ma langue le tuen parlement, kar tuit li tuen comandement oelté.CXVIII-172 [CXVIII-172] oelted. [Cott]  Pronuncerat. oeltet. [Corb]  198
           173  Seit faite la tue main que ele salved mei, kar les tuens comandemenz je eslis.CXVIII-173 [CXVIII-173] fait. salvet. je deest. [Cott]  faite ta m. qu'ele salvet m., k. tes c. li eslis. [Corb]  198

Page 198


           174  Je coveitai le tuen salvable, Sire, e la tue lei le mien purpensement est.CXVIII-174 [CXVIII-174] cuveitai. purpens. [Cott]  Jo c. tun. li miens purpens est. [Corb]  199
           175  Vivrad la meie aneme e loera tei, e li tuen jugement averunt mei.CXVIII-175 [CXVIII-175] Vivrat. loerat. [Cott]  Vivrat. anme, passim. lorat. aïrunt. [Corb]  199
           176  Je foliai sicume oeille chi perid; quier tun serf, Sire, kar les tuens
comandemenz n'ai pas oblié.CXVIII-176 [CXVIII-176] foleai. ki perit. [Cott]  E foleai sicum o. que perit; quer. cumandemenz ne obliai. [Corb]  199

119

PSALMUS CXIX.


               1  A nostre Segnor, cum je esteie travaillié, criai; e il exoït mei.CXIX-1 [CXIX-1] travaillé. il deest. [Cott]  Seinur. travailliet. [Corb]  199
               2  Sire, delivre la meie aneme de levres felunesses e de langue tricheruse.
               3  Que seit duné à tei, u que seit aposed à tei, à langue tricherresse?CXIX-3 [CXIX-3] aposet. tricheruse. [Cott]  Quei s. doné à t., ut quei s. aposé. tricheruse. [Corb]  199
               4  Les sajettes del poant aguës, ot carbuns degasteurs.CXIX-4 [CXIX-4] sajetes. deguasteurs. [Cott]  saetes. carbons deguasteors. [Corb]  199
               5  Guai à mei! kar li miens cultivemenz purluigniez est; je habitai ot les
habitanz Cedar; mult cultiveresse fud la meie aneme.CXIX-5 [CXIX-5] oth. [Cott]  Quai. purloigniez. fuit. [Corb]  199
               6  Ot icez chi haïrent pais, esteie paisibles; cum je parlowe à els, cumbateient
mei en parduns.CXIX-6 [CXIX-6] ki, passim. [Cott]  Et icels ki. parloue. [Corb]  199

Page 199

120

PSALMUS CXX.


               1  Je levai mes oilz ès monz, dunt vendra ajude à mei.CXX-1 [CXX-1] as munz. [Cott]  munz. ajue. [Corb]  200
               2  La meie ajude del Segnor, chi fist ciel e terre.CXX-2 [CXX-2] ajue d. Seignur, ki. [Corb]  200
               3  Ne duinst en commociun le tuen pied, ne ne sumeilt chi guarde tei.CXX-3 [CXX-3] piet. [Cott]  doist en commotiun. piet. somuilt ki guardet tei. [Corb]  200
               4  Astetei ne sumeillerad ne ne dormirad, chi guarde Israel.CXX-4 [CXX-4] sumeillerat. [Cott]  Estetei ne somuillerat ne ne dormirat, ki guardet. [Corb]  200
               5  Li Sire guarde tei, li Sire li tuens defendemenz, sur la main de la tue destre.CXX-5 [CXX-5] isi, litera E a pictore omissa. guardet. sur la tue destre main. [Corb]  200
               6  Par jur li soleilz ne brullerad tei, ne la lune par nuit.CXX-6 [CXX-6] bruslerat. [Cott]  soleiz ne bruillerat. [Corb]  200
               7  Li Sire guarded tei de tut mal; guart la tue aneme li Sire.CXX-7 [CXX-7] guarde. Deest li. [Cott]  guardet. anme, passim. [Corb]  200
               8  Li Sire guart le tuen entrement e tun eissement, dès ore e desque en siecle.CXX-8 [CXX-8] e le tuen. [Corb]  200

121

PSALMUS CXXI.


               1  Je m'esledeçai en icez choses chi dites sunt à mei: En la maisun nostre
Segnor irums.CXXI-1 [CXXI-1] Je m'esleeçai en ices coses ki. [Cott]  Jo m'esleerai. ki, passim. Seignur irrums. [Corb]  200

Page 200


               2  Estant esteient li nostre pied, en tes aitres, Jerusalem.CXXI-2 [CXXI-2] Jerussalem, passim. [Cott]  201
               3  Jerusalem, laquele est edifiede sicume cited, de laquele la partie de li en
ice medesme.CXXI-3 [CXXI-3] edefiede cum. la deest. meesme. [Cott]  edifiée s. citet. de lui en iço meesme. [Corb]  201
               4  Kar iluec munterent lignedes les lignedes del Segnor, le testimonie Israel
à regehir al num del Segnor.CXXI-4 [CXXI-4] les lignies, bis. Seignur, le testimonies. Seignur. [Corb]  201
               5  Kar iluec sistrent sieges en jugement, sieges sur la maisun David.CXXI-5 [CXXI-5] illuec. [Cott]  iloc. siege, bis. [Corb]  201
               6  Preiez les choses chi à pais sunt, Jerusalem, e abundance as amanz tei.CXXI-6 [CXXI-6] coses ki. [Cott]  ki. Jerusalem, e habundance. [Corb]  201
               7  Seit faite pais en ta vertud, e abundance ès tues turs.CXXI-7 [CXXI-7] vertut, e habundance en tes turs. [Corb]  201
               8  Pur les miens freres e mes prismes, parlowe pais de tei.CXXI-8 [CXXI-8] pruimes, parloue. [Corb]  201
               9  Pur la maisun del Segnor nostre Deu, je quis bones choses à tei.CXXI-9 [CXXI-9] Seignur. [Corb]  201

122

PSALMUS CXXII.


               1  A tei levai mes oilz, chi habites ès ciels.CXXII-1 [CXXII-1] abites. des. [Cott]  ki, passim. [Corb]  201
               2  Astetei sicume li oil de sers, ès mains de lur segnors.CXXII-2 [CXXII-2] piet. Jherusalem, passim. [Corb]  Estetei sicum li o. des serfs. seignurs. [Corb]  201

Page 201


               3  Sicume li oil d'ancele ès mains de sa dame, eissi faitement li nostre oil al
Segnor nostre Deu, desque il ait merci de nus.
               4  Merci aies de nus, Sire, merci aies de nus; kar mult sumes raempli de
despisement.CXXII-4 [CXXII-4] raemplit. [Corb]  202
               5  Kar mult raemplide est la nostre aneme, reproce as abundanz, e despisement
as orguillus.CXXII-5 [CXXII-5] a. de r. [Cott]  raemplie. habundanz. [Corb]  202

123

PSALMUS CXXIII.


               1  Si pur ce nun que li Sire esteit en nus, die ore Israel; si pur ce nun que li
Sire esteit en nus,CXXIII-1 [CXXIII-1] Ne pur ço. diet. se pur ço. [Corb]  202
               2  Cum s'esdreçowent humes en nus, par aventure vifs oussent degluti nus.CXXIII-2 [CXXIII-2] vis. [Cott]  s'edeçouent. deglutit nus. [Corb]  202
               3  Cum iraisseit la fuirur d'els en nus, put-cel-estre ewe oust devoré nus.CXXIII-3 [CXXIII-3] furur. [Cott]  C. iraseit la furur. devuret. [Corb]  202
               4  Ewe trespassad la nostre aneme; put-cel-estre oust trespassede la nostre
aneme ewe neient suffrable.CXXIII-4 [CXXIII-4] trespassat. trespassée. [Cott]  trespassat. puet-cel-estre trespassat la n. anme e. nient. [Corb]  202
               5  Beneeiz li Sire, chi ne dunad nus el pernement as denz d'icels.CXXIII-5 [CXXIII-5] dunat. [Cott]  ki ne donat n. en pernement. [Corb]  202
               6  La nostre aneme sicume passere delivre est del laz des veneurs; li laz est
detriblez, e nus delivré sumes.CXXIII-6 [CXXIII-6] sumus. [Cott]  sicum p. delivrée veneors. Li l. e. contriblez. delivret. [Corb]  202

Page 202


               7  La nostre adjutorie el num del Segnor, chi fist ciel e terre.CXXIII-7 [CXXIII-7] Seignur, ki f. e c. [Corb]  203

124

PSALMUS CXXIV.


               1  Qui sei fident el Segnor, sicume li mont Syon; ne sera comoüd en
parmableted, chi habited en Jerusalem.CXXIV-1 [CXXIV-1] munt. commoüd en parmanableté, ki habite. [Cott]  Ki se fient el Seignur, sicum li munt. serat commoüt en parmanabletet en Jerusalem. [Corb]  203
               2  Li mont en l'avirunement de lui; e li Sire en l'avirunement de sun pople, dès ore
e desque en secle.CXXIV-2 [CXXIV-2] munt en l'a. de s. pople. siecle. [Cott]  Li munt. siecle. [Corb]  203
               3  Kar il ne deguerpirad la verge des peccheurs sur la sort des justes; que
nen estendent li juste à felunie lur mains.CXXIV-3 [CXXIV-3] deguerpira. lor. [Cott]  K. ne deguerpirat li Sire la v. Desunt il, des peccheurs. que no ostendent. felonie. [Corb]  203
               4  Bien fai, Sire, as bons e as dreiturers de cuer.CXXIV-4 [CXXIV-4] dreituriers de quer. [Corb]  203
               5  Mais les declinanz en liemenz amerrad li Sire ot les ovranz felunie. Pais
sur Israel.CXXIV-5 [CXXIV-5] liemenz. [Cott]  liemenz amerrat. [Corb]  203

125

PSALMUS CXXV.


               1  En convertant li Sire la caitivited de Syon, fait sumes sicume conforted.CXXV-1 [CXXV-1] caitiveted, passim. confortet. [Cott]  E enconvertat. chaitivetet. sicum cumfortet. [Corb]  203
               2  Tunc raempliz est de joie la nostre buche, e la nostre langue de esledecement.CXXV-2 [CXXV-2] esleecement. [Cott]  Dunc raemplie. boche. en esleecement. [Corb]  203

Page 203


               3  Lores dirrunt entre les genz: Magnifiad li Sire à faire ot els.CXXV-3 [CXXV-3] magnefiat, passim. [Cott]  les deest. magnifiat. faire. [Corb]  204
               4  Magnifiad li Sire à faire ot nus; fait sumes esledeçanz.CXXV-4 [CXXV-4] li à f. oth. Sire deest. leeçanz. [Cott]  magnifiat. esleçant. [Corb]  204
               5  Convertis, Sire, la nostre caitivited, sicume ewe en austre.CXXV-5 [CXXV-5] Cumvertis. cativetet, sicum. [Corb]  204
               6  Cil chi sement en lermes, en esledecement cuillent.CXXV-6 [CXXV-6] ki. leecement. [Cott]  ki. esleecement. [Corb]  204
               7  Alanz alowent e plurowent, enveianz lur semences.CXXV-7 [CXXV-7] Alant alouent e plorouent, enveiant. [Corb]  204
               8  Mais venanz vendrunt ot esledecement, portant lur manuedes.CXXV-8 [CXXV-8] leecement p. les. [Cott]  leecement, portanz l. manuées. [Corb]  204

126

PSALMUS CXXVI.


               1  Si nostre Sire ne edifierad la maisun, en vain travaillerent chi edifient li.CXXVI-1 [CXXVI-1] edifierat. travaillent ki. [Cott]  Ne n. S. n'edifierat. travaillierent ki. [Corb]  204
               2  Si li Sire ne guarderad la cité, en vain veilled chi guarde li.CXXVI-2 [CXXVI-2] guarderat. veillet ki. [Cott]  Ne li S. ne guarderat. veillet ki guardet li. [Corb]  204
               3  Vaine chose est à vus devant lumiere lever; levez puis que vus serreiz,
chi mangiez pain de dolur.CXXVI-3 [CXXVI-3] cose. serrez, ki manguez. [Cott]  serrez, ki. [Corb]  204
               4  Cum il dunrad à ses amez somne; astetei l'eredité del Segnor, luier del filz,
fruit de ventre.CXXVI-4 [CXXVI-4] dunrat. [Cott]  durrat. esteie le ereditet d. Seignur, loer. [Corb]  204

Page 204


               5  Sicume sajettes en la main de poant, eissi faiterement li fil des escus.CXXVI-5 [CXXVI-5] sajete. issi faiterment. [Cott]  Sicum sajetes. issi. escos. [Corb]  205
               6  Beneurez li huem chi aemplirad sun desiderie d'els-medesmes; ne sera
confundu cum il parlera à ses enemis en la porte.CXXVI-6 [CXXVI-6] meesmes. [Cott]  Beneuret. ki aemplit s. d. en ès-meesmes, ne serat cunfundut. parlerat. [Corb]  205

127

PSALMUS CXXVII.


               1  Beneuré tuit icil chi criement nostre Segnor, chi vunt ès veies de lui.CXXVII-1 [CXXVII-1] Beneurez. crement. [Cott]  Beneuret tuit ki. Seignur, ki. [Corb]  205
               2  Travailé de tes enemis, kar tu mangeras; beneurez ies, e bien sera à tei.CXXVII-2 [CXXVII-2] Travaillé. & b. serat. [Cott]  Travailles de t. mains. serrat. [Corb]  205
               3  La tue feme sicume viz abundant, ès lez de la tue maisun.CXXVII-3 [CXXVII-3] abundanz. [Cott]  femme sicum v. habundanz. [Corb]  205
               4  Li tuen fil sicume li plançun des olives, en l'avirunement de la tue table.CXXVII-4 [CXXVII-4] sicum plançun. [Corb]  205
               5  Astetei eissi sera beneeiz li huem, chi crient nostre Segnor.CXXVII-5 [CXXVII-5] Estetei issi serat. [Corb]  205
               6  Benedie à tei li Sire de Syon, e veies les biens de Jerusalem tuz les jurz de la
tue vie.CXXVII-6 [CXXVII-6] Jerusalem. [Cott]  Benediet. [Corb]  205
               7  E veies les filz de tes filz, pais sur Israel.

128

PSALMUS CXXVIII.


               1  Soventes fiedes escumbatirent mei dès la meie juvente, die ore Israel.CXXVIII-1 [CXXVIII-1] Soventes fiées. de la. diet. [Corb]  205

Page 205


               2  Sovent escumbatirent mei dès la meie juvente; acertes ne porent à mei.CXXVIII-2 [CXXVIII-2] Suvent. pourent. [Corb]  206
               3  Sur mun dos favricherent li peccheur; purluignerent lur felunie.CXXVIII-3 [CXXVIII-3] favercherent. [Cott]  S. le mien dos forgierent li pecheur, purluignierent. [Corb]  206
               4  Li Sire justes trenchera les cerviz des peccheurs; seient confundu e
tresturné ariere, tuit chi haïrent Syon.CXXVIII-4 [CXXVIII-4] trencherat. pecheurs; s. cumfundut. - Ne seient tresturnet. [Corb]  206
               5  Seient fait sicume fain de maisuns, lequel, ainz que seit arachié, assecha;CXXVIII-5 [CXXVIII-5] fein. [Cott]  erachiet, assechat. [Corb]  206
               6  Delquel ne aemplira sa main chi seira, e sun sain chi les manuedes coildra.CXXVIII-6 [CXXVIII-6] siera. sein. [Cott]  aemplirat. ki seirat, sein ki l. manuées cuildrat. [Corb]  206
               7  E ne distrent chi trespassowent: La beneiçun nostre Segnor sur vus; nus
beneisquimes à vus del num del Segnor.CXXVIII-7 [CXXVIII-7] benesquimes. el num del nostre Seignor. [Cott]  ki trespassouent: La beneiçon. s. v.; benesquimes à v. el. n. [Corb]  206

129

PSALMUS CXXIX.


               1  Des parfundeces je criai à tei, Sire; Sire, exoi la meie voiz.
               2  Seient faites tes oreilles entendanz, en la voiz de la meie preiere.CXXIX-2 [CXXIX-2] entendantes. [Corb]  206
               3  Si tu les felunies esguarderas, Sire; Sire, chi sustendra?CXXIX-3 [CXXIX-3] Se tu. S., si ki sustendrat? [Corb]  206
               4  Kar envers tei pardunance est; e pur la tue lei sustinc tei, Sire.CXXIX-4 [CXXIX-4] perdonance. sustienc. [Corb]  206

Page 206


               5  Sustint la meie aneme en la parole de lui, esperad la meie aneme el Segnor.CXXIX-5 [CXXIX-5] esperat. [Cott]  espeiret. Seignur, passim. [Corb]  207
               6  De la guarde matinele desque à nuit, espeire Israel el Segnor.CXXIX-6 [CXXIX-6] matutinele. [Cott]  207
               7  Kar envers le Segnor misericorde, e plenteive ot lui redempciun.CXXIX-7 [CXXIX-7] redemptiun. [Corb]  207
               8  E il-medesme rachatera Israel, de tutes les felunies de lui.CXXIX-8 [CXXIX-8] meesme. [Cott]  meesme rachaterat. totes. [Corb]  207

130

PSALMUS CXXX.


               1  Sire, nen est exalcé li miens cuers, ne ne sunt eslevé li mien oil.CXXX-1 [CXXX-1] eshalciet. eslevet. [Corb]  207
               2  Ne nen alai en granz choses, ne en merveilluses choses sur mei.CXXX-2 [CXXX-2] coses, bis. [Cott]  E nen. [Corb]  207
               3  Si je neient humelement senteie; mais exalçai la meie aneme.CXXX-3 [CXXX-3] humlement. eshalçai. [Cott]  Si jo nient humilement. eshalçoue. [Corb]  207
               4  Sicume li alaitiez de sa mere, eissi seit guerredunance en la meie aneme.CXXX-4 [CXXX-4] Sicum. issi s. guerdonance. [Corb]  207
               5  Espeire Israel el Segnor, dès ore e desqué en siecle.CXXX-5 [CXXX-5] Espeiret. Saignur. [Corb]  207

131

PSALMUS CXXXI.


               1  Remembre, Sire, de David e de tute la suaturne de lui;CXXXI-1 [CXXXI-1] tote. [Corb]  207

Page 207


               2  Sicume il jurad al Segnor, vot voad al Deu de Jacob;CXXXI-2 [CXXXI-2] jurat. [Cott]  Sicum il jurat. voat à. [Corb]  208
               3  Si je enterrai el tabernacle de ma maisun, si je munterai el lit de mun repos;CXXXI-3 [CXXXI-3] enterai. de maisun. [Cott]  jo enterrerai el tabernache. [Corb]  208
               4  Si je dunrai somne à mes oilz, e à mes palpebres dormitaciun,CXXXI-4 [CXXXI-4] jo durrai. palpieres dormitatiun. [Corb]  208
               5  E repos as miens tens; desque je truisse liu al Segnor, tabernacle al Deu
de Jacob.CXXXI-5 [CXXXI-5] ès. jo trousse. [Corb]  208
               6  Astetei nus odimes iceles choses en Effrata; nus truvames li ès camps de la selve.CXXXI-6 [CXXXI-6] oïmes. [Cott]  Este-tei n. oïmes. Posterius nus deest. champs. [Corb]  208
               7  Nus enterrums en sun tabernacle, nus aorerums el liu ù esturent li pied de lui.CXXXI-7 [CXXXI-7] enterums. estourent. [Cott]  Jus male. enterums. estorent li piet. [Corb]  208
               8  Esdrece-tei, Sire, el tuen repos, tu e l'arche de la tue sanctificaciun.CXXXI-8 [CXXXI-8] le tuen. [Cott]  sanctificatiun. [Corb]  208
               9  Li tuen proveire seient vestud de justise, e li tuen saint s'esledecent.CXXXI-9 [CXXXI-9] pruveire. s'esleecent. [Cott]  s'esleecent. [Corb]  208
             10  Pur David tun serf, ne desturner la face de tun Crist.CXXXI-10 [CXXXI-10] le tuen s. [Corb]  208
             11  Jurad nostre Sire à David verited, e ne decevera lui; del fruit de tun ventre
poserai sur le tuen siege.CXXXI-11 [CXXXI-11] decevrat. [Cott]  Jurat li Sire. veritet. decevrat. de sun. [Corb]  208
             12  Si guarderunt li tuen fil mun testament, e mes testimonies icez que je
ensegnerai els;CXXXI-12 [CXXXI-12] Ne. enseignerai. [Corb]  208

Page 208


             13  E li fil d'els desque en secle, serrunt sur le tuen siege.CXXXI-13 [CXXXI-13] siecle. [Cott]  Ne. siecle. [Corb]  209
             14  Kar eslist li Sire Syon; eslist li en possessiun à sei.CXXXI-14 [CXXXI-14] eslit. e. la. [Corb]  209
             15  Icest mien repos en siecle de secle; ici habiterai, kar je eslis li.CXXXI-15 [CXXXI-15] Acest. siecle. lui. [Corb]  de siecle. li eslis. [Cott]  209
             16  La vedve de lui beneissanz beneistrai; les suens povres saulerai de pains.CXXXI-16 [CXXXI-16] beneisanz. saulera. [Cott]  beneisanz. ses p. [Corb]  209
             17  Les sacerdotes de lui vestirai del salvable, e li suen saint par
esledecement s'esledecerunt.CXXXI-17 [CXXXI-17] Les proveres de li. esleecement s'esleecerunt. [Cott]  Les proveires de lui vesterai de. esleecement s'esleecerunt. [Corb]  209
             18  Iluec forsmerrai la corne David; aprestai luiserne à mun Crist.CXXXI-18 [CXXXI-18] Iloc. prestai lumiere. [Corb]  209
             19  Les enemis de lui vestirai de confusiun; mais sur lui-medesme florirad la
meie sanctificaciun.CXXXI-19 [CXXXI-19] meesme florirat. sanctificaciun. [Cott]  meesme florirat. sanctificatiun. [Corb]  209

132

PSALMUS CXXXII.


               1  Astevus cume bone chose e cum delitable chose est habiter freres en un!CXXXII-1 [CXXXII-1] Estevus. cose. d. est. Deest chose. [Cott]  Estevus. e cum joiose. [Corb]  209
               2  Sicume li ugnemenz el chief, lequel descendit en barbe, la barbe Aaron;CXXXII-2 [CXXXII-2] Sicum li ungemenz. lequé d. en la b., b. Deest posterius la. [Corb]  209
               3  Lequel descendit en l'urle de sun vestement, sicume la rosede de Hermon,
chi descendit el mont de Syon.CXXXII-3 [CXXXII-3] Dequel descendiet en l'ore. sicum. ki descendiet el munt Syon. [Corb]  209

Page 209


               4  Kar iluec manda li Sire beneiçun, e vie desque en secle.CXXXII-4 [CXXXII-4] siecle. [Cott]  210

133

PSALMUS CXXXIII.


               1  Astevus ore beneisseiz le Segnor, tuit li serf nostre Segnor;CXXXIII-1 [CXXXIII-1] Estevus. [Cott]  Estevus o. beneissiez. [Corb]  210
               2  Chi estez en la maisun del Segnor, ès aitres de la maisun nostre Deu.CXXXIII-2 [CXXXIII-2] Ki, passim. m. nostre Seinur. [Corb]  210
               3  En nuiz eslevez voz mains en saintes choses, e beneisseiz nostre Segnor.CXXXIII-3 [CXXXIII-3] coses, e b. le. [Cott]  Deest choses. beneissiez. [Corb]  210
               4  Benedie tei li Sire de Syon, chi fist ciel e terre.CXXXIII-4 [CXXXIII-4] Beneiet. f. e c. e t. [Corb]  210

134

PSALMUS CXXXIV.


               1  Loez le num del Segnor, loez, serf, nostre Segnor.CXXXIV-1 [CXXXIV-1] s. del Seignur. [Corb]  210
               2  Chi estez en la maisun del Segnor, ès aitres de la maisun nostre Deu.CXXXIV-2 [CXXXIV-2] Seinur. [Corb]  210
               3  Loez nostre Segnor, kar bons est li Sire; cantez al num de lui, kar suef est.CXXXIV-3 [CXXXIV-3] Loz n. Seinur. [Corb]  210
               4  Kar Jacob eslist à sei li Sire, Israel en possessiun à sei.CXXXIV-4 [CXXXIV-4] iloec mandat. siecle. [Corb]  210
               5  Kar je conui que granz est li Sire, e li nostre Deus devant tuz deus.CXXXIV-5 [CXXXIV-5] cunui. [Cott]  jo cunui. Deu. [Corb]  210
               6  Tutes choses que unques volt, nostre Sire fist en ciel e en terre, en mer e en
tuz abysmes.CXXXIV-6 [CXXXIV-6] coses, passim. [Cott]  unches. toz. [Corb]  210

Page 210


               7  Forsmenanz nues de la foraineted de terre, fuildres en pluvie fist.CXXXIV-7 [CXXXIV-7] foreinetet d. t., foildres en pluie. [Corb]  211
               8  Chi forsmeine les venz de ses tresors; chi ferit les choses premier
engendredes d'Egypte, de hume desque à beste.CXXXIV-8 [CXXXIV-8] Ki forsmeinet. primier engendrées. [Cott]  forsmeinet. engendrées. [Corb]  211
               9  Forsmenad signes e merveilles el milliu de tei, Egypte, en Pharaon e en tuz
les sers de lui.CXXXIV-9 [CXXXIV-9] Forsmenat. Pharaun. [Cott]  Forsmenat. toz l. serfs. [Corb]  211
             10  Chi ferit multes genz, e ocist forz reis;
             11  Seon le rei des Amorriens, e Og le rei de Basan, e tuz les regnes de Chanaan;CXXXIV-11 [CXXXIV-11] Ammoriens. li. [Cott]  Seo. toz. [Corb]  211
             12  E duna la terre d'els heredited, heredited Israel, à sun pople.CXXXIV-12 [CXXXIV-12] dunat. hereditet, bis. poeple. [Cott]  donat. hereditet. [Corb]  211
             13  Sire, li tuens nums en parmanableted, Sire; le tuen remembrable en generacion
e generaciun.CXXXIV-13 [CXXXIV-13] parmanableté. en generatiun. [Cott]  parmanabletet, S.; li t. generatiun, bis. [Corb]  211
             14  Kar jugerad li Sire sun pople, e en ses sers depreiera.CXXXIV-14 [CXXXIV-14] jugerat. depreierad. [Cott]  K. jugerat nostre S. le suen poeple, e ès suens serfs depreierat. [Corb]  211
             15  Les idles des genz argent e or, ovres des mains d'umes.CXXXIV-15 [CXXXIV-15] ideles. de homes. [Corb]  211
             16  Buche unt, e ne parlerunt; oilz unt, e ne verrunt.CXXXIV-16 [CXXXIV-16] un, male. [Cott]  211
             17  Oreilles unt, e ne orrunt; ne acertes n'est espiriz en la buche d'icels.CXXXIV-17 [CXXXIV-17] boche. [Corb]  211

Page 211


             18  Semblant à els seient fait cil chi funt iceles choses, e tuit chi sei fident en els.CXXXIV-18 [CXXXIV-18] fient. [Cott]  fait ki. ki se fient. [Corb]  212
             19  La maisun Israel, beneisseiz à nostre Segnor; la maisun Aaron, beneisseiz
le Segnor.CXXXIV-19 [CXXXIV-19] al Seignor, bis. [Cott]  beneissiez le Seinur, passim. [Corb]  212
             20  La maisun Levi, beneisseiz al Segnor; chi cremez nostre Segnor, beneisseiz
al Segnor.CXXXIV-20 [CXXXIV-20] ki cremenz le Seignur, beneissiez le Seignur. [Corb]  212
             21  Benedeiz li Sire de Syon, chi habited en Jerusalem.CXXXIV-21 [CXXXIV-21] Beneeiz. habitet. [Cott]  Beneeiez. ki habitet. [Corb]  212

135

PSALMUS CXXXV.


               1  Regehisseiz à nostre Segnor, kar il est bons; kar en parmanableted
la misericorde de lui.CXXXV-1 [CXXXV-1] parmanabletet. de li. [Cott]  Regehisiez, passim. al Seignur. parmanabletet. [Corb]  212
               2  Regehisseiz al Deu des deus.
               3  Regehisseiz al Segnor des segnors;CXXXV-3 [CXXXV-3] Seinur des seignurs, kar. [Corb]  212
               4  Chi fait merveilles granz sols;CXXXV-4 [CXXXV-4] g. m. suls. [Cott]  Ki f. g. m. sols, kar. [Corb]  212
               5  Chi fist les ciels en entendement;
               6  Chi ferma la terre sur ewes;CXXXV-6 [CXXXV-6] euues. [Cott]  Ki format. [Corb]  212
               7  Chi fist granz luminaries,
               8  Le soleil en la podested del jur,CXXXV-8 [CXXXV-8] poested. [Cott]  poesté. [Corb]  212
               9  La lune e les esteiles en la podested de la nuit;CXXXV-9 [CXXXV-9] esteilles en l. poested. [Cott]  esteilles en la poestet. [Corb]  212
             10  Chi ferit Egypte, ot les premier engendredes choses d'els;CXXXV-10 [CXXXV-10] primier engendrées coses. [Cott]  engendrées choses. [Corb]  212
             11  Chi forsmenad Israel del milliu d'els,CXXXV-11 [CXXXV-11] Ki forsmenat. [Cott]  Ki forsmenat. [Corb]  212

Page 212


             12  En main poante e halt braz;CXXXV-12 [CXXXV-12] E m. puissante e en b. halt. [Corb]  213
             13  Chi devisad la Ruge mer en divisiuns,CXXXV-13 [CXXXV-13] Ki devisat. devisiuns. [Cott]  Ki devisat. [Corb]  213
             14  E forsmenad Israel par le milliu de li,CXXXV-14 [CXXXV-14] forsmenat. le deest. [Cott]  forsmenat. [Corb]  213
             15  E escust Pharaon e la vertud de lui en la Ruge mer;CXXXV-15 [CXXXV-15] Pharaun e la vertut. [Cott]  E escost. vertut. [Corb]  213
             16  Chi tresmena sun pople par le desert;CXXXV-16 [CXXXV-16] Ki tresmenat. [Cott]  Ki tresmenat le suen poeple. [Corb]  213
             17  Chi ferit granz reis;
             18  E ocist forz reis,
             19  Seon, le rei des Amorriens,
             20  E Og, le rei de Basan;
             21  E duna la terre d'icels heredited,CXXXV-21 [CXXXV-21] dunat. hereditet, bis. [Cott]  213
             22  Heredited à Israel, sun serf;
             23  Kar en la nostre humilited, remembrere fud de nus;CXXXV-23 [CXXXV-23] humilitet. fut. [Cott]  213
             24  E raeinst nus des noz enemis;CXXXV-24 [CXXXV-24] rainst. [Cott]  213
             25  Chi dune viande à tute car.CXXXV-25 [CXXXV-25] Ki dunet. [Cott]  213
             26  Regehisseiz al Deu del ciel,CXXXV-26 [CXXXV-26] Regehiseiz, bis. [Cott]  213
             27  Regehisseiz al Segnor des segnors; kar en parmanableted la misericorde de lui.CXXXV-27 [CXXXV-27] parmanableté. de li. [Cott]  213

136

PSALMUS CXXXVI.


               1  Sur les flums de Babilone, iluec seimes e plorames, dementres que
nus recordiums de Syon.CXXXVI-1 [CXXXVI-1] Babylonie. [Cott]  Babylonie, iloec. recordiuns. [Corb]  213

Page 213


               2  Es salz els milliu de li, suspendimes noz organes.CXXXVI-2 [CXXXVI-2] de milliu de lui. [Corb]  214
               3  Kar iluec demanderent nus, chi chaitis menerent nus, paroles de canz;CXXXVI-3 [CXXXVI-3] caitis. chanz. [Cott]  ki caitifs m. voz p. [Corb]  214
               4  E chi menerent nus: Loenge cantez à nus, des canz de Syon.CXXXVI-4 [CXXXVI-4] E chi ki. [Cott]  E ki en veie menerent nus: L. c. à n., de c. de S. [Corb]  214
               5  Cument canterum-nus le cant del Segnor en estrange terre?CXXXVI-5 [CXXXVI-5] C. c.-n. del Seignur. Desunt le cant. [Corb]  214
               6  Si je oblierai tei, Jerusalem, à obliance seit dunée la meie destre.CXXXVI-6 [CXXXVI-6] Se jo. e à o. donée. [Corb]  214
               7  Aerde la meie langue as meies jodes, si mei ne rememberra de tei;CXXXVI-7 [CXXXVI-7] remembera. [Cott]  Aerdet. à mes joes, se m. ne rememberat. [Corb]  214
               8  Si je ne proposerai Jerusalem el cumencement de la meie ledece.CXXXVI-8 [CXXXVI-8] al. leece. [Cott]  So jo ne purposerai. comencement. leece. [Corb]  214
               9  Remembrere seies, Sire, des filz Edom, el jur de Jerusalem;
             10  Chi dient: Voidez, voidez, desque al fundament en li.CXXXVI-10 [CXXXVI-10] fundement. [Cott]  Ki d.: Voidient, v., d. el. [Corb]  214
             11  Fille de Babilone caitive; beneurez chi redunrad à tei la tue
gueredunance, laquele tu regueredunas à nus.CXXXVI-11 [CXXXVI-11] Bablyonie. redunrat. reguerredunas. [Cott]  Babilonie. ki reguerdonerat. guerredonance. guerdunas. [Corb]  214
             12  Beneurez chi tendra, e esgenera les tues enfanz à la pierre.CXXXVI-12 [CXXXVI-12] esgerera. tuens. [Cott]  ki tendrat, e esgenerat l. suens emfanz. [Corb]  214

Page 214

137

PSALMUS CXXXVII.


               1  Je regehirai à tei, Sire, en tut mun cuer; kar tu oïs les paroles de la meie buche.CXXXVII-1 [CXXXVII-1] Jo regehierai. en tot le mien quer. [Corb]  215
               2  En l'esguardement des angeles canterai à tei; aorerai al tuen saint temple,
e regehirai al tuen num,CXXXVII-2 [CXXXVII-2] En le guardement des angles. [Corb]  215
               3  Sur la tue misericorde e la tue verited; kar tu magnifias sur tute chose le
tuen saint num.CXXXVII-3 [CXXXVII-3] magnefias. cose. [Cott]  veritet. tote. [Corb]  215
               4  En quelquunques jur je apelerai tei, exoi-mei; tu multiplieras en la meie
aneme vertud.CXXXVII-4 [CXXXVII-4] quelquunkes. [Cott]  quelcunques jor. anme vertut. [Corb]  215
               5  Regehissent à tei, Sire, tuit li rei de terre, kar il oïrent tutes les paroles de la
tue buche;CXXXVII-5 [CXXXVII-5] tote. meie boche. [Corb]  215
               6  E cantent ès veies del Segnor, kar grande est la glorie de nostre Segnor.CXXXVII-6 [CXXXVII-6] Seignur. [Cott]  215
               7  Kar halz est li Sire, e les humeles choses resguarde, e les haltes choses de
luinz conuist.CXXXVII-7 [CXXXVII-7] coses, passim. conuist de luinz. [Cott]  e humles c. reguardet. coses. cunust. [Corb]  215
               8  Si je irai el milliu de tribulaciun, tu vivifieras mei; e sur l'ire de mes
enemis estendis la tue main, e salf me fist la tue destre.CXXXVII-8 [CXXXVII-8] le ire. [Cott]  tribulaciuns, tu vivificas. des miens e. tu ostendies. [Corb]  215
               9  Li Sire regueredurrad pur mei; Sire, la tue misericorde en siecle; les ovres de
tes mains ne despises.CXXXVII-9 [CXXXVII-9] reguerdurrat. [Cott]  Si S. guerredonerat. despire. [Corb]  215

Page 215

138

PSALMUS CXXXVIII.


               1  Sire, tu provas mei e coneus mei; tu coneus ma sessiun e la meie resurrectiun.CXXXVIII-1 [CXXXVIII-1] cuneus, bis. [Cott]  cuneus. la meie sessiun. [Corb]  216
               2  Tu entendis les meies cogitaciuns de luinz; la meie sente e le mien funel
tu trachas.CXXXVIII-2 [CXXXVIII-2] cogitatiuns. [Cott]  Tu endies, male. cogitatiuns de loinz. f. tu trachas. [Corb]  216
               3  E tutes les meies veies tu purveis; kar nen est parole en la meie langue.CXXXVIII-3 [CXXXVIII-3] E totes m. veies purveis. [Corb]  216
               4  Astetei, Sire, tu cuneus trestutes les deraines choses e les ancienes; tu
formas mei, e posas sur mei la tue main.CXXXVIII-4 [CXXXVIII-4] furmas. tue. [Cott]  Estetei. totes. & p. [Corb]  216
               5  Merveilluse faite est la tue science de mei; confortede est, e ne porrai à li.CXXXVIII-5 [CXXXVIII-5] M. chose est. confortee. lui. [Corb]  216
               6  U irai-je del tuen espirit? e quel part de la tue face fuirai?CXXXVIII-6 [CXXXVIII-6] esperit. [Cott]  216
               7  Si je munterai el ciel, tu iluec ies; si je descendrai en enfer, tu ies.CXXXVIII-7 [CXXXVIII-7] Se jo. à enfern. [Corb]  216
               8  Si je prendrai mes pennes par matin, e habiterai ès derainetez de la mer;
               9  Acertes iluec la tue main demerra-mei, e tendra mei la tue destre.CXXXVIII-9 [CXXXVIII-9] E certes. demerrat. tendrat. [Corb]  216
             10  E je dis: Put-cel-estre teniebres decalcherunt mei; e nuit le mien
enluminement, ès meies delices.CXXXVIII-10 [CXXXVIII-10] tenebres dechalcherunt. [Cott]  jo dis: Puet-cel-e. decalcerunt. [Corb]  216

Page 216


             11  Kar tenebres ne serunt obscuredes de tei, e la nuit sicume li jurz sera
elluminede; sicume les tenebres de lui, eissi e la lumiere de lui.CXXXVIII-11 [CXXXVIII-11] enluminée. [Cott]  teniebres ne serrunt obscures. sicum. serat enluminée; sicum les teniebres. issi. [Corb]  217
             12  Kar tu pursesis mes rains; receus mei del ventre ma mere.CXXXVIII-12 [CXXXVIII-12] purseis les miens reins. v. de ma m. [Corb]  217
             13  Je regehirai à tei, kar espowentablement ies magnifiez; merveilluses sunt les
tues ovres, e la meie aneme conuistra mult.CXXXVIII-13 [CXXXVIII-13] espouventablement i. magnefiez. [Cott]  kar deest. espoentablement. anme cunuistrat mult. [Corb]  217
             14  Nen est repost la meie buche de tei, laquele tu fesis en repostaille; e la
meie sustance ès dedezainetez de terre.CXXXVIII-14 [CXXXVIII-14] de derainetez. [Cott]  reposte boche. e ma substance ès dedezeinetez. [Corb]  217
             15  La meie imperfectiun virent li tuen oil, e el tuen livre tuit serunt escrit; jur
serunt formé, e nuls huem en els.CXXXVIII-15 [CXXXVIII-15] emperfectiun. [Cott]  imperfectiun. forment. [Corb]  217
             16  Mais à mei mult sunt honored li tuen ami, Deus; mult est confortée la
maistrie d'els.CXXXVIII-16 [CXXXVIII-16] enored. conforted. [Cott]  honuret. cumfortée. [Corb]  217
             17  Je denumberrai els, e sur gravele serunt multiplié; je m'esdreçai, e uncore sui
ot tei.CXXXVIII-17 [CXXXVIII-17] multipliet. [Cott]  denumberai. seient multipliet. od. [Corb]  217
             18  Si tu ocirras, Deus, peccheurs; hume de sans, desturnez de mei;CXXXVIII-18 [CXXXVIII-18] sancs. [Cott]  ociras, D., pecheurs; humes de sancs. [Corb]  217
             19  Kar vus dites en cogitaciun: Receivent en vanited lur citez.CXXXVIII-19 [CXXXVIII-19] cogitatiun. [Cott]  cogitatiun. vanitet. [Corb]  217

Page 217


             20  Dum ne haï-je, Sire, cels chi haïrent tei, e sur tes enemis defiseie?
             21  Par parfite haenge haeie els; enemi fait sunt à mei.CXXXVIII-21 [CXXXVIII-21] Par deest. [Cott]  218
             22  Prove-mei, Deus, e sace mun cuer, demande-mei e conuis les meies sentes.CXXXVIII-22 [CXXXVIII-22] cunuis. [Cott]  218
             23  E veies si veie de felunie en mei est, e demeine-mei en veie parmanable.CXXXVIII-23 [CXXXVIII-23] se. demeine. [Cott]  218

139

PSALMUS CXXXIX.


               1  Delivre-mei, Sire, de mal hume; de hume torcenus delivre-mei;CXXXIX-1 [CXXXIX-1] home, bis. [Corb]  218
               2  Chi penserent felunies en lur cuer; tute jur establirent batailles.CXXXIX-2 [CXXXIX-2] jurn. [Cott]  tote j. establisseient. [Corb]  218
               3  Aguiserent lur langue sicume serpenz; venim de serpenz suz les levres d'els.CXXXIX-3 [CXXXIX-3] Aguisierent l. langues sicum s.; v. de serpens sur. [Corb]  218
               4  Guarde-mei, Sire, de la main de peccheur, e de feluns humes delivre-mei.CXXXIX-4 [CXXXIX-4] de pecheor. [Corb]  218
               5  Chi penserent à suplanter les miens pas, repostrent li orguillus laz à mei;CXXXIX-5 [CXXXIX-5] supplanter. [Cott]  Ki p. à supplanter. [Corb]  218
               6  E funels establirent en laz, de juste l'eire escandle poserent à mei.CXXXIX-6 [CXXXIX-6] estendirent. [Cott]  estendirent. dejoste. escandele. [Corb]  218

Page 218


               7  Je dis al Segnor: Li miens Deu ies-tu; exois, Sire, la voiz de la meie deprecaciun.CXXXIX-7 [CXXXIX-7] à nostre S. Exoi. deprecatiun. [Cott]  Jo d. à n. Seignur. de ma preiere. [Corb]  219
               8  Sire, Sire, vertud de la meie salud; tu enumbras sur mun chief en jur de bataille.CXXXIX-8 [CXXXIX-8] vertu. salu; e umbras. tu deest. [Corb]  219
               9  Ne livrer mei, Sire, de mun desiderie à peccheur; il penserent contre mei,
ne deguerpir mei, que par aventure ne seient exalcé.CXXXIX-9 [CXXXIX-9] pecheur. ne seit eshalciet. [Corb]  pecheur. eshalcié. [Cott]  219
             10  Le chief del avirunement d'icels; li travalz de lur levres coverrad els.CXXXIX-10 [CXXXIX-10] covrat. [Corb]  coverrat. [Cott]  219
             11  Carrunt sur els carbuns, en fu degeteras els; en miserie ne parmaindrunt.CXXXIX-11 [CXXXIX-11] fou. miseries. [Cott]  e fu. en miseries. [Corb]  219
             12  Huem genglere ne sera adrecé en terre; hume torcenus mals prendrunt en peril.CXXXIX-12 [CXXXIX-12] serat. huem. [Cott]  Hum g. ne serrat adreciet. e peril. [Corb]  219
             13  Je conui que fera li Sire jugement des suffraitus, e venjance des povres.CXXXIX-13 [CXXXIX-13] del. [Cott]  Jo cunui q. ferat. del soffraitus. [Corb]  219
             14  Mais nequedent li juste rejehirunt al tuen num; e habiterunt li dreiturer ot tun vult.CXXXIX-14 [CXXXIX-14] regehierunt. dreiturier ot le tuen vult. [Corb]  219

140

PSALMUS CXL.


               1  Sire, je criai à tei, exoi-mei; entent à la meie voiz, cum je crierai à tei.
               2  Seit adrecede la meie oreisun sicume encens elCXL-2 [CXL-2] adreciede. [Cott]  adrecie. sicum. [Corb]  219

Page 219


tuen esguardement; l'eslevement de mes mains vespertinel sacrifise.
               3  Pose, Sire, guarde à la meie buche, e us d'avirunement à mes levres.CXL-3 [CXL-3] à ma boche. [Corb]  220
               4  Ne decliner mun cuer en paroles de malice, à excuser excusaciuns en pecchezCXL-4 [CXL-4] excusatiuns en pechiez. [Cott]  escuser escusatiuns en pechiez. [Corb]  220
               5  Ot humes ovranz felunie; e ne communierai ot les esliz d'els.CXL-5 [CXL-5] oth. [Cott]  homes o. felunies. [Corb]  220
               6  Castiera mei li juste en misericorde, e encrepera mei; olie acertes de
peccheur ne encraissera le mien chief.CXL-6 [CXL-6] castierat. encreperat. pecheur ne encraisserat. [Cott]  castierat. encreperat. pecheur ne engreisserat. [Corb]  220
               7  Kar uncore nedes la meie oreisun ès bien ploudes choses d'icels; devoré
sunt dejuste la pierre li jugeeur d'els.CXL-7 [CXL-7] nées. piere li jugeur. [Cott]  nedes deest. ploues. devoret s. juinct à la pierre. [Corb]  220
               8  Il orrunt les meies paroles, kar il podeient; sicume craisse de terre forsmise
est sur terre.CXL-8 [CXL-8] poeient. [Cott]  pourent sicum graisse. sustraite. [Corb]  220
               9  Departi sunt noz os dejuste enfer; kar à tei, Sire, Sire, li mien oil; en tei
esperai, ne tolges la meie aneme.CXL-9 [CXL-9] Departit. enfern. li nostre. ne tolir la m. anme. [Corb]  220
             10  Guarde-mei del laz lequel il establirent à mei, e des escandles des ovranz felunie.CXL-10 [CXL-10] escandeles. [Corb]  220
             11  Carrunt el reteneil de lui li peccheur; senglement sui-je desque je trespasse.CXL-11 [CXL-11] pecheur. [Cott]  el reeceneil. pecheur. [Corb]  220

Page 220

141

PSALMUS CXLI.


               1  Par la meie voiz à nostre Segnor criai; par la meie voiz le Segnor depreiai.CXLI-1 [CXLI-1] voix. al Seignur d. [Corb]  221
               2  Je espant en l'esguardement de lui la meie oreisun, e la meie tribulaciun
devant lui-medesme purnunz.CXLI-2 [CXLI-2] tribulatiun. [Cott]  e ma tribulatiun. l.-mesme purnonz. [Corb]  221
               3  En defisant de mei mun espirit, e tu coneus les meies sentes.CXLI-3 [CXLI-3] esperit. [Cott]  cuneus. [Corb]  221
               4  En iceste veie laquele je alowe, repostrent laz à mei.CXLI-4 [CXLI-4] aloue, reponstrent l. à mi. [Corb]  221
               5  Je esguardowe à destre, e vedeie; e ne esteit chi coneust mei.CXLI-5 [CXLI-5] Jo esguardoue. veeie. ki cu neust m. [Corb]  221
               6  Perit fuie de mei, e nen est chi requere la meie aneme.CXLI-6 [CXLI-6] requierget. [Cott]  ki requerget. [Corb]  221
               7  Je criai à tei, Sire, je dis: Tu ies la meie esperance, la meie partie en la terre
des vivanz.
               8  Entent à la meie deprecaciun; kar humilié sui mult.CXLI-8 [CXLI-8] deprecatiun. humilied. [Cott]  mei deprecatiun. humiliet. [Corb]  221
               9  Delivre-mei des parsuanz mei; kar conforted sunt sur mei.CXLI-9 [CXLI-9] parsiwanz. confortet. [Corb]  221
             10  Forsmeine de guarde la meie aneme à regehir al tuen num; mei atendent li juste,
desque tu regueredunges à mei.CXLI-10 [CXLI-10] reguerredunges. [Cott]  Forsmeine. reguerdones. [Corb]  221

Page 221

142

PSALMUS CXLII.


               1  Sire, exoi la meie oreisun; ot tes oreilles receif la meie priere; en ta
verited exoi-mei en la tue justise.CXLII-1 [CXLII-1] oth. [Cott]  veritet. [Corb]  222
               2  E ne entrer en jugement ot tun serf; kar ne sera justifié el tuen
esguardement chesquuns vivanz.CXLII-2 [CXLII-2] serad. chescuns. [Cott]  serrat justifiet. chascuns. [Corb]  222
               3  Kar parsuit li enemis la meie aneme; humilia en terre la meie vie.CXLII-3 [CXLII-3] parsiwit. humiliat. m. anme. [Corb]  222
               4  Aload mei en oscurtez sicume les morz de secle; e anguissiez est li miens
espiriz, en mei turbez est li miens cuers.CXLII-4 [CXLII-4] Aluad. siecle. [Cott]  E loat me en obscurtez sicum. siecle; e angoissus est sur mei li. [Corb]  222
               5  Remembrere fui des jurz anciens, je purpensai en tutes les tues ovres; ès faiz
de tes mains purpensowe.CXLII-5 [CXLII-5] trestutes. purpensoue. [Corb]  222
               6  Espandi mes mains à tei, la meie aneme sicume terre sanz ewe à tei;CXLII-6 [CXLII-6] Jo espandi les meies. sicum t. senz. [Corb]  222
               7  Ignelment exoi-mei, Sire; defist li miens espiriz. Ne desturner la tue face de
mei; e semblanz serai as descendanz en fosse.CXLII-7 [CXLII-7] Ignelement. esperiz. [Cott]  Ignelement. Ne d. serrai. [Corb]  222
               8  Oïde fai à mei par matin la tue misericorde; kar en tei esperai.CXLII-8 [CXLII-8] Oie. [Corb]  222
               9  Coneude fai à mei la veie en laquele je voise; kar à tei levai la meie aneme.CXLII-9 [CXLII-9] Tuneude, male. [Cott]  Cunue. la deest. k. en tei. [Corb]  222

Page 222


             10  Delivre-mei de mes enemis, Sire, à tei fui; ensegne-mei à faire la tue volunted,
kar li miens Deus ies-tu.CXLII-10 [CXLII-10] enseigne-m. f. Deest à. volunted. [Cott]  foi; enseigne-me. volentet. [Corb]  223
             11  Li tuens bons espiriz demerra mei en terre dreituriere; pur le tuen num,
Sire, vivifieras-mei en la tue oelted.CXLII-11 [CXLII-11] demerrat. oeltet. [Corb]  223
             12  Tu forsmerras de tribulaciun la meie aneme; e en la tue misericorde
deperdras les miens enemis.CXLII-12 [CXLII-12] tribúlatiun. [Cott]  E tu forsmenas de tribulatiun. mes enemis. [Corb]  223
             13  E perdras tuz chi travaillent la meie aneme; kar je sui li tuens sers.CXLII-13 [CXLII-13] le t. [Cott]  toz ki. serfs. [Corb]  223

143

PSALMUS CXLIII.


               1  Beneeiz li Sire li miens Deus, chi enseigne les meies mains à guerre, e mes
deiz à bataille;CXLIII-1 [CXLIII-1] Beneiz. enseignet mes m. [Corb]  223
               2  La meie misericorde e li miens refuges, li miens receverre e li miens delivrere;CXLIII-2 [CXLIII-2] refugies. [Cott]  223
               3  Li miens defenderre, e en lui-medesme esperai; chi suzmet mun pople suz mei.CXLIII-3 [CXLIII-3] Ci, male. l.-meesme. [Cott]  defendere. ki surmet. medesme deest. [Corb]  223
               4  Sire, quel chose est huem, que tu tei fesis conuistre à lui? u li filz d'ume, que
tu recuntes lui?CXLIII-4 [CXLIII-4] cose. recunctes. [Cott]  que tu defesis cunuistre. kar tu r. à lui? [Corb]  223
               5  Huem à vanited semblanz faiz est; li jur de lui sicume umbre trespassent.CXLIII-5 [CXLIII-5] Hom à vanitet. est, e li. sicum. [Corb]  223
               6  Sire, encline tes ciels e descent; toche les monz, e il fumerunt.CXLIII-6 [CXLIII-6] tuche les munz. [Cott]  decend. munz, e fumirunt. [Corb]  223

Page 223


               7  Fuildre resplendissement, e departiras els; forsmet tes sajettes, e conturberas els.CXLIII-7 [CXLIII-7] Foldre resplendissent. forsmetet t. sajetes. [Corb]  224
               8  Forsmet la tue main de haltece; oste-mei e delivre-mei de multes ewes, e de
la main des filz estranges;CXLIII-8 [CXLIII-8] F. ta m. de haltece. [Corb]  224
               9  La buche desquels parlad vanited, e la destre d'icels destre de felunie.CXLIII-9 [CXLIII-9] parlat, passim. [Cott]  La boche. vanitet. [Corb]  224
             10  Deus, novel cant je canterai à tei, en saltier de dis cordes canterai à tei.CXLIII-10 [CXLIII-10] nuvel chant jo. psaltier. [Corb]  224
             11  Chi dunes salud à reis, chi raensis David tun serf de maligne glaive, delivre-mei.CXLIII-11 [CXLIII-11] Ki dones salut as. de glaive maligne. [Corb]  224
             12  E delivre-mei de la main des filz estranges, la buche desquels parlad vanited; e
la destre d'els, destre de felunie;CXLIII-12 [CXLIII-12] boche desquels parlat vanitet. d'icels. [Corb]  224
             13  Li fil desquels sicume novels plantemenz, en lur juvente.CXLIII-13 [CXLIII-13] filz. sicum. [Corb]  224
             14  Les filles d'icels composedes; avirun ornedes sicume semblance de temple.CXLIII-14 [CXLIII-14] composées; a. urnées. [Cott]  Ses. composées. ornées. [Corb]  224
             15  Les celiers d'els plains, forsmetanz de cest en icel.CXLIII-15 [CXLIII-15] d'icels pleins. cest en cel. [Corb]  224
             16  Les oeilles d'els fedunuses, abundanz en lur eissemenz; li buef d'els cras.CXLIII-16 [CXLIII-16] oelles. [Cott]  Ses. feonées, habundanz. e.; les vaches crasses. [Corb]  224
             17  Nen est trebuc de maisere, ne trespassement, ne clamur ès places d'els.CXLIII-17 [CXLIII-17] maisiere. clamor. [Corb]  224

Page 224


             18  Beneuré distrent le pople à qui icez choses sunt; beneuré li poples delquel li
sire est li suens Deus.CXLIII-18 [CXLIII-18] B. d. li. pueples [Cott]  beneurez. [Corb]  225

144

PSALMUS CXLIV.


               1  Je exalcerai tei, Deus li miens Deus, e beneistrai al tuen num en secle, e en
siecle de secle.CXLIV-1 [CXLIV-1] esalcerai. li m. reis. siecle, passim. [Cott]  Jo eshalcerai. li miens reis, e beistrat. siecle, passim. [Corb]  225
               2  Par sengles jurz beneistrai à tei; e loerai le tuen num en siecle, e en
secle de secle.CXLIV-2 [CXLIV-2] kar. tun. [Corb]  225
               3  Granz est li Sire e mult loable, e de la grandece de lui nen est fins.CXLIV-3 [CXLIV-3] la deest. [Corb]  225
               4  Generaciuns e generaciuns loerad les tues ovres, e la tue potence purnuncerunt.CXLIV-4 [CXLIV-4] Generatiuns, passim. loerat. [Cott]  Generatiun e generatiun loerat. e la puissance p. [Corb]  225
               5  La grandece de glorie de la tue saintedé parlerunt, e les tues merveilles
recunterunt.CXLIV-5 [CXLIV-5] sainteé. [Cott]  sainteé. [Corb]  225
               6  E la vertud des tuens espowentables dirrunt, e la tue grandece recunterunt.CXLIV-6 [CXLIV-6] espouventables. [Cott]  vertu de tes espoentables. [Corb]  225
               7  La memorie del abundance de la tue suatume forsmetrunt, e par la tue
justise s'esledecerunt.CXLIV-7 [CXLIV-7] s'esleecerunt. [Cott]  habundance. s'esleecerunt. [Corb]  225
               8  Merciere e merciables li Sire, suffranz e mult merciables.
               9  Suefs li Sire à trestuz, e les miseraciuns de lui sur tutes les sues ovres.CXLIV-9 [CXLIV-9] miseratiuns. [Cott]  toz, e les miseratiuns. totes. [Corb]  225
             10  Regehissent à tei, Sire, tutes les tues ovres, e li tuen saint beneient à tei.CXLIV-10 [CXLIV-10] à te. beneissent. [Corb]  225

Page 225


             11  La glorie del tuen regne dirrunt, e la tue potence parlerunt;CXLIV-11 [CXLIV-11] de tun. [Corb]  226
             12  Que coneude facent as filz d'umes la tue potence, e la glorie de la grandece
del tuen regne.CXLIV-12 [CXLIV-12] conue. de humes. de tun regne. [Corb]  226
             13  Le tuen regne regne de tuz secles, e la tue dominaciun en tute generaciun
e generaciun.CXLIV-13 [CXLIV-13] dominatiun. generatiun e generatiuns. [Cott]  siecles. dominatiun. generatiun, bis. [Corb]  226
             14  Fedeilz li Sire en tutes ses paroles, e sainz en tutes ses ovres.CXLIV-14 [CXLIV-14] Feeilz. totes. totes les sues ovres. [Corb]  226
             15  Esleved li Sire tuz chi trebuchent, e esdreced tuz esgenez.CXLIV-15 [CXLIV-15] Eslevet. esdrecet. [Cott]  Eslievet. tuz ki. [Corb]  226
             16  Li oil de tuz en tei espeirent, e tu dunes la viande d'els en tens covenable.CXLIV-16 [CXLIV-16] toz. espererent Sire, e tu dones. [Corb]  226
             17  Tu aovres la tue main, e emples chesquune beste de beneiçun.CXLIV-17 [CXLIV-17] e aemplis. [Corb]  226
             18  Justes est nostre Sire en tutes ses veies, e sainz en trestutes ses ovres.CXLIV-18 [CXLIV-18] J. e li Sire en totes. saint en totes les sues ovres. [Corb]  226
             19  Pruef est li Sire à tuz apelanz lui, à trestuz apelanz lui en verited.CXLIV-19 [CXLIV-19] veritet. [Cott]  Prof. veritet. [Corb]  226
             20  La volunted des cremanz sei fera, e la preiere d'els exorra, e sals fera els.CXLIV-20 [CXLIV-20] ferat. exorrat. ferat. [Cott]  volentet. ferat, bis. exorrat. [Corb]  226
             21  Guarde li Sire trestuz amanz sei, e tuz peccheurs deperdra.CXLIV-21 [CXLIV-21] pecheurs. [Cott]  Guardet. t. les. e trestuz les pecheurs deperdrat. [Corb]  226

Page 226


             22  La loenge del Segnor parlerad la meie buche; e benedie tute car al saint num
de lui en siecle, e en secle de secle.CXLIV-22 [CXLIV-22] parlerat. carn. [Cott]  de nostre Seignur parlerat la m. boche; e beneisset tote carn al seint. siecle, passim. [Corb]  227

145

PSALMUS CXLV.


               1  Lode, la meie aneme, nostre Segnor; je loerai le Segnor en ma vie, je canterai
al mien Deu cume lunghement je serai.CXLV-1 [CXLV-1] lungement. [Cott]  Loe. vie, canterai. je deest. à mun Deu cum lungement jo serrai. [Corb]  227
               2  Ne voilez fider en princes, ne ès filz d'umes esquels nen est salud.CXLV-2 [CXLV-2] voillez fier. [Cott]  Ne vuillieza fier ès p., ne as f. d. homes. salut. [Corb]  227
               3  Eistrad li espiriz de lui, e revertirad en sa terre; en icel jur perirunt tutes
les cogitaciuns d'els.CXLV-3 [CXLV-3] cogitatiuns. [Cott]  Esterat. reverterat. totes les cogitatiuns de lui. [Corb]  227
               4  Beneurez alquel li Deus de Jacob est li ajuere de lui, l'esperance de lui,
el Segnor, sun Deu; chi fist ciel e terre, mer e tutes les choses chi en els sunt;CXLV-4 [CXLV-4] li deest. totes, passim. [Corb]  227
               5  Chi guarde verited en siecle, fait jugement as suffranz torcenurie, dunet viande
as fameillanz.CXLV-5 [CXLV-5] guardet. torçunerie. [Cott]  Ki guardet veritet. soffranz t. e donet. [Corb]  227
               6  Li Sire desliet les embuiez, li Sire enlumined les cius.CXLV-6 [CXLV-6] delivre l. emboez. enluminet. [Corb]  227
               7  Li Sire esdrece les esgenez, li Sire adreced les justes.CXLV-7 [CXLV-7] esdreced. esdrecet. [Cott]  esdrecet. adrecet. [Corb]  227

Page 227


               8  Li Sire guarde les adventiz, orfenin e vedve receverad, e les veies des
peccheurs deperdra.CXLV-8 [CXLV-8] guardet l. aventiz. de pecheurs. [Cott]  guardet. orphenin. recevrat. pecheurs deperdrat. [Corb]  228
               9  Li Sire regnerad en siecles, li tuens Deus, Syon, en generaciun e generaciun.CXLV-9 [CXLV-9] regnerat. generatiun e generatiun. [Cott]  regnerat ès s. li tuen. generatiun, bis. [Corb]  228

146

PSALMUS CXLVI.


               1  Loez nostre Segnor, kar il est bons salme; à nostre Deu seit delitable e
bele loenge.CXLVI-1 [CXLVI-1] psalme. [Corb]  228
               2  Edifianz Jerusalem li Sire; les departemenz d'Israel assemblera.CXLVI-2 [CXLVI-2] Edifiant. de Israel asemblerat. [Corb]  228
               3  Chi sained les detriblez de cuer, e lied les detriblemenz d'els.CXLVI-3 [CXLVI-3] sainet. [Cott]  Ki sanat. aliet. [Corb]  228
               4  Chi numbre la multitudine des esteilles, e à tuz els apeled nums.CXLVI-4 [CXLVI-4] apelet. [Cott]  Ki numbret. esteilles. els nums apeles. [Corb]  228
               5  Granz est nostre Sire, e granz la vertud de lui; e de la sue sapience nen
est numbre.CXLVI-5 [CXLVI-5] grant la vertut. e de la s. de lui numbres. [Corb]  228
               6  Recevanz les suefs nostre Sire; humilianz acertes les peccheurs desque à terre.CXLVI-6 [CXLVI-6] pecheurs. [Cott]  soefs li Sire. pecheurs, passim. [Corb]  228
               7  Cantez al Segnor en confessiun; cantez à nostre Deu en harpe;
               8  Chi covre le ciel de nues, e aprested à la terre pluvie;CXLVI-8 [CXLVI-8] aprestet. pluie. [Cott]  Ki covret. aprestet. pluie. [Corb]  228

Page 228


               9  Chi avant meined ès monz fein, e herbe al servage d'umes;CXLVI-9 [CXLVI-9] meinet. [Cott]  Ki forsmet ès munz. servise des humes. [Corb]  229
             10  Chi dune as jumenz lur viande, e as pulcins des cors apelanz lui.CXLVI-10 [CXLVI-10] dunet. corps. [Cott]  Ki dunet. corfs. [Corb]  229
             11  Neient en fortece de chaval volunted aurad, ne en estives d'ume bien ploude
chose sera à lui.CXLVI-11 [CXLVI-11] cheval. serad. [Cott]  Nient en force de chevat voluntet aurat, ne estives de hume b. ploue, bis. c. serat. [Corb]  229
             12  Bien ploude chose est al Segnor sur les cremanz lui, e en icels chi espeirent sur
la misericorde de lui.

147

PSALMUS CXLVII.


               1  Lode, Jerusalem, le Segnor; lode tun Deu, Syon.CXLVII-1 [CXLVII-1] Loe, J., le Seignur; loet. D. saignur. [Corb]  229
               2  Kar il confortad les seredures de tes portes, beneisquit les tuens filz en tei.CXLVII-2 [CXLVII-2] confortat l. sereures. [Cott]  confortat l. serrures. li tuen. [Corb]  229
               3  Chi posad tes fins pais, e de craisse de frument sazied tei.CXLVII-3 [CXLVII-3] Ki reposat. greisse. saciet. [Corb]  229
               4  Chi enveied sun parlement à la terre; ignelment curt la parole de lui.CXLVII-4 [CXLVII-4] Ki enveiet. ignelement. [Cott]  Ki enveiet sur. ignelement. [Corb]  229
               5  Chi dune neif sicume laine, nublece sicume cendre esparpeilled.CXLVII-5 [CXLVII-5] Ki. leine. esparpeillet. [Cott]  Ki done neif sicum l., niule. esparpeillet. [Corb]  229
               6  Il enveie sun cristal sicume morsels; devant la face del freit de lui chi sustendra?CXLVII-6 [CXLVII-6] enveiet. de li. [Cott]  enveiet. sicum morseals. ki sustendrat. [Corb]  229

Page 229


               7  Forsmetrad sa parole, e remetra iceles choses; sufflerad li espiriz de lui,
e decurrunt les ewes.CXLVII-7 [CXLVII-7] Forsmerra. euues [Cott]  Forsmetrat. remetrat. sofflerat sis espiriz. les deest. [Corb]  230
               8  Chi annunce la sue parole à Jacob, justises e ses jugemenz à Israel.CXLVII-8 [CXLVII-8] Ki a. sa parole. [Corb]  230
               9  Ne fist issi faitement à tute gent, e ses jugemenz ne manifestad à els.CXLVII-9 [CXLVII-9] tote natiun, e les suens. manifestat. [Corb]  230

148

PSALMUS CXLVIII.


               1  Loez le Segnor des ciels, loez-lui ès halteces.
               2  Loez-lui, tuit li suen angele; loez-lui, tutes les vertuz de lui.CXLVIII-2 [CXLVIII-2] tuit. totes. [Corb]  230
               3  Loez-lui, soleil e lune; loez-lui, tutes esteilles e lumiere.CXLVIII-3 [CXLVIII-3] totes. [Corb]  230
               4  Loez-lui, ciel des ciels; e les ewes chi sur les ciels sunt loent le num del Segnor.CXLVIII-4 [CXLVIII-4] euues. [Cott]  230
               5  Kar il dist, e fait sunt; il-medesme manda, e cried sunt.CXLVIII-5 [CXLVIII-5] il-meesme mandat e criet. [Corb]  230
               6  Il establit iceles choses en siecle, e en secle de secle; comandement posad, e
n'el trespasserad.CXLVIII-6 [CXLVIII-6] e e. s. de s. deest. posat. trespasserat. [Cott]  Establit ces. siecle, passim. posat, e ne trespasserat. [Corb]  230
               7  Loez le Segnor de terre, draguns e tuit abysme;CXLVIII-7 [CXLVIII-7] graguns. abisme. [Cott]  dragons. [Corb]  230
               8  Fus, gresille, neif, glace, espiriz de tempestez, lesquels choses funt la parole
de lui;CXLVIII-8 [CXLVIII-8] grisille. lesquels coses f. la p. de li. [Cott]  espirit de t. ki funt. [Corb]  230

Page 230


               9  Monz e tuit tertre, fust fruitifiable e tuit cedre;CXLVIII-9 [CXLVIII-9] tuite terre, f. fruitefiable. [Cott]  Munz e toz tertres, fuz fructifiables. [Corb]  231
             10  Bestes e tuit almaille, serpenz e oisels empennez;CXVIII-10 [CXVIII-10] oiselz. [Corb]  231
             11  Li rei de terre e tuit pople, li prince e tuit li jugeur de terre;CXLVIII-11 [CXLVIII-11] tuit jugeor. [Corb]  231
             12  Li juvencel e les virgines, li vieil ot les juignurs, lodent le num del Segnor;
kar exalciez est li nums de lui sol.CXLVIII-12 [CXLVIII-12] loent. esalciet. sul. [Cott]  virgenes, li viel. jovens, loent. eshalciez e. le num. sul. [Corb]  231
             13  La confessiun de lui sur ciel e terre, e exalcerad la corne de sun pople.CXLVIII-13 [CXLVIII-13] e eshalcerat. [Cott]  e eshalcerat. [Corb]  231
             14  Loenge à tuz les sainz de lui; as filz Israel, al pople aprismant à sei.

149

PSALMUS CXLIX.


               1  Cantez al Segnor novel cant, la loenge de lui en l'iglise des sainz.CXLIX-1 [CXLIX-1] Cant novel. l'eglise. [Corb]  231
               2  Esledest Israel en icelui chi fist lui, e les filles de Syon esledecent en lur rei.CXLIX-2 [CXLIX-2] esleecent. [Cott]  Esleecet I. en celui ki. filles Syon esleecent. [Corb]  231
               3  Lodent le num de lui en carole; en tympane e saltier cantent à lui.CXLIX-3 [CXLIX-3] Loent. [Cott]  Loent. karole. psaltier. [Corb]  231
               4  Kar bien ploude chose est al Segnor en sun pople, e exalcerad les suefs
en salud.CXLIX-4 [CXLIX-4] poeple, e esalcerat. [Cott]  ploue. eshalcerat. saluz. [Corb]  231

Page 231


               5  Esjorrunt li saint en glorie, esledecerunt en lur liz.CXLIX-5 [CXLIX-5] Esjoierrunt. esleecerunt. [Cott]  Esgoirunt. e esleecerunt. [Corb]  232
               6  Les esledecemenz Deu el guitrun d'els, e espedes dutus en lur mains;CXLIX-6 [CXLIX-6] esleecemenz. dutes. [Cott]  E esleecemenz D. en lur goitrun, e dotus glaives. [Corb]  232
               7  A faire venjance ès genz, encrepemenz en poples;CXLIX-7 [CXLIX-7] poeples. [Cott]  ès natiuns, e. ès p. [Corb]  232
               8  A alier les reis d'els en buies, e les lur nobles en liens ferrins,CXLIX-8 [CXLIX-8] A lier l. reis de lur boies, e lur n. en l. ferriens. [Corb]  232
               9  Que facent en els jugement escrit; iceste glorie est à tuz les sainz de lui.

150

PSALMUS CL.


               1  Loez nostre Segnor en ses sainz, loez-lui el firmament de la vertud de lui.CL-1 [CL-1] vertut. [Cott]  vertut. [Corb]  232
               2  Loez-lui en ses vertuz, loez-lui sulunc la multitudine de la sue grandece.CL-2 [CL-2] L.-l. ès v. selonc. [Cott]  solunc la m. de sa. [Corb]  232
               3  Loez-lui en suen de buisine, loez-lui en saltier e harpe.CL-3 [CL-3] son. e en h. [Cott]  sun de busine. psaltier. [Corb]  232
               4  Loez-lui en tympane e choro, loez-lui en cordes e organo.CL-4 [CL-4] chore. [Cott]  chore. [Corb]  232
               5  Loez-lui en cymbles bien sonanz, loez-lui en cymbles de ledece; chescuns
espiriz loed nostre Segnor.CL-5 [CL-5] leece. [Cott]  leece; chascuns espiriz lot. [Corb]  232

Page 232

[Canticles, Prayers, Creeds etc.]

CANTICUM ISAIÆ


               1  Je regehirai à tei, Sire, kar iriez ies à mei; convertide est la tue fuirur, e
confortas mei.1 [1] furur. [Cott]  k. tu iriez es. convertie. forsenerie. [Corb]  233
               2  Astetei Deus li miens salvere, fiançusement ferai, e ne crendrai;2 [2] Estetei. fiançosement. criendrai. [Corb]  233
               3  Kar la meie fortece e la meie loenge li Sire, e faiz est à mei en salud.3 [3] force e ma loenge Sire. salut. [Corb]  233
               4  Vus espucerez ewes en joie des fontaines del salvedur, e dirrez en icel jur:
Regehissez al Segnor, e apelez le num de lui.4 [4] dirriez. [Cott]  Nus (male) espucherez. goie. fonteines d. salvaor. regehisiez. [Corb]  233
               5  Coneudes faites en poples les sues adinvenciuns; remembrez que halz est li
nums de lui.5 [5] Cuneudes. adinventiuns. kar h. e. le num. [Cott]  Noneues, male. f. ès adinventiuns. le num. [Corb]  233
               6  Cantez al Segnor, kar grantment fist; annuncez iceste chose en tute terre.6 [6] annuntiez. [Cott]  annunciez. tote. [Corb]  233
               7  Esledece e lode, habitaciun de Syon; kar granz el milliu de tei li sainz Israel.7 [7] Esleece e loe, habitatiun. milleu. [Cott]  Esleece e loe, habitatiun. en milliu. [Corb]  233

Page 233

CANTICUM HEZECHIÆ


               1  Je dis en la meieneted de mes jurz: Je irai as portes d'enfer.1 [1] ès p. d'enfern. [Cott]  meienetet des miens. Jo irrai. de enfern. [Corb]  234
               2  Je quis la remasille de mez anz; je dis: Ne verrai Damnedeu en la terre
des vivanz.
               3  Ne esguarderai hume en ultre, e habiteur de repos.3 [3] Je. [Cott]  habiteor. [Corb]  234
               4  La meie generaciuns toleite est, e desturnede est de mei, ensement cume
tabernacle de pastur.4 [4] generatiun. m., sicume t. de pastors. [Cott]  generatiun. desturnée. pasteurs. [Corb]  234
               5  Trenchede est ensement cum de teissant la meie vie; dementres uncore que je
ordisseie, suztrençad mei; dès le matin desque al vespre feniras mei.5 [5] teisant de. vide. ordiseie. suztrenchat. finiras. [Cott]  Prenchie, male. suztrenchat mei. [Corb]  234
               6  Je esperowe desque al matin, ensement cume leuns issi detribla trestuz les
miens os.6 [6] fineras-m. sicum. [This corresponds to line 7 in base text] [Corb]  234
               7  Dès le matin desque al vespre feniras mei; sicume pulcin d'arunde issi crierai,
purpenserai sicume columbe.7 [7] sicum, bis. [Corb]  234
               8  Atenevid sunt li mien oil, esguardanz en haltece.8 [8] haltesce. [Cott]  Atenuiet. esguardant. [Corb]  234
               9  Sire, force je suffre; respont pur mei. Que dirai, u chi respondra à mei,
quant je-medesme le fis?9 [9] S., f. seofre. respunt. ki responderat q. jeo-meesme. [Cott]  soffre. respon. Quei d., u quei respondrai q. jo-meesmes. [Corb]  234
             10  Je repurpenserai tuz les miens ans en amertume de la meie aneme.10 [10] Jeo purpenserai à tei t. [Cott]  toz. anz. [Corb]  234

Page 234


             11  Sire, si issi est vescud, e en tels choses la vie de mun espirit, tu castieras
mei. Astetei en pais la meie amertume très-amere;11 [11] vescude. cosses. t. c.-m. deest. [Cott]  vescu. mei, e vivifieras-mei. Estetei. [Corb]  235
             12  Tu acertes delivras la meie aneme qued ele ne perisist, tu degetas ariere tun
dos tuz les miens pecchez.12 [12] que e. ne perist. pecchiez. [Cott]  delivaras. que e. ne peresist, dejetas. toz. pechiez. tu deest. [Corb]  235
             13  Kar enfers ne regehirad à tei, ne mort ne loerad tei; ne atendrunt chi
descendent en fosse la tue verited.13 [13] regehirat. loerat. veritet. [Cott]  emferns ne regehirat. loerat. ki decendent. veritet. [Corb]  235
             14  Vivanz vivanz il regehirad à tei, sicume nedes je hoi; li pere as filz coneude fera
la tue verited.14 [14] regehirat. nées jeo oi. cuneude ferat. [Cott]  il-mesme regehirat à te, sicum jo hui. cuneue ferat. veritet. [Corb]  235
             15  Sire, salf me fai, e noz salmes nus canterums par trestuz les jurz de nostre vie
en la maisun del Segnor.15 [15] nus deest. de nostre Segnor. [Cott]  S., salfs nus f. e n. palmes canterums p. toz. [Corb]  235

CANTICUM ANNÆ, MATRIS SAMUELIS


               1  Esledeçad li miens cuers el Segnor, e exalcez est mis cuers el mien Deu.1 [1] Esleeçat. esalcet. [Cott]  Esleeçat. e esleciet. [Corb]  235
               2  Essamplide est la meie buche sur mes enemis; kar je m'esledeçai el
tuen salvable.2 [2] Esample. m'esleeçai. [Cott]  E essamplie e. ma b. m'esleeçai. [Corb]  235
               3  Nen est sainz sicume est li Sire; kar nen est altre estre tei, e nen est forz
sicume nostre Deus.3 [3] fort. [Cott]  sicum. sicum li n. Deu. [Corb]  235

Page 235


               4  Ne voillez multiplier à parler haltes choses, glorianz.4 [4] voilliez. [Cott]  vuilliez. [Corb]  236
               5  Desseivrent viez choses de vostre buche; kar Deus de sciences est Sire,
e à lui sunt aprestedes cogitaciuns.5 [5] vielz. cogitatiuns. [Cott]  Deseivrent. de science. aprestées l. cogitatiuns. [Corb]  236
               6  Li arc des forz surmuntez est, e li enferm ceint sunt de force.6 [6] enferm s. ceint. [Cott]  surmutez e., e li enferm s. c. de f. [Corb]  236
               7  Raemplid premerainement, sei aloerent, e li fameillus sauled sunt,7 [7] Raempli primerainement, pur pains s. aluerent, rectius. [Cott]  Raemplit premierement, pur pains, rectius. saulet. [Corb]  236
               8  Desque la barhaine enfantad plusurs; e icele chi mult filz aveit, enfermede est.8 [8] barhainne enfantat. fiz a., enfermée est. [Cott]  baraine enfantat. mulz. enferme est. [Corb]  236
               9  Li Sire mortified e vivified, demeine à enfers e rameined.9 [9] mortefied e vivifiet, demeinet ad enferns e remeinet. [Cott]  mortifiet e vivifiet, demeinet à emferns e rameinet. [Corb]  236
             10  Li Sire fait povre e enrichist, humilied e suzleved.10 [10] suzlevet. [Cott]  suzlievet. les bosuignanz. eslevat. [Corb]  236
             11  Esdreçanz de puldre le besuignus, e de ordeure esleved le povre;11 [11] eslevet. [Cott]  236
             12  Que il seced ot princes, e solier de glorie tienged;12 [12] secit. tienget. [Cott]  siecet. tienget. [Corb]  236
             13  Kar al Segnor sunt li carne de terre, e posad sur els le cercle.13 [13] K. del. posat. [Cott]  carnier. posat. [Corb]  236

Page 236


             14  Les piez de ses sainz guarde, e li felun en tenebres sei taisirunt; kar en sa
fortece ne serad esforcez huem.14 [14] guardera. se taiserunt. fortesce ne serat enforcet. [Cott]  guarderat. se tairunt. force ne serat esforciet li huem. [Corb]  237
             15  Le Segnor crendrunt li adversarie de lui, e sur els-medesmes ès ciels tonerad.15 [15] e.-meesmes en. [Cott]  Li Seinur criendrunt. tonerat. Deest medesme. [Corb]  237
             16  Li Sire jugerad les fins de terre, e dunra emperie à sun rei, e exalcerad la
corne de sun Crist.16 [16] jugerat. empirie. eshalcerat. [Cott]  jugerat. durrat empirie. eshalcerat. [Corb]  237

CANTICUM MOYSIS


               1  Cantums al Segnor, kar gloriosement magnifiez est; caval e le muntedur degeta
en la mer.1 [1] magnefiez e.; cheval e le munteur dejeta. [Cott]  est m.; cheval & munteor dejetat. salut. [Corb]  237
               2  La meie fortece e la meie loenge est li Sire, e faiz est à mei en salud.
               3  Icist li miens Deus, e je glorifierai lui; li Deus de mun pere, e exalcerai lui.3 [3] eshalcerai. [Cott]  Deest je. eshalcerai. [Corb]  237
               4  Li Sire ensement cume huem cumbatere, trestut poanz li nums de lui. Les curres
de Pharaon e le ost de lui degetad en la mer.4 [4] hume. Pharaun e l'ost de li degetat. [Cott]  cum h. l'ost. dejetat. [Corb]  237
               5  Li eslit prince de lui suzplungied sunt en la mer Ruge; li abysme covrirent els,
descendirent en la parfundece sicume pierre.5 [5] suzplungiez. [Cott]  Ki. suzplungiet. Roge mer. e decendirent. [Corb]  237

Page 237


               6  La tue destre, Sire, magnifiede est en fortece; la tue destre, Sire, ferit l'enemi,
e en la multitudine de ta glorie deposes les miens adversaries.6 [6] magnefiede. le enemi. de la tue. [Cott]  magnifiée. l'enemi. toz mes adversaries. [Corb]  238
               7  Tu enveias la tue ire, laquele devorad els sicume stuble; en l'espirit de la tue
fuirur asembledes sunt ewes.7 [7] devorat. furur. [Cott]  ki devorat e. sicum estoble, e l'e. de ta furor asemblées. [Corb]  238
               8  Estut unde decuranz, assembled sunt li abisme en mi la mer.8 [8] assemblet. abysme. [Cott]  decoranz. asemblet. [Corb]  238
               9  Dist li enemis: Je parsiwerai e comprendrai, deviserai despoilles, serad aemplide
la meie aneme.9 [9] comprendrai, male. serat aemplie. [Cott]  enimis: Jo parsiurai e cumprendrai, d. despuilles, serat aemplie. [Corb]  238
             10  Je trairai mun glaive, ocirrad els la meie main.10 [10] ocirat. [Cott]  Jo trarrai. ocirat. [Corb]  238
             11  Sufflad li tuens espiriz, e covrit els la mer, suzplungied sunt sicume plum en
fortes ewes.11 [11] Sufflat. suzplungiet. [Cott]  Sofflat. suzplungiet s. sicume p. ès. [Corb]  238
             12  Liquels est semblanz à tei ès forz, Sire? liquels est semblanz à tei, fait granz en
saintedé, espowentables e loubles e faisanz merveilles?12 [12] s. à te, magnifiez en seintet, espontables. [Corb]  238
             13  Tu estendis ta main, e devorad els la terre.13 [13] devorat. [Cott]  devorat. [Corb]  238
             14  Duitre fus en misericorde al pople, lequel tu raeinsis;14 [14] raensis. [Cott]  en ta. rainsis. [Corb]  238
             15  E portas lui en la tue fortece al tuen saint habitacle.15 [15] Aportas. à tun. [Corb]  238

Page 238


             16  Munterent li pople, e iried sunt; dolurs purtindrent li habitedur de Filistiim.16 [16] habiteur. [Cott]  iriet. p. tuz les habiteors de Phylistiim. [Corb]  239
             17  Lores conturbé sunt li prince de Edom, les forz de Moab purtint crieme;
enredirent tuit li habitedur de Chanaan.17 [17] enreddirent. abiteur. [Cott]  conturbet. enreindirent t. li habitor. [Corb]  239
             18  Embrive sur els crieme e poür, en la grandece de tun braz;18 [18] Trebuzt. de mun braz. [Corb]  239
             19  Seint fait neient movables sicume pierre, desque trespass li tuens poples,
Sire, desque trespass icist li tuens poples, lequel tu purfesis.19 [19] moables. pursesis. [Cott]  Seient f. nient muables sicum. purséis. [Corb]  239
             20  Tu enz merras els e planteras el mont de la tue erited, el tuen mult ferm
habitacle, lequel tu ovras, Sire;20 [20] herited. ovres. [Cott]  el mult. heritet, très-ferm. Deest tu. [Corb]  239
             21  Le tuen saintuarie, Sire, lequel fermerent les tues mains. Li Sire regnad
en parmanableted e ultre.21 [21] sanctuarie. regnat en parmanabletet. [Cott]  seintuarie. regnerat en parmanabletet. [Corb]  239
             22  Entrez est acertes li cavaillers Pharao, ot curres e ot cavalers en la mer, e ramenad sur els li Sire les ewes de la mer;22 [22] E. est li chevaliers Farao. chevaliers. remenat. euues. [Cott]  E. e. chevaliers, bis. ramenat. [Corb]  239
             23  Mais li fil Israel alerent par sechece el milliu de li.23 [23] filz. [Corb]  239

Page 239

CANTICUM HABACCUC


               1  Sire, je oï la tue oiance, e criens.1 [1] oïe, e criems. [Corb]  240
               2  Sire, la tue ovre, en milliu d'ans vivifie-li.2 [2] v.-lui. [Cott]  d'anz, bis. [Corb]  240
               3  El milliu d'ans coneud feras; cum tu iriez seras, de misericorde recorderas.3 [3] cuneut. [Corb]  240
               4  Deus del soleire vendra, e li sainz del mont Faran;4 [4] munt Pharan. [Cott]  D. de soleire vendrat. el mund Pharon. [Corb]  240
               5  Covrit les ciels la glorie de li, e de sa loenge pleinne est la terre.5 [5] pleine. [Cott]  de lui, passim. [Corb]  240
               6  La splendur de lui sicume lumiere serad, cornes en ses mains.6 [6] splendor de l. sicum l. serat, c. ès m. [Corb]  240
               7  Iluec reposte est la fortece de lui, devant sa face irad la mort.7 [7] irat. [Cott]  I. est r. la force. irat. [Corb]  240
               8  E istrad li diables devant les piez de lui. Estut e mesurad la terre.8 [8] istrat, litera E a pictore omissa. mesurat. [Cott]  Estrat. ses p. de lui. mesurat. [Corb]  240
               9  Esguarda, e desliad les genz; e detriblé sunt li mont del siecle.9 [9] munt. [Cott]  Esguardat e desliat; e detriblet. munt d. siecle. [Corb]  240
             10  Encurvé sunt li tertre del mont, des eires de la parmanableted de lui.10 [10] Encurvet. mund, de eires de la parmanabletet. [Corb]  240
             11  Pur felunie je vi les herberges d'Ethiopie, serunt turbedes les pels de la
terre de Madian.11 [11] d'Ethyope. turbées. [Cott]  d'Ethyope, serrunt turbées l. peals de la t. Madyan. [Corb]  240

Page 240


             12  Que dunc en flums es-tu iriez, Sire? u en flums la tue fuirur? u en mer la
tue indignaciun?12 [12] Ci. chevals. salvatiun. [Cott]  ès f. ies. furur. indignatiun. [Corb]  241
             13  Chi munteras sur tes cavals, e li tuen car salvaciun.13 [13] Ki munterat. chevals. salvatiun. [Corb]  241
             14  Esdreçanz esdreceras tun arc, les seremenz as lignedes lesquels tu parlas.14 [14] le tuen arc. lignées. [Corb]  241
             15  Les fluez de terre tu descireras; virent e dolurent li mont; li gurz des
ewes trespassad.15 [15] decireras. trespassat. [Cott]  trencheras. Deest tu. v. les euues tei e doluerent li munt, li gort d. euues trespassat. [Corb]  241
             16  Dunad li abysme sa voiz, altece ses mains levad.16 [16] Dunat. levat. [Cott]  Donat a. haltessces m. eslevet. [Corb]  241
             17  Li soleilz e la lune esturent en lur habitacle, en la lumiere de tes sajettes irunt,
en la splendur de la tue fuildrante hanste.17 [17] sajetes. [Cott]  sajetes. splendor. [Corb]  241
             18  En fremissement decalcheras la terre, en fuirur esbaïras les genz.18 [18] furur. [Cott]  In f. furor. [Corb]  241
             19  Eissuz ies à la salud de tun pople, en salud ot tun Crist.19 [19] oth. [Cott]  Issuz es en salut. salut. [Corb]  241
             20  Tu feris le chief de la maisun de felun, denudas le fundament desque al col.20 [20] denuas le fundement. [Cott]  del felun, denuas le fundement. [Corb]  241
             21  Tu maldisis as sceptres de lui, les chiés de ses cumbatedurs, as venanz sicume
esturbeillun à deperdre mei.21 [21] maldesis. cumbateurs. [Cott]  maldesis. chiefs de s. cumbateors. sicum. [Corb]  241

Page 241


             22  L'esjoïssement d'els, sicume de celui chi devore le povre en repostaille.22 [22] si joïssement. sicum. ki devoret. [Corb]  242
             23  Veie fesis en la mer à tes cavals, en palud de multes ewes.23 [23] chevals. [Cott]  chevals, en la palu. euues. [Corb]  242
             24  Je oï e conturbez est li miens ventre; de voiz tremblerent mes levres.24 [24] ventres. les meies levres. [Corb]  242
             25  Entred purreture ès miens os, e desuz mei esbuillissed.25 [25] Entret. [Cott]  Entret p. en mes. esboilliset. [Corb]  242
             26  Pur ce que je me repose el jur de tribulaciun, e que je munte al nostre
aceint pople.26 [26] mei. tribulatiun. [Cott]  Que jo me r. en jor de tribulatiun, e jo m. à n. [Corb]  242
             27  Le fier acertes ne flurirad, e ne sera germe ès vignes.27 [27] Le fieis a. ne florirat, e ne serrat. [Corb]  242
             28  Mentirad l'ovre del olive, e li camp ne aporterunt viande.28 [28] Mentirat. [Cott]  Mentirat l'o. de. [Corb]  242
             29  Sera trenchie del berzil beste, e ne serad arment ès creces.29 [29] Serat trenchide de. serat. creches. [Cott]  Serat trenchiet. serrat. creches. [Corb]  242
             30  Je acertes el Segnor esjorrai, e m'esledecerai en Deu le mien salvedur.30 [30] esjoïrai e m'esleecerai. salveur. [Cott]  jorrai e m'esleecerai en Jhesu, mun Deu. [Corb]  242
             31  Deus li Sire la meie fortece, e poserad mes piez sicume de cers.31 [31] poserat. [Cott]  fortesce, e poserat. cerfs. [Corb]  242
             32  E sur les meies halteces demerra mei li venquere en salmes cantant.32 [32] venquerre. [Cott]  s. mes haltesces demerrat. venquerre en psalmes. [Corb]  242

Page 242

CANTICUM MOYSIS AD FILIOS ISRAEL


               1  Oez, ciels, quels choses je parol; oied la terre les paroles de la meie buche.1 [1] parole. oez. [Cott]  jo parolg, oiet. p. de ma boche. [Corb]  243
               2  Creissed en pluvie la meie doctrine, decurge sicume rosede le mien parlement.2 [2] Creisset. rosée. [Cott]  Creisset en pluie ma doctrine, decurget s. rosée parlemenz. [Corb]  243
               3  Enssement cume pluvie sur herbe, e sicume gutes sur herbes; kar le num del
Segnor je apelerai.3 [3] Seissi cume gutes s. herbes. [Corb]  243
               4  Dunez grandece à nostre Deu; les ovres Deu sunt parfaites, e tutes les veies de
lui jugemenz.4 [4] Donez grandece à n. D.; kar les. parfites. totes. [Corb]  243
               5  Deus est fedeilz e sanz tute felunie, li justes e li dreiturers. Peccherent à lui,
e neient li fil de lui en ordeures.5 [5] pecherent. e nient. [Cott]  feeilz. tote. dreituriers. Pecchierent. neent. [Corb]  243
               6  Generaciuns felunesse e perverse, renz-tu dunc icez choses al Segnor, fol
pople e nunsavanz?6 [6] Generatiun felonesse e parverse. p. fol. [Corb]  243
               7  Dum n'est icil-medesme tis pere, chi pursist tei, e fist e criad tei?7 [7] meesme. criat. [Cott]  meesme. ki. criat. [Corb]  243
               8  Remembre des jurz anciens, purpense les sengles generaciuns.8 [8] jorz. generatiuns. [Cott]  generatiuns. [Corb]  243
               9  Demande tun pere, e il annuncerad à tei; les tuens majurs, e dirunt à tei.9 [9] annuncerat. dirrunt. [Cott]  annuncerat. majors, e dirrunt. [Corb]  243

Page 243


             10  Quant departeit li Altisme les genz; quant il dessevrad les filz Adam,10 [10] desevrat. [Cott]  departiet. les deest. desevroite. [Corb]  244
             11  Establit les termes des poples, juste le numbre des filz Israel.11 [11] dejuste. [Corb]  244
             12  La partie acertes del Segnur li suens poples; Jacob li funels de la sue heredited.12 [12] hereditet. [Cott]  li suen p.; J. f. Deest li. heritet. [Corb]  244
             13  Il truvad lui en terre desertede, en liu de hisdur, e guaste soltiveted;13 [13] Il trovat. [Cott]  Il troveit. desertée hisdor e de grant soltivetet. [Corb]  244
             14  Envirun menad lui, e ensegnad, e guarda sicume la purnele de sun oil.14 [14] menat. enseignat, e guardat. [Cott]  menat. enseignat, e guardat sicum. [Corb]  244
             15  Sicume li aigles purvocanz à voler ses pulcins, e sur els volitanz,15 [15] purvocant. voletanz. [Cott]  purvocant. volanz. [Corb]  244
             16  Espandit ses eles, e prist els, e portad en ses escables.16 [16] portat. [Cott]  portat en s. espalles. [Corb]  244
             17  Li Sire sols fud duitre de lui, e ne esteit ot lui deus estrange.17 [17] fut. estranges. [Corb]  244
             18  Establit lui sur halte terre, que il manjast les fruiz des cams;18 [18] camps. [Cott]  camps. [Corb]  244
             19  Que il suçast miel de pierre, e olie de mult dure roche;19 [19] suchast. [Cott]  piere, e o. de très-dure. [Corb]  244
             20  Bure de arment e lait de oeilles, ot la craisse d'aignels e des multuns as
filz Basan;20 [20] Burre. oelles. graisse. multums. [Cott]  Burre. oielles. gresse de agnels e de m. des. [Corb]  244

Page 244


             21  E les bucs ot la moule de frument, e le sanc de grape beust très-cler.21 [21] muele. [Cott]  bocs. furment. buissent. [Corb]  245
             22  Encraissiez est li amez, e recalcitrad; encraissiez, enssaimez, essampliz,22 [22] Engraissiez, bis. ensaimiez. [Cott]  Engraissiez. bis. recalcirrat. essaimez. [Corb]  245
             23  Il deguerpit Deu sun faitur, e dessevra sei de Deu le suen salvable.23 [23] faitor e desevrat. D. sun salvable. [Corb]  245
             24  Purvocherent lui en deus estranges, e en abominaciuns à iracundie commoürent.24 [24] abominatiuns à irecundie. [Cott]  Purvochierent. abominatiuns. [Corb]  245
             25  Il sacrifierent à diables, e neient à Deu, as deus lesquels il ne conuisseient.25 [25] Il sacrefierent à deiables. cunuisseient. [Cott]  deables, e nient. [Corb]  245
             26  Novel e frescissanz vindrent, lesquels ne coltiverent li pere d'els.26 [26] cultiverent. [Cott]  freschissant. cultiverent li perre de els. [Corb]  245
             27  Deu chi tei engendra deguerpisis, e oblias le Segnor tun creatur.27 [27] Kar D. ki t. engendrat deguerpesis, e o. le Deu t. creator. [Corb]  245
             28  Vit li Sire, e à iracundie commoüz est; kar purvocherent lui li suen fil e ses filles.28 [28] e aracundie. [Cott]  purvochierent. [Corb]  245
             29  E dist: Je repundrai la meie face d'els, e esguarderai les derainetez d'els;29 [29] Jo repondrai. de els, bis. [Corb]  245
             30  Kar la generaciuns est purverse, e neient fedeil li fil.30 [30] generatiuns. nient. ki ene. [Cott]  generatiun. nient feeil. [Corb]  245
             31  Il-medesme mei purvocherent en icelui chi ne esteit Deus, e entarierent en
lur vanitez.31 [31] Il-meesme me purvochierent. ki n'esteit vanitet. [Corb]  245

Page 245


             32  E je purvocherai els en icelui chi nen est poples, e en fole gent entarierai els.32 [32] poples. [Cott]  246
             33  Fus est espris en la meie fuirur, e ardra desque as derainetez d'enfer;33 [33] furur. [Cott]  furor, e arderat. de enfern. [Corb]  246
             34  E devorerad la terre ot sun germine, e les fundamenz des monz ardra.34 [34] devorerat. [Cott]  E devorerat. ot s. germe. fundemenz d. munz ardrat. [Corb]  246
             35  Je assemblerai sur els males choses, e les meies sajettes aemplirai en els.35 [35] sajetes. [Cott]  e mes sajetes. [Corb]  246
             36  Serunt deguasted par fain, e devorerunt els oisels par mult amer mors.36 [36] deguastet. oisels deest. [Cott]  S. deguastet. p. très-amer. [Corb]  246
             37  Denz de bestes enveierai en els, ot fuirur des traianz sur terre, e des rampanz.37 [37] furur. [Cott]  furor. [Corb]  246
             38  Defors guasterad els glaive, e dedenz poür, juvencel ensembledement e
virgine, le alaitant ot vieil hume.38 [38] guasterat. ensembleement. veil. [Cott]  deguasterat. jovencel ensemblement e virgene, alaitant ot viel hume. [Corb]  246
             39  E je dis: U sunt-il? Cesser ferai de humes la memorie d'icels.39 [39] d'umes. [Cott]  U s.-il dunkes. homes. de els. [Corb]  246
             40  Mais pur l'ire de lur enemis purlugnai; que par aventure ne s'enorguillissent
lur enemi,40 [40] E pur le ire. purloignai. ne orguillissent lor. [Corb]  246
             41  E disissent: La nostre main est halte, e neient li Sire fist tutes icez choses.41 [41] desissent. [Cott]  (The print edition wrongly attaches this variant to l. 42) desissent. neent. totes. [Corb]  246
             43  La genz sanz conseil est e sanz cuintise; la43 [43] La gent. [Cott]  (The editor of the print edition has wrongly numbered line 42 as 43. Consequently this and all subsequent line numbers in the Canticle are one too high) Li g. senz c. e senz cointise. [Corb]  246

Page 246


meie volunted soüssent e entendissent, e les derainetez purveissent.
             44  Cum faiterement parsueit uns mil, e dui cachassent dis milliers?44 [44] chaçassent. [Cott]  Cument parsuiveit. chaçassent. [Corb]  247
             45  Dum n'est pur ice que lur Deus vendit els, e li Sire conclut els?45 [45] conclust. [Cott]  Num n'e. ço pur iço que lor D. vendiet. conclust. [Corb]  247
             46  Neient acertes est li nostre Deus sicume li deus d'icels, e li nostre enemi
sunt jugedur;46 [46] jugeur. [Cott]  Neent a. est li Sire Deus sicum. jugeor. [Corb]  247
             47  De la vigne des Sodomiens la vigne d'icels, e des suzciteains de Gomorre;47 [47] suzciteeins. [Corb]  247
             48  La grape d'icels grape de fiel, e raisimet mult amer.48 [48] de icels. raisin très-amer. [Corb]  247
             49  Fiel de draguns le vin d'icels, e venim de serpenz neient sanable.49 [49] serpent. [Cott]  dracons li vins. neent salvable. [Corb]  247
             50  Dum ne sunt icez choses repostes envers mei, e signez en mes tresors?50 [50] Cum ne. repunstes. c seelées. [Corb]  247
             51  Meie est venjance; e je regueredurrai à els en tens, que esculurst li piez d'icels.51 [51] reguerredurrai. [Cott]  M. est la v.; e jo reguerredonerai à icels. escolorzt. d'els. [Corb]  247
             52  Dejuste est li jurz de perdiciun, e à estre sei hastens li tens.52 [52] e astre. [Cott]  perditiun, e astre hastent. [Corb]  247
             53  Jugerad li Sire sun pople, e en ses sers aurad merci;53 [53] Jugerat. aurat. [Cott]  Jugerat. serfs aurat. [Corb]  247
             54  Verrad que enfermede seit la main, e li enclos nedes defistrent, e li
altre deguasté sunt.54 [54] enfermée. nés. [Cott]  Verrat q. enfermée. e defaillirent. deguastet. [Corb]  247

Page 247


             55  E il dirra: U sunt li deu d'icels, ès quels il aveient fiance?55 [55] dirrunt. [Cott]  dirrunt. [Corb]  248
             56  Des sacrifises desquels il manjowent craisses, e beveient vin de sacrifises;56 [56] sacrefises, bis. graisses. [Cott]  Les. manjouent greisses. [Corb]  248
             57  Esdrecent sei e ajudent à vus, e en necessited vus defendent.57 [57] ajuvent. necessitet. [Cott]  ajuent. necessitet. [Corb]  248
             58  Veiez que je sui sols, e nen est altre deus estre mei.58 [58] Veez. e ne est. [Corb]  248
             59  Je ocirrai, e je vivre ferai; je ferrai, e je sanerai, e nen est chi de la meie
main puisse delivrer.59 [59] e ne est ki. puisset. [Corb]  248
             60  Je leverai al ciel la meie main, e dirrai: Je vif en parmanableted.60 [60] Vif-jo en parmanabletet. [Corb]  248
             61  Si je aguiserai sicume fuildre la meie espede, e ravirunt jugement les meies mains;61 [61] espeie. [Cott]  cume foildre. espée e ravirat j. la meie main. [Corb]  248
             62  Je rendrai venjance à mes enemis, e à icez chi haïrent mei reguerredurrai.62 [62] Reindrai. icels ki. reguerredunerai. [Corb]  248
             63  Je eniverrai mes sajettes de sanc, e li miens glaives devorerad carz,63 [63] sajetes. devorerat carns. [Cott]  Jo enivarrai m. sajetes. devorerat carns. [Corb]  248
             64  Del sanc des ocis, e de la caitiveted, del denué chief des enemis.64 [64] caitivetet. denuet. [Cott]  caitivitet del nuet. [Corb]  248
             65  Loez, genz, le pople de lui; kar le sanc de ses sers il vengerad.65 [65] vengerat. [Cott]  L., vus. serfs il vengerat. [Corb]  248

Page 248


             66  E venjance regueredurra ès enemis d'icels, e pardunable serad à la terre de
sun pople.66 [66] reguerredurrat. serat. poeple. [Cott]  reguerredorrat. e merciables serat. [Corb]  249

BENEDICITE, OMNIA OPERA DOMINI

(Ex Cod. Cott.)
               1  Tutes les ovres del Seignur, beneisiez al Segnur; loez-le, e sur tute rien
le eshalciez ès siecles.1 [1] Tunc incipit, fol. 121 recto, col. 1, "Te Deum laudamus," versione tamen diversa, sicut sequens canticum.
Beneissiez-vus, totes ovres del Seigneur al S., e sureshalciez lui ès s. [Corb]  249

               2  Li angele del Seignur, beneissiez al Seignur; li ciel, beneissiez al Seignur.2 [2] Beneissiez, vus angeles d. S., al S.; b., vus ciel, al S. [Corb]  249
               3  Tutes les euves ki sunt sur le ciel, beneissiez al Seignur; tutes les vertuz
del Seignur, beneissiez al Seignur.3 [3] Beneissiez, vus ewes totes, lesqueles sur ciels sunt, al Seignur; beissiez, vus totes. [Corb]  249
               4  Li soleilz e la lune, beneissiez al Seignur; les esteilles del ciel, beneissiez
al Seignur.4 [4] Beneissiez, vus soleil e lune, al S.; beissiez, vus e. d. c., al. [Corb]  249
               5  La pluie e la ruseie, beneissiez al Seignur; e tut espirite de Deu, beneissiez
al Seignur.5 [5] Beneissiez, vus p. e rosée, al S.; b., v. tuit espirit de D., al S. [Corb]  249
               6  Fous & esté, beneissiez al Seignur; freit e chalt, beneissiez al Seignur.6 [6] Beñ., vus fu e esboillissement, al Signur; beñ, v. freit e estet, al S. [Corb]  249
               7  Rosées e gresilles, beneissiez al Seignur; gelée e fruit, beneissiez al Seignur.7 [7] Beñ., v. rosées e gelée, al S.; beñ, v. g. e f., al S. [Corb]  249

Page 249


               8  Glaiches e neis, beneissez al Seignur; noiz e jurz, beneisseiz al Seignur.8 [8] Beñ., vus g. e neifs, al S.; beñ, v. nuiz e j., al S. [Corb]  250
               9  Luserne e tenebres, beneissiez al Seignur; fuildres e nues, beneissez al Seignur.9 [9] Beñ., vus lumiere e teniebres, al S.; beñ, v. f. e n., al S. [Corb]  250
             10  Beneissiez, la terre, al Seignur; lot le, e sur tute rien l'eshalt ès siecles.10 [10] Beñ., la t., al S.; loet le, e sureshalcet lui ès siecles. [Corb]  250
             11  Li mont & li costil, beneissez al Seignur; tutes les coses ki portent fruit en
terre, beneissez al Seignur.11 [11] Beñ., munz e tertres, al S.; beñ, v. totes choses engendranz en la terre, al S. [Corb]  250
             12  Beneissez, funtaines, al Seignur; mers e fluvies, beneissiez al Seignur.12 [12] Beñ., v. funtaines, al S.; beñ, v. flums e mer, al S. [Corb]  250
             13  Balaines e tutes les choses ki sunt moües ès ewes, beneissez al Seignur; tuit
li oisel del ciel, al Seignur beneissez.13 [13] Beñ, v. balaines e totes c. ès ewes, al S.; beñ, v. t. o. de c., al S. [Corb]  250
             14  Tutes les bestes salvages e les bestes priveies, beneissez al Seignur; tuit li
oisel del ciel, al Seignur beneissez.14 [14] Beñ, v. trestutes bestes e poilz, al S.; beñ, v. fil de humes, al Seignur. [Corb]  250
             15  Beneisse Israhel al Seignur; lot le, e sur tute rien l'eshalt ès siecles.15 [15] Beneisset Israel. loet le, e sureshalcet lui ès s. [Corb]  250
             16  Li proveire del Seignur, beneissiez al Seignur; li serf del Seignur, beneissez
al Seignur.16 [16] Beneissiez, vus prestres; beneissiez, v. serf d. S., al S. [Corb]  250
             17  Li espirites e les anemes des justes, beneisez al Seignur; li saint e li humle
de cuer, beneissez al Seignur.17 [17] Beneissiez, vus espiriz e anmes d. j., al S.; beneissiez, v. sainz e humles par quer, al S. [Corb]  250

Page 250


             18  Ananies, Azaries, Misael, beneissez al Seignur; loez-le e sur tutes rien
l'eshalciez ès siecles.18 [18] Beneissiez, v. Ananie, Azarie, Misael, al S.; loet-le e sureshalciet-lui ès s. [Corb]  251
             19  Beneissiez le Pere e le Filz, ot le Saint-Esperit; loem-le e sur tute rien
l'eshalciem ès siecles.19 [19] Beneissums le Perre. Espirit; loüms et sureshalçuns-lui ès s. [Corb]  251
             20  Beneiz ies-tu, Sire, el firmament del ciel, e loables e glorius e sureshalciez des
siecles.20 [20] Beneiez es-tu. sureshalciet ès s. [Corb]  251

TE DEUM LAUDAMUS

(Ex Cod. Cott.)
               1  Deus, nus te loüm; Sire, nus te regehissum.1 [1] Tei, Deus, loüms; tei, Seignur, regehissums [Corb]  251
               2  Tute terre enure tei, durable Pere.2 [2] Tei, parmanable Perre, tote terre honure. [Corb]  251
               3  A tei tuit li angele crient, li ciel e tutes les poestez.3 [3] A tei tuit a. à tei c. e trestutes p. [Corb]  251
               4  A tei crient cherubin e seraphin, oth nuncessable voiz:4 [4] A t. c. e s. par nient c. v. [Corb]  251
               5  Seinz est, seinz est, seinz est Deus li Sire des oz.5 [5] Sainz, sainz, sainz Sire Deus de sabaoth. [Corb]  251
               6  Plein sunt li ciel e la terre de la majestet de ta glorie.6 [6] majesté de la tue g. [Corb]  251
               7  Tei loe la gloriose co[m]paignie des apostres.7 [7] Tei la g. cumpaignie d. apostles. [Corb]  251
               8  Tei loe li loables numbres des prophetes.8 [8] Tei d. p. li l. numbres. [Corb]  251
               9  Tei loe li blancist ost des martyrs.9 [9] Tei li enblanchiz o. d. m. leot. [Corb]  251
             10  Tei regehist par le cercle des terres sainte Iglise;10 [10] T. par le c. des t. s. I. regehist. [Corb]  251

Page 251


             11  Pere de grant majestet;11 [11] Perre. [Corb]  252
             12  E un veir e uniel, filz ki est à enurer;12 [12] A onerer le tuen veir e u. f. [Corb]  252
             13  Acertes li Saint-Esperit.13 [13] Saint a. le S.-Espirit. [Corb]  252
             14  Tu es Crist reis de glorie.14 [14] Tu reis de glorie Crist. [Corb]  252
             15  Tu ies durables filz de pere.15 [15] Tu del Perre pardurables es filz. [Corb]  252
             16  Tu ki esteies à receivre hume à lui delivrer, ne crensis le ventre de la Virgine.16 [16] Tu à delivrer à sosceivre le home, ne enherdis de la Virgene le ventre. [Corb]  252
             17  Tu aovris les regnes des ciels à cels ki te creient; vencu l'agun de mort.17 [17] Tu devencue de mort la crueltet, aovris as creanz les regnes des ciels. [Corb]  252
             18  Tu siez à la destre de Deu, en la glorie.18 [18] Tu à la d. de Deu siez, en la g. del Perre. [Corb]  252
             19  Jugiere es creud estre à venir.19 [19] Jugierre es creuz. [Corb]  252
             20  [T]ei dunkes preiums, à tes serganz succurs, lesquels par tun propre
sanc rachatas.20 [20] preums. serjanz sucur. precius sanc r. [Corb]  252
             21  Pardurable fai ot tes sainz estre regueredunet la glorie.21 [21] reguerredonée. Deest estre. [Corb]  252
             22  Salf fai tun pople, Sire, e benedi à ta hereditet.22 [22] beneisse à la tue heritet. [Corb]  252
             23  E guverne-les, e esdrece-les tresque en pardurabletet.23 [23] E g.-els e e.-els desque en parmanabletet. [Corb]  252
             24  Par sengles jurz beneissums tei;
             25  E loüms tun nom en siecle, e el siecle de siecle.25 [25] e en. [Corb]  252
             26  Digne-tu, Sire, en icest jurn, senz pechez nus guarder.26 [26] cest jor. pecchié. [Corb]  252
             27  Merci aiez de nus, o tu, Sire! de nus aiez merci.27 [27] de n., Sire; m. aies de nus. [Corb]  252

Page 252


             28  Seit faite ta misericorde, Sire, sur nus, cum faiterement nus esperames en tei.28 [28] a tue misericordie. faitement. [Corb]  253
             29  En tei, Sire, esperai; neient ne sei confundut pardurablement.29 [29] ne seie. [Corb]  253

CANTICUM ZACHARIÆ

(Ex Cod. Cott.)
               1  Beneeiz est li Sire damnes-Deus de Israel, kar il visdat e fist la raençun de
sun pople;1 [1] Deest est. sire Deus de Israel. redemptiun. pueple. [Corb]  253
               2  Et esdreçat le corn de salut en la maisun de David, sun enfant.2 [2] salu à nus. [Corb]  253
               3  Sicum il parlat par la buche des sainz, liquel de siecle sunt des prophetes de lui;3 [3] boche d. s., ki del s. s. prophetes. [Corb]  253
               4  Salud de noz enemis, e de la main trestuz ki nos haïrent;4 [4] salu. nus haïrent. [Corb]  253
               5  A faire misericorde ot noz peres, e remembrer de tun saint testamenment.5 [5] Sic Cod. Cott., sed male. sun saint. [Corb]  253
               6  Le serement lequel il jurad à Abraham, nostre pere, à duner sei à nus;6 [6] que il jurat à Habraham, n. perre, à doner. [Corb]  253
               7  Que senz poür, de la main de noz enemis delivret, serviums à lui;7 [7] servoms. [Corb]  253
               8  En sainteed & en justise devant lui, en toz noz jurz.8 [8] En sainteet e justise. [Corb]  253
               9  E tu, enfès, prophete del Très-Halt seras apelet; devant iras adecertes devant
la face del Seignur apareiller le veies de li;9 [9] apelez. acertes. apareillier. lui. [Corb]  253

Page 253


             10  A duner science de salut al pople de lui, en pardun de lur pechiez;10 [10] E doner. salu al poeple. pecchiez. [Corb]  254
             11  Par les entrailles de la misericorde de nostre Deu, ès quels il visdat nos,
luisant de halt;11 [11] Kar. m. n. Deu, ès q. visitat nus naissanz de halt. [Corb]  254
             12  Enluminer à icels ki en tenebres e en umbre de mort seent, à esdrecier noz
piez en la veie de pès.12 [12] en veie de pais. [Corb]  254

CANTICUM MARIÆ

(Ex Cod. Cott.)
               1  Magnefiet ma aneme mun Seignur;1 [1] Magnifiet la meie anme. [Corb]  254
               2  Et esleçat mun esperit en Deu mun salveur.2 [2] E s'esleeçat li miens espiriz. salvable. [Corb]  254
               3  Kar il resgardat la humilitet de sa ancele; estevos adecertes de ceo bonourée
me dient tutes generaciuns.3 [3] reguardat l'umilitet. estuus acertes de iço beneurée mei dirrunt totes generatiuns. [Corb]  254
               4  Kar il fist à mei granz coses, ki puissanz est; e le saint num de lui.4 [4] choses. e sainz li nums. [Corb]  254
               5  E la merci de lui de lignée en lignée as cremanz lui.5 [5] lignée en lignées. [Corb]  254
               6  Il fist puissante en sun braz; desparpelat les orguillus en la pensée de sun cor.6 [6] puissance, rectius. departit l. orguillos. quer. [Corb]  254
               7  Il deposat les puissanz del siege, e eshalçat les humles.7 [7] de siege. [Corb]  254
               8  Les fameillanz emplid de biens, e les riches laissat as emfers.8 [8] emplit. l. vains. [Corb]  254
               9  Receut Israel sun enfant, recordet de sa misericorde.

Page 254


             10  Sicum il parlat à noz perres, à Abraham, e al semence de lui as siecles.10 [10] perres. e à la s. de l. en s. [Corb]  255

CANTICUM SYMEONIS

(Ex Cod. Cott.)
               1  Lore lesses-tu tun serf o tu, Sire, selunc ta parole, en pais;1 [1] Ore laisses-tu le tuen s., Sire, solunc la tue. [Corb]  255
               2  Kar mes oilz virent ta salud,2 [2] K. li mien o. v. la tue s. [Corb]  255
               3  Laquel cose tu apareillas devant la face de tuz poples.3 [3] Laquele tu. cose deest. [Corb]  255
               4  Lumiere e le descovrement des genz, e la glorie de sun pople Israhel.4 [4] L. al descuerement de g., e glorie de tun p., Israel. Sequitur in Cod. Cott. Doxologia "Gloria in excelsis Deo;" sed Gallica translatione caret. Oratio Dominica, necnon et Professio fidei, desunt in Codice Corbeiensis monasterii. [Corb]  255

ORATIO DOMINICA

(Ex Cod. Cott.)

Li nostre Pere, qui ies ès ciels, saintefiez seit li tuens nums. Avienget li tuns regnes. Seit faite la tue voluntet, sicum en ciel e en la terre. E nostre pain cotidian dun à nus oi. E pardune à nus les noz detes, eissi cume nus pardunums à noz deturs. Ne nus mener en temtatiun; mais delivre-nus de mal. Amen.

PROFESSIO FIDEI

(Ex Cod. Cott.)
                   Jeo crei en Deu le Pere tut-poant, le criatur de

Page 255


ciel e de terre;
                   e en Jesum-Crist, le suen fil uniel, nostre Seignur;
                   Qui conceud est de Saint-Esperit, e nez de Marie la virgine;
                   Sufferz suz Pontie-Pilate, crucefiez, morz e sepeliz;
                   Descendiet as enfers, al terz jurz releva de morz;
                   Muntat as cels, siet à destre de Deu le Pere trestut-poant; d'iluec est à venir
à jugier les vis e les morz.
                   Jeo crei al Saint-Espirit, sainte Iglise cristiane, communiun des sainz,
remissiun des pecchiez, resurrectiun de carn, e vie parmanable. Amen.

SANCTI ATHANASII CREDO


               1  Kiqueunkes veolt estre salf, devant tutes choses li est mestier que il tienge
veire creance.1 [1] Kikunkes vult salf estre, d. totes c. bosoignz est qu'il tienget la commune fei. [Corb]  256
               2  Laquele chose si chascuns entiere e nient malmise ne guarderat, senz dutance
pardurablement perirat.2 [2] Laquele si cascun neent. malmisme ne dotance. [Corb]  256
               3  Ceste est acertes la veire creance, que un damne-Deu en Trinité, e la Trinité
en unité, aürum.3 [3] Iceste. la commune fei, q. un Deu en Trinitet, e la Trinitet en united, aorums. [Corb]  256
               4  Ne mie confundanz les persones, ne de la sustance desevranz.4 [4] le p., ne la substance. [Corb]  256
               5  Altre est acertes la persone del Pere, altre del Filz, altre del Sainte-Esperit.5 [5] adecertes la p. d. Perre. Saint-Espirit. [Corb]  256

Page 256


               6  Mais del Pere e del Filz e del Sainte-Esperit une est divinitet, uele
glorie, ensemble pardurable majested.6 [6] Perre. Saint-Espirit. oele g. pardurable majestet. Deest ensemble. [Corb]  257
               7  Quels est Pere, tels est li Filz, tel li Saint-Esperit.7 [7] Perre. Sainz-Espiriz. [Corb]  257
               8  Neient criet li Pere, neient criet li Filz, neient cried li Saint-Esperiz.8 [8] Neent criez li Perre, neent criez, bis. Espiriz. [Corb]  257
               9  Granz est li Pere, granz est li filz, granz est li Saint-Esperit.9 [9] Perre. Sainz-Espiriz. [Corb]  257
             10  Pardurable est li Pere, pardurable est li Filz, pardurable est li Saint-Esperit;10 [10] Pardurables li Perres, pardurables li F., pardurables li Sainz-Espiriz. [Corb]  257
             11  E nequedent ne sunt mie treis pardurables, meis un pardurable.11 [11] Nequedent, sine E [Corb]  257
             12  Sicume ne sunt treis nient criet, ne treis granz, meis un nen criet e un grant.12 [12] criez. mais uns nient criez e uns granz. [Corb]  257
             13  Ensement trestut-poant est li Pere, trestuz-poanz est li Filz, trestut-poanz est
li Saint-Esperit;13 [13] Perre, trestut-poant li, bis. Sainz-Espiriz. [Corb]  257
             14  E nequedent nient ne sunt treis trestut-poanz, mais un trestut-poant.14 [14] Desunt ne sunt. [Corb]  257
             15  Eissi faiterement Deus est Pere, Deus est Filz, Deus est Saint-Espirit;15 [15] Issi faiterement D. e li Perre, D. li F., D. li Sainz-Espiriz. [Corb]  257
             16  E nequedent nient ne sunt treis deus, mais uns est Deus.16 [16] Deest nient. uns Deus est. [Corb]  257
             17  Eissi est li sire Pere, li sire Filz, li sire Saint-Esperit;17 [17] Issi. Perre. Sainz-Espiriz. [Corb]  257

Page 257


             18  N nequedent neient ne sunt treis Seignurs, meis uns est Sire.18 [18] Sic Cod. Cott. E n. ne s. [Corb]  258
             19  Kar sicume senglement chascune persone damne-Deu u nostre Seignur
regehir, par christiane veritet sumus debutet; issi faiterement treis damnes-Deus
u seignur dire, par commune religiun sumes deveet.19 [19] Deest damne. cristiene v. fumes debotet. - Sif. t. Deus u seignurs dirre. [Corb]  258
             20  Li Pere d'alcun n'est fait, ne criez, ne engendrez;20 [20] li Perre de nul n'e. faiz. [Corb]  258
             21  Li filz de sul Pere est nient fait, ne cried, meis engendret.21 [21] Hic versiculus in MS. Corb. erasus est. [Corb]  258
             22  Li Sainz-Espirit del Pere e del Pere e del Filz, n'est fait, ne cried, ne
engendret, mais avant issut.22 [22] Sic Cod. Cott. Espiriz del Perre e d. Filz, nient f., ne criez, ne engendrez, m. a. eissuz. [Corb]  258
             23  Dunkes est un Pere, nient treis Peres; uns Filz, nient treis Filz; uns Saint-Espirit,
nient treis Sainz-Espiriz.23 [23] uns Perre. Perres. Sainz-Espiriz. [Corb]  258
             24  E en iceste Trinitet nule chose primes, u dereins; nule chose greindre, u
meindre; meis tutes les treis persones ensemble ueles;24 [24] Mais totes p. ensemble parmanables à sei sunt e ensemble oeles. [Corb]  258
             25  Essi que par tutes coses, sicume jà surdite cose est, que la unitet en la
Trinitet, e la Trinitet en la unitet seit à enurer.25 [25] Issi. totes choses, s. jà devant dit est, e la. en unitet s. à onorer. [Corb]  258
             26  Ki veolt dunkes salf estre, issi faiterement de la Trinitet sentet.26 [26] Ki vult. [Corb]  258
             27  Seit busuignable cose est à la pardurable sautet,27 [27] Mais bosoignable chose. que l'encarnatiun. [Corb]  258

Page 258


             28  Est dunkes feit dreituliele, que nus creuns e regehissums, kar nostre
Sire Jesu-Crist, de Deu filz, Deus e hume est.28 [28] Idunc est dreite fei q. c. e regehisums. Jhesu-C. f. de D. Deus e hom est. Deest nus. [Corb]  259
             29  Deus est de la substance del Pere devant les siecles engendrez, e hume est de
la substance de sa mere en sicle ned.29 [29] Perre. e hom. siecle nez. [Corb]  259
             30  Parfiz est Deus, parfiz est hume, de anme rationel e de humaine carn parmanant;
             31  Uel al Pere sulunc la divinitet, mendre del Pere sulunc la humainetet.
             32  Liquel, jà seit ceo que Deus seit e hom, nequedent ne sunt dui, meis uns
est Crist;
             33  Uns adecertes, nient par la tresturnement de la divinitet en carn, mais par
l'empernement del humanitet en Deu;
             34  Uns de tut en tut, nient par confusiun de substance, mais par le unitet de
la persone.
             35  Kar sicume la anme rationel e la carn uns est huem, issi Deus e hom uns
est Crist.
             36  Cil ki suffert est pur nostre salut, descendit as enfers, al terz se dreçat de mort;
             37  Muntat as cels, set à la destre Deu sun pere trestut-poant; d'iloc est à
venir jugier e les vis e les morz.
             38  Al avenement delquel tuz humes esdrecerunt od lur cors, e rendrunt de lur
prospres faiz raisun.

Page 259


             39  E cil ki bien firent, irunt en la pardurable vie; liquel veirement mal, en
pardurable fou.
             40  Icest est la commune fei, laquele si chescun fedeillement e fermement crerrat,
salf estre ne porrat.

OREISUN A PREIER LERMES

(Ex Cod. Cott.)

Deus tuz-poanz, ki es mult sués, ki mesis fors al pople seelant, de la pierre fontaine de vif ewe, met fors de la durece de nostre cuer lermes de compunctiun, ki ne poissiem pleindre noz pecchiez, e ke nus deserviem consiure remissiun tei merciant.x [xIn fine hujus orationis legitur P cum lineola in medio exarata; quod "Per omnia secula seculorum" significare existimo.260

OREISUN APRES LE SALTIER

(Ex Cod. Cott.)

Trestuz-poanz e merciables Deus, jeo depri supplement ta pieté ke tu otreies mei, le tuen serf, que jeo te poisse fedeilment servir, e me dunges bone parseverance e beneurée consummatiun, e icest saltier que jeo ai canté en tun esguart, à salu me profite à sualgeté de m'anme e de tuz mes amis durablement.

Delivreres des anmes del munt, rachateres Jesu, Sire Deus durables, reis non mortel, jeo peccheur pri

Page 260

par la tue grande pietet e par la tue grant misericorde, e par la melodie des salmes, que jeo nundigne peccheur ai chanted delivre m'anme e les anmes de tes sers e de tes anservantes de pecchié. Tol noz cuers de tutes felunesses e purverses cogitatiuns. Delivre, Sire, noz anmes e noz cors del servise de pecchié. Debute, Sire, de nus cuveitises charnals, delivre-nus de tut l'enpechement del diable e de ses menistres desveiables, e des nunveables e des nunfedeilz, ki querrent enpeechier noz anmes.

Page 999

End

This is a digitised partial version of an original work in the public domain. See General Conditions of the Anglo-Norman On-Line Hub for rights information concerning this electronic version